1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 ‫- كم الثمن الذي تطلبه؟‬ ‫- هذا يعتمد على الشاري.‬ 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 ‫حسناً، سأتذكر هذا.‬ 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 ‫"كودي" سعيد هنا.‬ 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 ‫إنه ينتمي إلى هذا المكان.‬ 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 ‫- هل أنا في قصتك؟‬ ‫- هنالك خيّال.‬ 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 ‫"روزماري لوفو"، هلّا تكونين زوجتي؟‬ 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 ‫بالتأكيد.‬ 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 ‫"(هوب فالي)‬ ‫1 كلم"‬ 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 ‫بالنسبة إلى الأقمشة.‬ 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 ‫أزرق أم أبيض؟‬ 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 ‫لماذا؟‬ 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 ‫لحفل الاستقبال.‬ 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 ‫مفرش المائدة الأبيض هو المعتمد،‬ 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 ‫ولكن إن اخترنا الأزرق‬ ‫فهو يتناسب جداً مع لون عينيّ.‬ 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 ‫وماذا سيتناسب مع لون عينيّ؟‬ ‫شيء محتقن بالدم؟‬ 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 ‫"لي".‬ 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 ‫يجب أن تنام.‬ 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 ‫أود ذلك ولكن لا وقت عندي‬ ‫بوجود كل هذه الأشياء على قائمتك.‬ 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 ‫كله في سبيل الحب.‬ 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 ‫أجل.‬ 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 ‫"حانة"‬ 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 ‫بالنسبة إلى عشاء حفل الاستقبال.‬ 24 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 ‫ألا يجب أن تحدثي "أبيغايل" بشأنه؟‬ 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 ‫كنت أعتقد أن الطعام سيأتي من فندق "غراند"‬ ‫في "يونيون سيتي".‬ 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 ‫صدقيني ليس الطعام شهياً في "يونيون سيتي".‬ 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 ‫أنت تعرف أنني أحب "أبيغايل"،‬ 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 ‫ولكن هل تملك المهارة الكافية‬ ‫لإعداد وليمة عرس كاملة؟‬ 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 ‫قولي لها ما تريدين‬ ‫وأنا واثق من قدرتها على إنجازه.‬ 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 ‫سبق أن هبت عواصف في المنطقة.‬ 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 ‫ولا أريد المجازفة بعدم وصول الطعام‬ ‫على الوقت.‬ 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 ‫هذا...‬ 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,346 ‫"(ند يوست)"‬ 35 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ‫أحسن من قبل.‬ 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 ‫إنه بدون شك...‬ 37 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ‫خطوة صغيرة في الاتجاه الصحيح.‬ 38 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 ‫لم يعجبك الخط.‬ 39 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 ‫"إليزابيث"،‬ 40 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 ‫أنا ممتنة لأنك عرضت كتابة بطاقات الموائد‬ ‫ولكن...‬ 41 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 ‫هذا الخط...‬ 42 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 ‫كخط معلمة مدرسة‬ 43 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 ‫أريد أن تتراقص الأحرف على الورقة.‬ 44 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 ‫لمَ لا تحسنين أعلى الحروف وانحناءاتها؟‬ 45 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 ‫- هل تحتاجين لريشة جديدة؟‬ ‫- لا خطب بريشتي.‬ 46 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 ‫في هذه الحال...‬ 47 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 ‫هذا الخط...‬ 48 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 ‫لا بأس به أبداً.‬ 49 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 ‫سأكرر المحاولة.‬ 50 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 ‫ماذا تفعلين؟ كان الخط جيداً.‬ 51 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 ‫لا نريد أن يكون زفافنا "جيداً" يا "لي"،‬ 52 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 ‫بل نريد أن يكون مذهلاً.‬ 53 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 ‫لنأمل أن تبقى لديك صديقات يحضرن زفافك‬ ‫المذهل.‬ 54 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 ‫تصبح على خير.‬ 55 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 ‫بمَ أخدمك؟‬ 56 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 ‫ما رأيك بكوب قهوة ساخنة؟‬ 57 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 ‫أمي!‬ 58 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 ‫بلحمها وشحمها.‬ 59 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 ‫قطعت كل المسافة من "آبردين" على الحصان؟‬ 60 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 ‫رغم الطقس السيئ؟‬ 61 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 ‫لن يضرني ذلك.‬ 62 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 ‫هناك اليوم ما يسمى عربات سفر.‬ 63 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 ‫- ربما سمعت بها.‬ ‫- لطالما أحببت الإجابة بوقاحة.‬ 64 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 ‫كل ما أقوله هو أن العربة أكثر أماناً.‬ 65 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 ‫تعدّل برنامج السفر بسبب الطقس.‬ 66 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 ‫كما أنه مر وقت طويل منذ آخر مرة رأيتك فيها‬ ‫يا بني.‬ 67 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 ‫إذاً...‬ 68 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 ‫تعيش هنا؟‬ 69 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 ‫ليس المكان بهذا السوء.