1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -前情提要 -你知道要写什么故事了吗? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 萝丝玛莉拉沃 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 你想成为电影明星吗? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -我们的树都被人放钉子 -洛伊很久以前就走了 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -洛伊是我唯一爱过的人 -我要找贝齐跟柯迪海斯汀 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 我是他们的阿姨 7 00:00:16,616 --> 00:00:17,550 (阿比盖尔餐馆) 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,120 我不知道贝齐跟柯迪有阿姨 9 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 他们也不知道 至少还不知道 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 我跟妹妹莉迪亚几年前失联 11 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -莉迪亚是他们的母亲? -我父母因她私奔跟她断绝关系 12 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 我当时在巴黎 13 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 当我听到莉迪亚跟丈夫 14 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 因一场车祸身亡 15 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 我听到消息就马上赶回家 16 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -你怎么知道他们在这里? -我请侦探调查 17 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 感谢你为他们做的一切 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 我很乐意那么做 19 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 你们长得很像 20 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 贝齐笑起来跟你一样 21 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 她今后会笑得更频繁了 22 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 我会给那些孩子他们错过的一切 23 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 我妹妹会希望他们得到的一切 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 他们住在达文波特肯定会很开心 25 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 你要带他们去达文波特? 26 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 当然 我是他们唯一的亲戚 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 但你根本不认识他们 28 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 他们是我妹妹的孩子 知道这点就够了 29 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 我跟先生在湖边有房子 里面有很多房间 30 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 你该不会以为他们会留在这里吧? 31 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 我不知道该怎么想 32 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 那么 33 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 我得入住旅馆了 34 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 我何时能见到孩子们? 35 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 他们去上学了 36 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 那我今晚再回来? 37 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 好 今晚可以 38 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 康纳斯夫人 39 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 请叫我凯洛琳 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 还是由我告诉孩子们你来了 41 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 而且你要带他们去达文波特 42 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 就照你的意思吧 43 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -这是怎么回事? -我们在调查案子 44 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 请你不要介入 45 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -我想知道你们在找什么 -这些 46 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 被用来蓄意破坏科特的锯木场的钉子 47 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 我从没见过那些东西 48 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 市长 请跟我走 我要逮捕你 49 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 继续走 50 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 这是约定书 51 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 代表你同意出庭作证 52 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 你们都瞎了眼 看不出来我被陷害吗? 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 我们在你车上找到证据了 54 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 你为了阻止我跟诺拉 什么都愿意做 55 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 我不是针对你 亨利 56 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 我跟诺拉离婚了 她想干嘛 是她的自由 57 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 依现在的状况 我实在难以相信 58 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 我永远会关心她 59 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 但这跟此事完全无关 60 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 我没有在树里放钉子 61 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 那就自己跟法官说 亨利 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 你下课不想去外面玩吗? 63 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 我想准备科学展的作品 64 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 但透透气也不错 65 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 你也至少该伸展一下双腿 才能训练肌力 66 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 我真的很想赢 67 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 我没想到自己会有机会赢得奖学金 68 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 那休息五分钟如何? 之后就可以马上回来 69 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 好吧 70 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 好 71 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 知道什么吗? 72 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 什么? 73 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 你父亲肯定会以你为荣 74 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -我担心你太操劳了 -我很吃苦耐劳 75 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 但还是得照顾好自己 76 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 奥利佛在哪里? 77 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 我请朋友在营地帮忙照顾他 78 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 你还好吗? 79 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 我不想让你以为我不知感恩 80 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 你在营地帮了很多人 包括我 81 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 但是 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 我从没要你去找洛伊 83 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 你去找他以后 我心想 84 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 或许会有好结果 85 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 但到头来 我只是希望落空 86 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 他会回心转意的 只是需要点时间 87 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 拜托 88 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 你不必再帮我了 89 00:04:52,058 --> 00:04:52,992 (约斯特商行) 90 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 -我把事情搞砸了 -她只是不想受伤 91 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 我知道洛伊仍在乎她 92 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 只是不知道该说什么 才能让他回心转意 93 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 有时行动胜过言语 94 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 的确如此 95 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 我找到你真是太幸运了 96 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 我被找到才幸运 97 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 萝丝玛莉 我真的很崇拜你 98 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 而且你本人比在舞台上还漂亮 99 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 你不必这么说 100 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 你该知道我来这里 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 是要宣布停拍电影 102 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -为什么? -因为主角不演了 103 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 玛丽梅德福? 