‬ 70 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 ‫وأين تلك الشابة التي تكتب لي عنها؟‬ 71 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 ‫- جئت لهذا السبب، أليس كذلك؟‬ ‫- ألا تأتي الأم لأنها مشتاقة لابنها؟‬ 72 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 ‫ها قد بدأنا.‬ 73 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 74 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 ‫هذا أسلوبك:‬ ‫تطرحين سؤالاً بدلاً من الإجابة.‬ 75 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 ‫أنا أفعل ذلك؟‬ 76 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 ‫أستسلم.‬ 77 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 ‫تأخر الوقت.‬ 78 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 ‫- سنتحدث أكثر في الصباح.‬ ‫- دلني إلى الفندق.‬ 79 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 ‫مكتب الاستقبال يغلق الساعة 10.‬ ‫ستبيتين هنا.‬ 80 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 ‫نامي في سريري وسأنام في الزنزانة.‬ 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ‫كم تسرني رؤيتك يا بني!‬ 82 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 ‫وأنا أيضاً أماه.‬ 83 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 84 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 ‫طويلة جداً وبعض الطرقات كانت مجروفة،‬ 85 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 ‫فاضطرت العربة إلى سلوك الطريق الطويل.‬ 86 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 ‫فازت (بيكي) في مسابقة المنحة.‬ 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 ‫هذا خبر رائع!‬ 88 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 ‫مع أنه لم يفاجئني.‬ 89 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 ‫"كودي"، هل تود أن تلعب الكرة؟‬ 90 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 ‫أتسمحين يا سيدة "أبيغايل"؟‬ 91 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 ‫لا أعرف من أين تأتيك كل هذه الطاقة‬ ‫بعد رحلة طويلة، اذهب والعب.‬ 92 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 ‫تسرني رؤيتك.‬ 93 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 ‫في الحقيقة... اشتقت لك.‬ 94 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 ‫بما أننا نقول الحقيقة،‬ 95 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 ‫اشتقت لك أيضاً.‬ 96 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 ‫إن كنت غير مرهقة جداً من السفر،‬ 97 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 ‫ربما نستطيع التجول على الخيل غداً.‬ 98 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 ‫اتفقنا.‬ 99 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 ‫قلت لك إنني سأنجح.‬ 100 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 ‫لذا وظفتك أصلاً.‬ 101 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 ‫هل تأذى أحد؟‬ 102 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 ‫لنقل إن الرجل فهم أنني لا أمزح.‬ 103 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 ‫تأخر 3 أشهر عن تسديد قرض مني.‬ 104 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 ‫هذا ما اتفقنا عليه.‬ 105 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 ‫مع زيادة.‬ 106 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 ‫لديك عمل آخر لي؟‬ 107 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 ‫قريباً.‬ 108 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 ‫سررت بالتعامل معك.‬ 109 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 ‫أحد الأزرار رخوة.‬ ‫اخلع السترة وسأخيطه لك.‬ 110 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 ‫سأصلحه لاحقاً.‬ 111 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 ‫كيف سيحترمك الناس إن كان أحد أزرارك رخواً؟‬ 112 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 ‫إن كنت سأخسر احترامي بسبب زر‬ ‫فلا احترام لي أصلاً.‬ 113 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 ‫ما زالت الخصلة تنزل على جبينك.‬ 114 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 ‫أمي، أستطيع الاهتمام بنفسي بلا مساعدتك.‬ 115 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 ‫عدنا إلى الأجوبة الوقحة.‬ 116 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 ‫هل ستمرضين؟‬ 117 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 ‫تعرف أنني لا أمرض.‬ ‫هذا بسبب الكلب.‬ 118 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 ‫- "ريب"؟ لكنه استحم أمس.‬ ‫- يحتاج لحمام آخر.‬ 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 120 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 ‫- مرحباً.‬ ‫- هذه أمي،‬ 121 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 ‫"شارلوت ثورنتون".‬ 122 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 ‫أمي،‬ 123 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 ‫إليك "إليزابيث ثاتشر".‬ 124 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 ‫مرحباً بك.‬ 125 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 ‫يسرني جداً أن أتعرف إليك.‬ 126 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 ‫لمَ لم تخبرني بأن أمك ستزورنا؟‬ 127 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 ‫لم أكن أعرف.‬ 128 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 ‫أحب أن أفاجئه يا "ليزي".‬ ‫فهكذا يبقى على حذر.‬ 129 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 ‫اسمها "إليزابيث" يا أمي.‬ 130 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 ‫لا بأس، ناديني بالاسم الذي تريدينه.‬ 131 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 ‫ما رأيكما بتناول العشاء عندي الليلة؟‬ 132 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 ‫- سأعد "فطيرة الراعي".‬ ‫- ستطبخين لأجل أمي؟‬ 133 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 ‫هل من مشكلة في ذلك؟‬ 134 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 ‫كلا إطلاقاً.‬ 135 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 ‫ويسرني أن أساعدك.‬ 136 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 ‫لكنك لا تجيدين الطبخ أيضاً يا أمي.