104 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 格里菲思要她连拍三部片 而且薪水加倍 105 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 但与其停拍电影 106 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 我想请你来演她的角色 107 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 什么? 108 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 你要我主演《新娘不想婚》? 109 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 我知道这很冒险 但我看过你的演出 你很有天赋 110 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 只要时机对了 亲爱的 你的演艺事业将大有看头 111 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 我跟杰克聊过 112 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 凯洛琳康纳斯是他们的近亲 113 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 法律上 我什么也不能做 114 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 我想也是 115 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 我该怎么跟他们解释? 116 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 这种事还是诚实为上 117 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 他们好不容易才适应这里 118 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 无庸置疑 你彻底改变他们的人生 119 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 你收留他们 120 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 在他们最需要的时候照顾他们 121 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 但跟他们的阿姨住 真有这么糟糕吗? 122 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 我没有说她人不好 123 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 听你的描述 她似乎是非常好的人 124 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 应该能给他们很棒的生活 125 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 我知道 我也为他们高兴 126 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 我只是很难放手 127 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 越抗拒就越难放手 128 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 对你跟孩子都一样 129 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 你会叫我请上帝赐给我力量吗? 130 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 我想你早就这么做了 131 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 真不敢相信你逮捕了亨利高恩 132 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 虽有证据证明他有罪 133 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 但我不是很确定 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 这个转折点真棒 135 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 亨利高恩也在你的故事里? 136 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 毕竟他是市长 137 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 也是 138 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 那我也在你的故事里吗? 139 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 是有一位骑警叫西奥多 140 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -形容一下西奥多这个人 -他很难形容 141 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 不然让我看你写的东西 142 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -我还没写完 -这样好了 143 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 你让我看你写的东西 我今晚就做菜给你吃 144 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -你让我很为难 -晚上七点在你家 145 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 我肯定手艺比西奥多好 146 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 杰西? 147 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 杰西 148 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 怎么了? 149 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 约斯特开除我了 150 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 他说因为锯木场关闭 只好节省开支 151 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 我感到很抱歉 152 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 抱歉无法解决任何事情 153 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -我只是说… -你好心帮人家 154 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 人家却不在乎 155 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -大家这次都受到影响 -但不该影响到我 156 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 看来英雄的下场也不过如此 157 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 杰西 等等 158 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 我跟工厂订了新头锯 159 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 但他们说过几周才会到 160 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 麻烦你看看能否预付员工薪水 161 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 我们得想办法帮大家渡过难关 若可以的话 162 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 我知道你想帮大家 163 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -但你没有那么多现金 -我知道 164 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 就帮我想想办法 好吗? 165 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -我尽量 -谢谢 166 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 你怎么愁眉苦脸的 167 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 我知道锯木场关闭让你很不好受 168 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 看到你我就心情好多了 169 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 你好厉害 即使有心事 170 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 也知道说什么能让我开心? 171 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 我也不是完全没有魅力的 172 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 我有很棒的消息 173 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 好 174 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 电影制作人刚请我 取代玛丽梅德福拍片 175 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 这真是太棒了 176 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 你怎么不高兴? 177 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 没有 我很高兴 非常高兴 178 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 我为你高兴 179 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 但我很担心你 180 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 这对我们都没好处 181 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 我知道怎样才好 182 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 怎样? 183 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 你一直都梦想当明星 184 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 现在机会来了 185 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 我要你出去证明给大家看 你多有才华 186 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 阿比盖尔 我无法想象你现在的感受 187 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 凯洛琳可以给他们 很多我无法给的东西 188 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -但比不上你给他们的 -都一样 能有家人 189 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 满足他们的需求 可说是非常幸运 190 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 他们知道了吗? 191 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 不知道 192 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 我会在晚餐告诉他们 193 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 这真是出乎意料 194 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 我在旅馆没什么事做 195 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 就决定来这里见他们 196 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 是真的吗?我们得跟她一起住? 