‬ 137 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 ‫ماذا تقصد بـ"أيضاً"؟‬ 138 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 ‫هل قلت "أيضاً"؟‬ 139 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 ‫قصدت أنها لا تطبخ كثيراً.‬ 140 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 ‫كلتاكما لا تطبخان كثيراً،‬ 141 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 ‫لذا فكرت في أن نتناول العشاء‬ ‫في مقهى "أبيغايل".‬ 142 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 ‫بوركتِ.‬ 143 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 ‫ربما عندها حساسية من "ريب".‬ 144 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 ‫- لا بد أن يستحم.‬ ‫- "ريب" أو "جاك"؟‬ 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 ‫هناك متسع كبير في بيتي.‬ 146 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 ‫- لمَ لا تقيمين عندي؟‬ ‫- لا نريد أن نفرض أنفسنا عليك.‬ 147 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 ‫إنها لا تفرض نفسها.‬ 148 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 ‫في هذه الحال سأجلب أمتعتي.‬ 149 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 ‫تظن أنني لا أجيد الطبخ؟‬ 150 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 ‫لا فقد تحسنت كثيراً.‬ 151 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 ‫لمَ قلت ذلك إذاً؟‬ 152 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 ‫ستظن أمك أنني لا أجيد تحضير طبخة.‬ 153 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 ‫إذاً لديكما قاسم مشترك.‬ 154 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 ‫غير صحيح فأنت...‬ 155 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ‫أمهر منها بكثير في الطبخ.‬ 156 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 ‫أريد أن تطلق الحمام ما إن نغادر‬ ‫أنا و"لي" الكنيسة.‬ 157 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 ‫ماذا لو ألقينا رزاً بدل ذلك؟‬ 158 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 ‫"هيكام"، ما الذي تخفيه عني؟‬ 159 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 ‫لم يكن قفل القفص مغلقاً ليلة أمس.‬ 160 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 ‫فطارت طيورك منه.‬ 161 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 ‫لا! كلها؟‬ 162 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 ‫باستثناء واحد.‬ ‫ربما لأنه أسمن من أن يطير.‬ 163 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 ‫اصنع له حمية واعثر على الطيور الأخرى.‬ 164 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 ‫- أريد حلولاً لا مشاكل.‬ ‫- نعم سيدتي.‬ 165 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 ‫"روزي لوفو".‬ 166 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 ‫أهذا أنت؟‬ 167 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 ‫"شارلوت ثورنتون"!‬ 168 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 ‫لم أرك منذ زمن طويل!‬ 169 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 ‫آخر مرة رأيتك فيها‬ ‫كان في خطبتكما أنت و"جاك".‬ 170 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 ‫يا إلهي! آمل أنك لا تكنين ضغينة لي.‬ 171 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 ‫ضغينة؟‬ 172 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 ‫أنت و"جاك" كنتما كالماء والزيت.‬ 173 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 ‫- ما كنتما مناسبين لبعضكما.‬ ‫- أدركتِ ذلك قبلنا.‬ 174 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 ‫لنقل إن هذا حدس الأم.‬ 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 ‫لكنني وجدت رجل أحلامي أخيراً.‬ 176 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 ‫وسنتزوج السبت.‬ 177 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 ‫مبروك يا عزيزتي، إنه رجل محظوظ.‬ 178 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 ‫بل أنا المحظوظة.‬ 179 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 ‫عندنا أمور كثيرة نتحدث بها. تعالي.‬ 180 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 ‫بصراحة تضاربت مشاعري بشأن رؤيتك.‬ 181 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 ‫ما كان يجب أن أطلب منك الاختيار‬ ‫بيني وبين "بيل".‬ 182 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 ‫أتقصد ذلك فعلاً؟‬ 183 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 ‫نعم.‬ 184 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 ‫آمل أن تسامحيني.‬ 185 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 ‫ما دام الأمر لن يتكرر.‬ 186 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 ‫أعدك ألا يتكرر.‬ 187 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 ‫كنت أفكر بأمر يا "هنري".‬ 188 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 ‫كلانا لديه ذكريات غير سعيدة هنا.‬ 189 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 ‫ربما حان الوقت لنفتح صفحة جديدة.‬ 190 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 ‫بمَ تفكرين؟‬ 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 ‫أعرف أنها قد تبدو فكرة مستحيلة...‬ 192 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 ‫ولكن ماذا لو انتقلنا إلى مكان آخر؟‬ 193 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 ‫بعيداً جداً عن "هوب فالي".‬ 194 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 ‫لكنني عرضت سعراً على العقار‬ ‫الذي أريتك إياه.‬ 195 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 ‫يمكنك سحبه.‬ 196 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 ‫- عندك غرفة ضيوف جميلة.‬ ‫- يسرني أن تكوني مرتاحة فيها.‬ 197 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 ‫وواضح أنك لا تحبين إزالة الغبار مثلي.‬ 198 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 ‫في الحقيقة أزلت الغبار بعد الظهر.‬ 199 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 ‫طبعاً، ماذا دهاني؟‬ 200 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 ‫ألا تخشين أن توسخي لباسك؟‬ 201 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 ‫ليس غالي الثمن.‬ 202 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 ‫أخيط ملابسي بنفسي.‬ 203 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 ‫هل تخيطين؟‬ 204 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 ‫خطت مرة كيس وسادة.‬ 205 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 ‫هذا جيد.‬ 206 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 ‫- ما هذا؟‬ ‫- فلفل "بابريكا".‬ 207 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 ‫- "جاك" يحب البهار.‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ 208 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 ‫صرت تعرفين، لنضع منه.‬ 209 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 ‫- ألست تكثرين من البهار؟‬ ‫- مهما أضفت فلن ينزعج.‬ 210 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 ‫بقي المكوّن المميز عندي.‬ 211 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 ‫الحب؟‬ 212 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 ‫الشحم.‬ 213 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 ‫ها هو.‬ 214 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 ‫هذه قائمة بالأكلات التي فكرت بها.‬ 215 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 ‫أربعة خيارات؟‬ 216 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 ‫أيلزم المزيد برأيك؟‬ 217 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 ‫"روزماري"،‬ 218 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 ‫ألا تظنين أنك تبالغين؟‬ 219 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 ‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً.‬ 220 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 ‫سيحضر الناس زفافكما‬ ‫لأنهم يحبونكما أنت و"لي"،‬ 221 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 ‫لا لأنك تقدمين لهم عشاءً فاخراً.‬ 222 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 ‫يريدون أن يفرحوا بعيش مستقبلكما معاً.‬ 223 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 ‫يريدون أن يفرحوا بالحب الذي يجمعكما.‬ 224 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 ‫"أبيغايل".‬ 225 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 ‫هذا... لطف منك أن تقوليه.‬ 226 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 ‫لكنه صحيح.‬ 227 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 ‫إذاً لن أقلق بشأن الطعام.‬ 228 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 ‫لا داعي لتقلقي إطلاقاً.‬ 229 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 ‫ماذا عن حفلة هدايا العروس؟‬ 230 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 ‫ما بها؟‬ 231 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 ‫ألا يجب أن تبدآ أنت و"إليزابيث" بالتزيين؟‬ 232 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 ‫فلم يبقَ وقت كثير، فموعدها ليل غد.‬ 233 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 ‫إذاً سنزين غداً.‬ 234 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 ‫ولكن هل يكفي الوقت؟‬ ‫أريد أن يكون كل شيء...‬ 235 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 ‫وسيكون كذلك.‬ 236 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 ‫حسناً.‬ 237 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 ‫هذا لذيذ فعلاً.‬ 238 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 ‫لم تأكل أكثر من لقمة.‬ 239 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 ‫إنه مشبع جداً، لكنه شهي.‬ 240 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 ‫شهي فعلاً.‬ 241 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 ‫وضعت أمك شحماً في فطيرة الراعي.‬ 242 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 ‫الشحم يجعلها تلتصق بالضلوع.‬ 243 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 ‫تغديت غداءً ثقيلاً.‬ 244 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 ‫لذا...‬ 245 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 ‫بالحديث عن الغداء،‬ 246 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 ‫يحسن بنا أن نتوجه إلى القرية‬ ‫قبل الغداء غداً.‬ 247 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 ‫فما رأيك بعد الفطور؟‬ 248 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 ‫أية قرية؟‬ 249 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 ‫تقع جنوب البلدة قرب النهر.‬ 250 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 ‫انتقلت عدة عائلات إلى هناك.‬ 251 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 ‫يستأجرون الأرض حتى يملكوا المال الكافي‬ ‫لبناء بيوت دائمة.‬ 252 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 ‫- لا يملكون الكثير.‬ ‫- يبدو أن حياتهم قاسية.‬ 253 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 ‫إنها كذلك.‬ 254 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 ‫تحاول "إليزابيث" فتح مدرسة للأطفال هناك.‬ 255 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 ‫لمَ لا يأتون إلى مدرسة "هوب فالي"؟‬ 256 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 ‫إنها بعيدة جداً، فعليهم السير 3 ساعات.‬ 257 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 ‫أول مدرسة علمتُ فيها كانت في خيمة.‬ 258 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 ‫أخبرني "جاك" أنك معلمة.‬ 259 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 ‫لم أدخل صفاً منذ وقت طويل.‬ 260 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 ‫أشتاق للأطفال.‬ 261 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 ‫إذاً رافقينا غداً.‬ 262 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 ‫لا أريد فرض نفسي على أمك.‬ 263 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 ‫بل يسرني ذلك.‬ 264 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 ‫- ما دامت "ليزي" لا تراني عائقاً.‬ ‫- لست عائقاً إطلاقاً يا أمي.‬ 265 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 ‫هذا مستحيل.‬ 266 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 ‫صباح الخير يا حلوة.