197 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 对 亲爱的 是真的 198 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 她要把我们带走 199 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 别这样想 200 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 你跟贝齐可以住在大房子里 201 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 但我不想住在大房子里 202 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 我想住这里 我朋友在这里 你也在这里 203 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 但你可以写信给我 而且随时都能拜访我 204 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 你也会拜访我吗? 205 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 当然会 206 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 你不会把我的房间让给任何人? 207 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 不会 208 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 我会把房间保留原状 等你回来 209 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 凯洛琳阿姨说 她会带我们去别的地方玩 210 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 那听起来很好玩 211 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -我可以带礼物回来给你 -还有寄明信片 212 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 我也可以寄给朋友 才不会有人忘记我? 213 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 我们怎么可能忘记你? 214 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 我没想到他会如此难过 215 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 他不会有事的 他只是感到意外 216 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 咱们明天一起吃早餐 217 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 多认识彼此 218 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 好 219 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 而且别担心 220 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 我们会很快让你站起来 221 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 也许去一趟瑞士会对你有帮助? 222 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 这听起来很棒 不是吗? 223 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 再见 亲爱的 224 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 伊德丝不肯收 225 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 为什么? 226 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 我跟你说过她不在乎钱 227 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 我也说过我跟她不会有好结果 228 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -也许是你不够努力 -你当时又不在场 229 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 听着 我知道你很年轻 230 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 你什么都不知道 231 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 我跟伊德丝根本不该结婚 232 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -我还没准备好安顿下来 -你不能逃避问题 233 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -不然我该怎么办? -去跟她谈谈 234 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 找她和解 承认你之前错了 235 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 我父亲以前只会对母亲大吼大叫 236 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -他走的话还比较好 -但你又不是你爸 237 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 你不必重蹈他的覆辙 238 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -现在来不及了 -这种事永远来得及 239 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -我不是故意要伤害她 -那就跟她谈谈 240 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -告诉她你的感受 -这又有何意义? 241 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 意义在此 242 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 他叫奥利佛 243 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 他应该要有一个母亲跟一个父亲 244 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 我不想看 245 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 害怕了不代表你是懦夫 246 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 你不必当完美丈夫或完美父亲 247 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -没有人是完美的 -我只是… 248 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -我不知道我能否胜任 -但老天爷认为你能 249 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 不然他就不会给你机会 250 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -我可以跟你谈谈吗? -请坐 251 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 我不能久留 252 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 我只想说你的行为让我很不高兴 253 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 我做了什么? 254 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 我要你让我亲自告诉孩子们 255 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 但你却自己说了 你无权这么做 256 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 我当然有权力 257 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 我是他们的阿姨 258 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 他们的近亲 代表我是他们的合法监护人 259 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -但不代表你知道什么对他们最好 -那你就知道吗? 260 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 我不觉得他们应该跟你搬到达文波特 261 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -我可没问你的意见 -他们安顿下来了 这是他们的家 262 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 斯坦顿夫人 拜托 263 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 我不想跟你争吵 264 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -这样很不文明 -我不在乎文不文明 265 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -我只在乎贝齐跟柯迪 -我也是 266 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 请你在周二前帮他们收拾行李 267 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 相信大家都会有足够时间道别 268 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 这样太快了 269 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 我很努力要避免纷争 270 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 但若会闹得不愉快 我们大可以更早离开 271 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 听说你丢了工作 272 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 反正我也不喜欢那份工作 273 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 那还真遗憾 274 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 但我有工作要给你 若你有兴趣 275 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 你要我做什么? 276 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 所以 277 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 我写的东西你看了吗? 278 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 看了 279 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 我只是觉得你可以写更多 280 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 更多西奥多? 281 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 没有 就是更多东西 282 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -东西? -对 283 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 你可以来一场枪战 284 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -我不会写枪战 -这样才精采 想想看 285 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 西奥多对抗盖瑞森那帮人 或托利弗那帮人 286 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 他们三对一 美女遇难 287 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 这样如何? 288 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 西奥多突然得了严重喉炎 289 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 无法再提供意见? 290 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 伊丽莎白 291 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 你没有因为我提意见就生气吧? 