‬ 267 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 ‫الساعة 5 فجراً.‬ 268 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 ‫أعددت قهوة.‬ 269 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 ‫استيقظت الساعة 4 ولم أعثر على لوح غسيل.‬ 270 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 ‫لا أملك لوح غسيل.‬ 271 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 ‫كيف تغسلين ملابسك؟‬ 272 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 ‫أدفع للسيدة "ميلر" لتغسلها.‬ 273 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 ‫برنامجي حافل جداً ولا وقت لدي دائماً‬ ‫لأغسل.‬ 274 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 ‫وعائلة "ميلر" انتقلوا مؤخراً‬ ‫وهم بحاجة إلى المال.‬ 275 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 ‫أغسل ملابسي بنفسي.‬ 276 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 ‫لا تروقني فكرة إمساك غيري‬ ‫بملابسي "الخاصة".‬ 277 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 ‫أغسل "تلك" الملابس بنفسي.‬ 278 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ‫أتعرفين؟‬ 279 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 ‫لا أفهم أبداً...‬ 280 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 ‫لمَ يثير المرء موضوعها‬ ‫فيما لا يليق أن يذكرها على لسانه.‬ 281 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 ‫اجلسي.‬ 282 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 ‫أحب هذا الوقت من النهار.‬ 283 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 ‫أنجز أشغالاً كثيرة في البيت‬ ‫قبل أن يستيقظ الآخرون ويعرقلوا عملي.‬ 284 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 ‫- لا بد أن هذا رأي أمك أيضاً.‬ ‫- كانت تحظى بالمساعدة.‬ 285 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 ‫كنتم تساعدونها أنتم الأولاد؟‬ 286 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 ‫كنت أقصد الخدم.‬ 287 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 ‫نعم،‬ 288 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 ‫أخبرني "جاك" عن حياتك في "هاملتون".‬ 289 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 ‫لا بد أنها كانت مريحة جداً.‬ 290 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 ‫أكثر من اللازم.‬ 291 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 ‫هذا أحد أسباب قدومي إلى "هوب فالي".‬ ‫فقد أردت إنجاز أموري بنفسي.‬ 292 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 ‫باستثناء الغسيل.‬ 293 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 ‫هذا آخر صندوق.‬ 294 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 ‫تمام.‬ 295 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 ‫أنت تجهدها كثيراً في العمل.‬ 296 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 ‫اضطررت لذلك.‬ 297 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 ‫لزمني في آخر لحظة أن أحمّل البضاعة‬ ‫للعاملين في منجم "سيلفرتون".‬ 298 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 ‫يجب أن تنطلق العربة باكراً‬ ‫في حالة غمرت مياه العاصفة الطرق.‬ 299 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 ‫أليس هذا القماش رائعاً؟‬ 300 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 ‫نعم والكمية كبيرة.‬ 301 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 ‫متأكدة أن الوقت يكفي لصنع 4 فساتين؟‬ 302 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 ‫أربعة؟‬ 303 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 ‫لكنك قلت إنه هناك 3 إشبينات.‬ 304 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 ‫حقاً؟ قصدت 4.‬ 305 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 ‫أنسى التفاصيل دائماً.‬ 306 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 ‫"كلارا" ماهرة في الخياطة‬ ‫وسأقنعها بمساعدتي.‬ 307 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 ‫فكرة رائعة. يجب أن أذهب.‬ 308 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 ‫سنلتقي أنا و"لي" بالقسيس "هوغان".‬ ‫بالتوفيق في خياطة التنانير المطوقة.‬ 309 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 ‫تنانير مطوقة.‬ 310 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 ‫أنا أريد التزوج في هذه اللحظة.‬ 311 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 ‫عندي السلطة لتحقيق ذلك.‬ 312 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 ‫"لي"، أريد الزفاف الذي خططنا له‬ ‫مع جميع الضيوف...‬ 313 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 ‫والزهور والموسيقى والسقيفة.‬ 314 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 ‫سقيفة؟‬ 315 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 ‫نعم، سقيفة.‬ 316 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 ‫وعدت "روزماري" بصنع سقيفة لها‬ ‫لأجل الزفاف.‬ 317 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 ‫ولكن بصراحة...‬ 318 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 ‫نظراً لكثرة الأشغال،‬ 319 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 ‫نسيت.‬ 320 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 ‫نسي.‬ 321 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 ‫نسيت.‬ 322 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 ‫شأنه شأن كل الرجال.‬ 323 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 ‫كما لو أن زفافنا آخر ما يهمه.‬ 324 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 ‫لم أقل هذا، هل قلت هذا؟ لم أقل هذا.‬ 325 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 ‫التواصل هو أساس الزواج الناجح.‬ 326 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 ‫نتواصل بشأن كل شيء، أليس كذلك "لي"؟‬ 327 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 ‫نعم، نتواصل بشكل ممتاز:‬ ‫هي تتولى الكلام وأنا أتولى الاستماع.‬ 328 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 ‫والنسيان كما يبدو.‬ 329 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 ‫من المهم التحلي بالصدق والصراحة،‬ 330 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 ‫والإفصاح عن كل شيء بأسرع ما يمكن.‬ 331 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 ‫نحن متفقان على كل شيء، أليس كذلك؟‬ 332 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 ‫- نعم، على أتم التوافق.‬ ‫- نريد الأمور نفسها في الحياة.‬ 333 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 ‫بيت كبير.‬ 334 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 ‫سياج أبيض.‬ 335 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 ‫- هرّان.‬ ‫- سيارة "فورد".‬ 336 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 ‫- خمسة أولاد.‬ ‫- خمسة...‬ 337 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 ‫- ماذا؟‬ ‫- 5 أولاد يا عزيزتي.‬ 338 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 ‫ولكن...‬ 339 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 ‫- الأولاد يضجون كثيراً...‬ ‫- يضجون؟‬ 340 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 ‫يستلزمون حفاضات‬ ‫وهل تعلم ما في تلك الحفاضات؟‬ 341 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 ‫لا تريدين أولاداً؟‬ 342 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 ‫أيمكن أن تعذرنا قليلاً؟‬ 343 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 ‫الأولاد هم...‬ 344 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ‫دبقون جداً.‬ 345 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 ‫تمام.‬ 346 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 ‫"إيديث".‬ 347 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 ‫كيف حال "روي"؟‬ 348 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 ‫يشقى في عمله وآمل أن يكون بخير.‬ 349 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 ‫قلقة من الأمطار في الجبال؟‬ 350 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 ‫سمعت من البعض...‬ 351 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 ‫أنها جرفت طريق المنجم في السنة الماضية.‬ 352 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 ‫بعث "ند يوست" عربة مليئة بالمؤن.‬ 353 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 ‫حتى لو انجرفت الطريق‬ ‫فسيبقى عندهم طعام وماء.‬ 354 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 ‫لا وقت لدى أولادنا للتعلم.‬ 355 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 ‫نشقى لنحصل على لقمة العيش.‬ 356 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 ‫لكن التعليم بالغ الأهمية.‬ 357 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 ‫لن يصيروا علماء وأطباء.‬ 358 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 ‫هذا ممكن...‬ 359 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ‫إن أتحنا لهم الفرصة.‬ 360 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 ‫لا تعرفين شيئاً عن حياتنا.‬ 361 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 ‫أنا معلمة،‬ 362 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 ‫وأعرف مدى أهمية تعليم الأطفال.‬ 363 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 ‫علمتني الآنسة "ثاتشر" القراءة‬ ‫وهي سهلة... بعد أن تتعلميها.‬ 364 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 ‫آسفة ولكن لن ننشئ مدرسة هنا.‬ 365 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 ‫لا وقت ليجلس الأولاد ويتعلموا.‬ 366 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 ‫قلن إنهم سيقرأن قصة لنا.‬ 367 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 ‫حسناً، قصة واحدة ثم تعودان إلى عملكما.‬ 368 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 ‫"ماغي"، لازمي أخيك.‬ 369 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 ‫تحب الجولان كثيراً.‬ 370 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 ‫سأبقي عيني عليها.‬ 371 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 ‫تعالوا.‬ 372 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 ‫أتعلمين؟‬ 373 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ‫ترعرعت فقيرة جداً.‬ 374 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 ‫- إذاً تتفهمين وضعنا.‬ ‫- نعم.‬ 375 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 ‫وأفضل إنجاز قمت به هو تعلم القراءة‬ ‫والكتابة.‬ 376 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 ‫لذا صرت معلمة.‬ 377 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 ‫أردت أن أرد ما أعطي لي.‬ 378 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 ‫تلك الشابة نيتها طيبة‬ ‫لكنها لا تتفهم وضع أناس مثلنا.‬ 379 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 ‫سيدتي، أتسمحين بأن أخبرك عن تلك الشابة؟‬ 380 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 ‫"إليزابيث ثاتشر"...‬ 381 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 ‫فعلت العجائب مع أطفال "هوب فالي".‬ 382 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 ‫وإن كانت مستعدة لمساعدة أطفالكن،‬ 383 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 ‫فاعتبري ذلك نعمة من السماء.‬ 384 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 ‫لا توجد معلمة متفانية وموهوبة مثلها.‬ 385 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 ‫باستثناء أمك.‬ 386 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 ‫إن أردتن أن ينعم أولادكن بحياة أفضل،‬ 387 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 ‫فاقبلن عرضها.‬ 388 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 ‫هذا العمل الذي نقوم به يا "روي"...‬ 389 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 ‫يجعلني أحن إلى الديار.‬ 390 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 ‫ولا أنا تروقني فكرة النوم في خيمة‬ ‫مع 9 رجال.‬ 391 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- 3 أسابيع.‬ 392 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 ‫هذه فترة طويلة بعيداً عن زوجتك وابنك.‬ 393 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 ‫ماذا عنك؟‬ 394 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 ‫بقيت 3 أيام قبل أن أعود.‬ 395 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 ‫صحيح أنه تنتظرني رحلة 3 ساعات في العربة‬ ‫ولكن حين أبلغ البيت،‬ 396 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 ‫وكان معي بعض المال،‬ 397 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 ‫سأدعو "نانسي" و"هاربر" إلى العشاء‬ ‫في البلدة.