292 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 没有 当然没有 293 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 只是 294 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 我有时对自己没信心 295 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 总觉得自己没办法写任何 296 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 值得出版的作品 297 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 听我说 298 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 很少有女人 299 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 在写边疆生活的故事 300 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 你有很重要的故事要分享 301 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 也许我只是需要多一点鼓励 302 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 这样如何? 303 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 非常激励人心 304 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 比尔 305 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 你逮捕亨利是因为 看不惯我们两个在一起吗? 306 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 他被逮捕是因为 我们在他车上找到证据 307 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 他说他遭人陷害 308 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 亨利高恩总是说实话 309 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 有时候 我们只看见自己想看见的事 310 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 没错 你在他身上 也只看到你想看到的 311 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 你总是无法客观看待那家伙 312 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 你也是一样 313 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 你没想过他只是在利用你 对我复仇吗? 314 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 亨利才不会伤害我 315 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 但愿我能跟你一样笃定 316 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 真希望这只是一场梦 而我能赶快醒来 317 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 无论如何 你帮了这些孩子 应该以自己为荣 318 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 总觉得上帝在考验我 319 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -上帝不会给我们应付不来的考验 -当然了 320 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 我知道我应该坚强 做对的决定 321 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 但是老实说 我受够了这些考验 322 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 阿比盖尔 阿比盖尔 323 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 你不是要对柯迪跟贝齐永别 324 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 你会再见到他们的 325 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 我不知道为何会发生这种事 326 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 我也不知道 327 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 但我清楚上帝自有安排 328 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 你也很清楚 329 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 你们会很喜欢达文波特的新家 330 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 房子后面一条小溪 你们可以抓蝌蚪 丢石头 331 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -我喜欢打棒球 -你也可以打棒球 332 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 还有贝齐 亲爱的 333 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 等我们安顿下来 我可以带你去买新衣服 334 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 我觉得粉红色很适合你 335 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 粉红色不错 336 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 抱歉打扰 337 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 阿比盖尔女士要我叫你们准备上学 338 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -他们好像不是很饿 -或他们不喜欢一起吃饭的人 339 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 他们只是跟你不熟 340 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -也可能有点害怕 -怕我? 341 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 不是 是怕未来 342 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 柯迪才刚适应这里 343 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 贝齐也才刚发现她的热情所在 344 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -是什么? -科学跟数学 345 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 不行 社交季节要开始了 她不会有空的 346 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -她今年要首度亮相 -再忙也该做自己喜欢的事 347 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 她肯定会喜欢当上流女孩 348 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 失陪了 349 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 我要去商行买点东西 350 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 很高兴再次见到你 撒切尔小姐 351 00:19:52,824 --> 00:19:53,692 (阿比盖尔餐馆) 352 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 《新娘不想婚》拍完 你一定要去好莱坞 353 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 你只是在说客套话 354 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 别误会我的意思 355 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 但你对我来说是一笔投资 356 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -一笔投资? -对 357 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 一部电影不会让你变影星 358 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 也不会让我赚到任何钱 359 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 但若你到好莱坞努力工作 360 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 我保证到了第三部片 361 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 你就会比玛丽梅德福还要红 362 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 你无法保证这种事 363 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 好莱坞是美梦成真的地方 萝丝玛莉 364 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 而没有人比我更敢追梦 365 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 听说你现在为高恩工作 366 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 他给我比商行多两倍的薪水 367 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 我知道你总是看钱眼开 368 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 但别做出你会后悔的事 369 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 我能照顾自己 370 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 若大家一直领钱 银行可能会倒闭 371 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 银行挤兑是我们最不乐见的 372 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 我保证不会有事的 需要帮忙就跟我说 373 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 感谢你 374 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 治安官 375 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 抱歉我们无法让你贷款买那块地 376 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 至少要先等一切恢复正常 377 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 没关系 詹金斯先生 378 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 大多数人不像你这么好 379 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 我们过去几个月只借款给一个人 380 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 而且那是因为贝瑞特先生 有一半的头期款 381 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 等等 贝瑞特先生要买他租的房子? 382 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -撒切尔小姐隔壁那间? -没错 383 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 大家都没钱 为何他却过这么好? 384 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 也许他有两份工作 385 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 我们一直都怀疑有内鬼 386 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 问题是他到底为谁工作? 387 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 我们在有钉子的那片林地上看到胎痕 388 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 就假设那是高恩的车 389 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 因为有人要我们这样认为 390 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 你喜欢我的作品吗? 391 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 我觉得非常棒 392 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 但你可能要检查“蜂蜜”怎么拼 393 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 评审再两天就要来了 394 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -你不想完成铺板吗? -何必呢? 395 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 贝齐 396 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 就算我赢奖学金 凯洛琳阿姨也不会让我上学 397 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 你不能放弃 398 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 你也该让阿姨知道你在乎什么 399 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 你都做这么多了 别轻易放弃 400 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 现在是什么状况? 401 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 计划快成功了 402 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 科特快撑不下去了 403 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 在树里放那些钉子让他走投无路 404 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 我一收购他的公司 405 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 就会升你做领班 掌管我所有的锯木场 406 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 但你们蹲监狱应该很难工作 407 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 你恐怕要失业了 408 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 你所有罪名都被撤销了 我们该庆祝一番 409 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 没什么好庆祝的 410 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 你不觉得你跟比尔 已经反目成仇太久了吗? 411 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 你已跟他离婚 不必帮他说话 412 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 他误会你 相信他现在很懊悔 413 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 那家伙会不甘罢休 直到毁了我为止 414 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -我不会容许的 -我觉得你有点小题大做 415 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 我没问你的意见 416 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 你必须做抉择 诺拉 417 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 若你不是我的盟友就是我的敌人 418 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 既然风波结束了 你现在应该比较有空吧? 419 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 你有什么计划吗? 420 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 这次换我做晚餐给你吃如何? 421 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 这主意还真不错 422 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 她怎么看起来这么开心? 423 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 让你自己去猜吧 424 00:24:23,829 --> 00:24:24,930 (夕弗顿矿场) 425 00:24:32,003 --> 00:24:33,872 你真考虑要去好莱坞? 426 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 詹姆斯觉得剧院没有未来 427 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 电影才有前景 428 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 或许如此 但这是你的未来吗? 429 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 说实在 我也不年轻了 430 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 未来不会有太多机会 431 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 若这次不把握 谁知道下次是何时 432 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 也可能不会有下次了 433 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 若你真这么想 那就去吧 434 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 你不能错过这机会 435 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 所以你觉得我该去? 436 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 我觉得 437 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 我觉得你应该做让你开心的事 438 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 我可以在没有拍片时回来 439 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -这只是暂时的 -你无法保证这点 440 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 你没有把事情变简单 441 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 也许我最多也只能不让事情更复杂 442 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 没想到罪魁祸首是贝瑞特 443 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 没想到我会这么说 但我得跟亨利高恩道歉 444 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 需要道歉的不只有你 445 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 我等不及要跟大家说 锯木场恢复运作了 446 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -那你还在这里干嘛? -也是 有道理 谢谢你 447 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -撒切尔小姐 -科特先生 448 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 我刚听说了 高恩是无辜的? 449 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 对 这次是 450 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 韦德贝瑞特看上去是好人 又总是热心帮忙 451 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 我该怀疑你选择男人的品味吗? 452 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 我过去的选择还算不错 453 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 柯迪 你在这里做什么? 454 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 我想在离开前给你这个 455 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 柯迪 这真漂亮 456 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 抱歉它比不上我打破的那一个 457 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 我原本存零用钱想买更好的 458 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 但因为我要走了 459 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 这跟原本的一样好 460 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 我很看重它 因为是你送的 461 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 谢谢你 462 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 治安官桑顿?我可以请你帮忙吗? 463 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -当然 -不是为了我 464 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 是为了阿比盖尔女士 465 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 她说我是一家之主 466 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 但现在她只能孤单一人 467 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 我不在时 能请你帮我照顾她吗? 468 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 当然可以 469 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 我保证会照顾她的 470 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 大家都会 471 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 一言为定? 472 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 你早餐都没吃 473 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 我不饿 474 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 我现在什么都不想做 475 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 哭出来也没关系 贝齐 476 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 也许上天要惩罚我 477 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -难怪我会坐轮椅 -不是这样的 478 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 也许是因为你太坚强 必须接受挑战 479 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 看看我 480 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -我一点都不坚强 -你非常坚强 481 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 你是不可思议的女孩 拥有惊人的意志 482 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 那我为何现在好害怕? 483 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 这就是你的挑战 484 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 有时候 就连最坚强的人 也无法不为所动 485 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 最后甚至在所不惜 486 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 即使有改变一生的机会 也不敢承担风险 487 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 若最后什么也无法改变呢? 488 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 你必须相信会改变的 489 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 (约斯特商行) 490 00:28:10,055 --> 00:28:11,156 我还要这三个 491 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 你真有品味 我帮你包起来 492 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 谢谢 493 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 那是我的最爱 494 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 没想到这座小镇 也会有这么棒的肥皂? 