‬ 398 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 ‫أتيت ما إن غادروا المصرف.‬ 399 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 ‫- كنت أعرف أن الموضوع سيهمك.‬ ‫- تمهل.‬ 400 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 ‫- من غادروا المصرف؟‬ ‫- قالوا إنهم مدققو حسابات حكوميون.‬ 401 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 ‫لم تعجبني الأسئلة التي طرحوها.‬ 402 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 ‫أية أسئلة؟‬ 403 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 ‫لمحوا إلى إساءة استعمال الأموال.‬ 404 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 ‫فقلت لهم إن كل الحسابات تمر عبر مكتبك.‬ 405 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 ‫ومع ذلك أصروا على مصادرة السجلات.‬ 406 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 ‫فعلت الصواب بمجيئك إلي.‬ 407 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 ‫إن كان باستطاعتي فعل شيء آخر...‬ 408 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 ‫لا تقلق، سأعالج المسألة.‬ 409 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 ‫ربما يجب...‬ 410 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 ‫قلت سأتولى الأمر.‬ 411 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 ‫طاب يومك.‬ 412 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 ‫لكنه لم يجد "فريسكي".‬ 413 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 ‫ولكن حين صعد "نثانيال" إلى غرفة نومه‬ ‫المريحة،‬ 414 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 ‫وجد "فريسكي" صديقه العزيز هناك،‬ 415 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 ‫جالساً عند أسفل السرير...‬ 416 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 ‫يهز ذيله فرحاً.‬ 417 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 ‫النهاية.‬ 418 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 ‫أيمكن أن تقرأي قصة أخرى؟‬ 419 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 ‫السلسلة تضم كتاباً آخر‬ ‫لكنه في "هوب فالي".‬ 420 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 ‫لمَ لا تزوروننا؟‬ 421 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 ‫- أيمكننا ذلك؟‬ ‫- أرجوك.‬ 422 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 ‫لنأخذ موافقة الأمهات الأخريات.‬ 423 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 ‫يسرني الخروج من المطبخ.‬ 424 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 ‫شغلتني "روزماري" كثيراً.‬ 425 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 ‫أعلميني إن أردت الارتياح قليلاً.‬ 426 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 ‫مرت "فلورنس" بالمقهى وطرحت سؤالاً لافتاً.‬ 427 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 ‫ماذا أرادت أن تعرف؟‬ 428 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 ‫سألت...‬ 429 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 ‫إن كنا أنا وأنت نتودد رسمياً.‬ 430 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 ‫ماذا أجبتها؟‬ 431 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 ‫ماذا كنت ستجيب؟‬ 432 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 ‫كنت سأخبرها الحقيقة.‬ 433 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 ‫وكنت سأقول "نعم".‬ 434 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 ‫هذا ما قلته.‬ 435 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 ‫بما أن الأمر رسمي،‬ 436 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 ‫اسمحي بأن أدعوك إلى العشاء في الحانة غداً.‬ 437 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 ‫لا أستطيع، فغداً ليلة السباغيتي.‬ 438 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 ‫إنها وجبة "كودي" المفضلة ونلعب ألعاباً‬ ‫بعد العشاء.‬ 439 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 ‫حسناً.‬ 440 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 ‫هل تود أن تنضم إلينا؟‬ 441 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 ‫خشيت ألا تسألي هذا.‬ 442 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 ‫ما أروع كيس التعطير هذا! شكراً "فلورنس".‬ 443 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 ‫قرأت أن الملابس الحلوة الرائحة‬ ‫تبقي الرجل سعيداً دائماً.‬ 444 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 ‫سأتذكر هذا دائماً.‬ 445 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 ‫ألم تكن "شارلوت" قادمة يا "إليزابيث"؟‬ 446 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 ‫قالت إنها مرهقة.‬ 447 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 ‫لا بد أنها منهكة بعد رحلتها الطويلة.‬ 448 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 ‫من الطبيعي أن تحتاج للراحة.‬ 449 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 ‫السيدة "ثورنتون"...‬ 450 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 ‫نابضة بالحياة، صحيح؟‬ 451 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 ‫كيف حالكما معاً؟ سمعت أنها تقيم عندك.‬ 452 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 ‫إنها ضيفة رائعة،‬ 453 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 ‫وعندها موهبة الطبخ.‬ 454 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 ‫وتحب... الاستيقاظ باكراً.‬ 455 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 ‫سأجلب الشراب والبسكويت.‬ 456 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 ‫دعيني أساعدك.‬ 457 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 ‫نخب رجل الساعة.‬ 458 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 ‫- نعم.‬ ‫- شكراً.‬ 459 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 ‫أي رجل يتزوج "روزماري" يستحق‬ ‫أكثر من ساعة.‬ 460 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 ‫- صحيح.‬ ‫- ولعبة بوكر.‬ 461 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 ‫فلنجلس إلى طاولة.