495 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 这里除了肥皂 还有很多优点 496 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 当然了 这里非常棒 497 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 虽然有点简朴 但仍非常有魅力 498 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 康纳斯夫人 499 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 我知道你不打算让贝齐上大学 500 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 撒切尔小姐 501 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 我很在乎我的侄女 502 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 我不希望她跟妈妈一样虚度光阴 503 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 我不懂 504 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 我不想对孩子们的爸爸不敬 505 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 但他们的母亲嫁给一个配不上她的人 506 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 我只想要贝齐得到更好的人生 507 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 但那不是贝齐想要的 508 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 她只是个孩子 509 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 贝齐是很棒的女孩 510 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 她比同年龄的人都早熟 511 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 天赋异禀又聪敏慧黠 512 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 恕我直言 513 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 但聪敏慧黠的女人是嫁不出去的 514 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 若你不阻止的话 贝齐未来就能成就大事 515 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 但现在她准备要放弃了 516 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 她甚至不想走路了 517 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -她跟你说什么了吗? -来看看科学展吧? 518 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 你去的话会让她非常开心 519 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 我不是叫你别再帮我了吗? 520 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 有吗? 521 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 肯定是太冷的关系 我有时候会听力受损 522 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 费丝说了你拿走坠饰的原因 523 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 你这人不轻易放弃 对吧? 524 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 只要我在乎就不会放弃 525 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 伊德丝 526 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -抱歉让你希望落空 -我知道你是出于好意 527 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 那我可以继续工作了吗? 528 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 那是我该做的事 529 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 洛伊? 530 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 我知道我错了 531 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 但是 532 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 你能原谅我吗? 533 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 我想跟你成为一家人 534 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 我无法保证我会做得多好 535 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 你不必做任何保证 536 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 想见你的儿子吗? 537 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 非常想 538 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 我长大想当熊医生 539 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -你是说兽医吗? -不是 是熊医生 540 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 这里有很多很棒的作品 541 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 真有意思 542 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -你是靠什么载重? -一半用悬索 543 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 一半用桁架 效法罗布尔的设计 544 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 她的计算公式在这里 545 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 你没有帮她吗? 546 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 没有 547 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 这是大学程度的作品 548 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 看来有优胜者了 549 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -她的母亲在吗? -你可以跟我说 550 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -你肯定很引以为荣 -是的 551 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 即使她下一阶段没有得奖学金 552 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 说实在 她没有理由不得 553 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 一定要让她去上技术学院 554 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 这样才能发展她的才能 555 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 我会考虑的 556 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -请优胜者上来拍照 好吗? -当然了 贝齐? 557 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 若你害怕 我可以跟你一起去 558 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 (分区科学展竞赛) 559 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 都要当影星了 怎么一脸不开心? 560 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 我一向认为人就是该追随梦想 561 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 但我不知道自己的梦想是什么了 562 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -人的梦想是会变的 -真的吗? 563 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 当然 你当初为了爱来到希望谷 564 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 当时那比当明星还重要 565 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 结果多谢你 事情却没有想象中顺利 566 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 但你还是留下来了 567 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 我发现自己爱上这座小镇 568 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 那是因为你找到自己想要的生活 569 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 你从没觉得自己人生有缺憾 570 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 直到现在有人说你少了点什么 571 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 那是你很久没有需要的东西 572 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 真希望事情没有那么复杂 573 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 一点都不复杂 574 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 这里是你心之所向 萝丝玛莉 575 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 跟着直觉走吧 576 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 柯迪只带一个行李? 577 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 他想把其他东西都留在这里 578 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 我知道你很难受 579 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 但我真心觉得这对他们来说比较好 580 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 我知道 581 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 好 582 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 首先 不要有蘑菇 583 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -什么? -柯迪喜欢马铃薯泥配肉汁 584 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 但不喜欢配蘑菇 585 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 肉汁里不要有蘑菇 586 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 然后洗澡水不能太热 587 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 他只喜欢洗温水 588 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 晚上帮他盖棉被时 589 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 他喜欢棉被盖到脖子 但不要盖太紧 590 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 我会记得的 591 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 阿比盖尔 592 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 在我带走他们之前 593 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 我很希望你能祝福我 594 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 只要你跟我一样爱他们 我就会祝福你 595 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 好 先拍窗户 596 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 再移到门口 拍她走进来 597 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 她出场了 598 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 不想婚的新娘准时出场 599 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 大家都说时机最重要 600 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 萝丝玛莉 你真是美艳动人 601 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 所以 602 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 你准备好了吗? 603 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 詹姆斯 我有事想跟你谈 604 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 拿去 带小布一起走 它会保护你的 605 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 贝齐 606 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 你会过得很好的 607 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 要写信给我? 608 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 我会写很多封信的 609 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 该说再见了 610 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 拜托不要放手 611 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 我恐怕得放手 612 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 不 613 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 没有这个必要 614 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 我想要孩子们得到最好的 615 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 而你之前说得对 616 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 所以我们不用走吗? 617 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 我应该更早意识到 618 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 柯迪在这里很快乐 619 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 这里就是他的归属 620 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 那贝齐呢? 621 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 贝齐可以留着参加下周的奖学金竞赛 622 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -真的吗? -对 623 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 就算你没有赢 624 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 我跟你舅舅也会付钱 让你去念国内最顶尖的学校 625 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 太感谢你了 626 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 你确定这是你想要的吗? 627 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 我想是的 628 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 但若你不喜欢 我就不会去 629 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 你不用上学时会回来吗? 630 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 当然会 631 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 你是我弟弟 632 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 我全世界最爱你了 633 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 谢谢 634 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 我一心想为他们做我认为是对的事 635 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 却没有发现 636 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 他们跟你才是对的事 637 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -希望你能常拜访我们 -当然了 638 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 你是家人了 639 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 随时想来都行 640 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 凡事都有定期 天下万事都有定时 641 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 对柯迪来说 跟阿比盖尔展开新生活的时间到了 642 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 对贝齐来说 发光发热的时间到了 643 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 对洛伊和伊德丝来说 重新来过的时间到了 644 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 那对我来说呢? 645 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 希望的时间到了 646 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -关于你的故事 我又想到一个意见 -我等不及要听了 647 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 我发现你的故事没有结尾 648 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 因为我一直在改 649 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 你得让结局 650 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 有个永生难忘的一刻 651 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -你有什么提议吗? -有 652 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 骑警西奥多最后英雄救美 653 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 或者 654 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 也可以让女主角拯救大家 655 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 她很会用手枪 656 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 也非常会骑马 657 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 还有呢? 658 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 她的头发永远不凌乱 659 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 也很会削木头 660 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 削木头? 661 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 她真是十全十美 662 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 挺接近的 663 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 但她一定要有个弱点 664 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 她有一个弱点 665 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 是什么? 666 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 骑警西奥多 667 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 你好 668 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 拍电影的人呢? 669 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 他们打包走了 670 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 不过往好处想 至少我可以保留婚纱 671 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 他们为什么要走? 672 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 我跟詹姆斯说我不去好莱坞了 673 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 他说不去就没什么好投资了 674 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 所以你决定不去好莱坞? 675 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 也许詹姆斯说得对 676 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 也许电影大有未来 677 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 但我的未来在这里 678 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 跟你一起 679 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -这是你的真心话? -百分之百 680 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 听着 我知道我不是 681 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 塔拜斯波普那种大导演 682 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 或詹姆斯艾迪森那种金牌制作人 683 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 但我知道有一个角色非常适合你 684 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 什么样的角色? 685 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 萝丝玛莉拉沃 686 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 你愿意嫁我为妻吗? 687 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 李 688 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 我当然愿意 我愿意 689 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 我愿意 690 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 字幕翻译: 郑思齐