‬ 462 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 ‫نعم.‬ 463 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 ‫"جاك"؟‬ 464 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 ‫تعرف أن كل عريس يحتاج إلى إشبين‬ ‫وكنت أفكر...‬ 465 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 ‫يشرفني ذلك يا "لي".‬ 466 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 ‫تعرف ما هو مطلوب من الإشبين؟‬ 467 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 ‫الخاتمان بالتأكيد.‬ 468 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 ‫والتأكد أن "روزماري" لا تثير جنونك؟‬ 469 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 ‫- إجمالاً هذا.‬ ‫- أي نوع سنلعب؟ "ستاد" أو "درو"؟‬ 470 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 ‫أفضل "ستاد".‬ 471 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 ‫هذا إن كنتم بحاجة إلى لاعب آخر.‬ 472 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 ‫هناك دائماً مكان لسيدة جميلة.‬ 473 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 ‫أيها السادة،‬ 474 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 ‫أعرفكم إلى والدتي "شارلوت ثورنتون".‬ 475 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 ‫والدتك؟‬ 476 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 ‫- وأخيراً تعرفنا إليك.‬ ‫- تشرفت.‬ 477 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 ‫اسمي "بيل أيفري" وقد عملت مع زوجك‬ ‫قبل سنوات.‬ 478 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 ‫كان دائماً يقول أموراً جميلة عنك.‬ 479 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 ‫على أساس ما أخبرني به زوجي‬ ‫عن مهاراتك في البوكر،‬ 480 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 ‫يبدو أنني سأفوز الليلة.‬ 481 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 ‫يا سلام!‬ 482 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 ‫"روزماري"،‬ 483 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 484 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 ‫لا تبدين على طبيعتك.‬ 485 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 ‫كل شيء تمام.‬ 486 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 ‫ولمَ لا؟‬ 487 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 ‫لا سبب.‬ 488 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 ‫"إليزابيث"...‬ 489 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 ‫أنا من تملك الأجوبة‬ ‫وأنا من تكتب نصائح.‬ 490 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 ‫ولكن لا أعرف ما علي فعله.‬ 491 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 ‫- بشأن؟‬ ‫- "لي".‬ 492 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 ‫نليق جداً ببعض ونتفق على كل شيء.‬ 493 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 ‫ولكن هناك مسألة...‬ 494 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ‫الأولاد.‬ 495 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 ‫ما بهم؟‬ 496 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 ‫- لسنا متفقين بشأنهم إطلاقاً.‬ ‫- بشأن طريقة تربيتهم؟‬ 497 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 ‫بل بشأن الفكرة عموماً.‬ 498 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 ‫"روزماري"،‬ 499 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 ‫أنت و"لي" متحابان، صحيح؟‬ 500 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 ‫- وتريدان إسعاد واحدكما الآخر؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 501 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 ‫حين يتبادل اثنان هذا الشعور‬ ‫يجدان الحل لمشاكلهما.‬ 502 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 ‫وإيجاد الحلول يقربهما من بعضهما‬ ‫ولا يفرقهما.‬ 503 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 ‫كلام حكيم جداً.‬ 504 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 ‫ربما يجب أن تكتبي أنت النصائح.‬ 505 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 ‫فقد لا يبقى عندي وقت عندما أتزوج.‬ 506 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 ‫قد لا أكون أحسن حالاً.‬ 507 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 ‫- عندك مشاكل أنت أيضاً؟‬ ‫- إنها "شارلوت".‬ 508 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 ‫نحن مختلفتان جداً.‬ 509 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 ‫سأطلعك على سر صغير.‬ 510 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 ‫حين خلق الله تلك المرأة، كسر القالب.‬ 511 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 ‫لا أحد على وجه الأرض‬ ‫له قواسم مشتركة معها.‬ 512 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 ‫إنها...‬ 513 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ‫فريدة جداً.‬ 514 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 ‫فريدة. نعم! لنكتفِ بهذا الوصف.‬ 515 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 ‫كان يجب يا "جاك" أن تحذرنا من أن جمال‬ ‫والدتك يخفي تعابير وجهها عند اللعب‬ 516 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 ‫إنها مليئة بالمفاجآت.‬ 517 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 ‫آسفة لأخذي مالك في حفلة توديع عزوبيتك.‬ 518 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 ‫لا بأس، فأنا أحترم الفائز دائماً.‬ 519 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 ‫شكراً.‬ 520 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 ‫هل يريد أحد أن يراهن على رمي السهام؟‬ 521 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 ‫ربما يجب أن نختم السهرة.‬ 522 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 ‫مفسد للبهجة.‬ 523 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- أنت أيضاً.‬ 524 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 ‫لا أصدق أن أمك غابت عن حفلة هدايا العروس،‬ 525 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 ‫وذهبت إلى حفلة توديع العزوبية.‬ 526 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 ‫قالت إنها مرهقة.‬ 527 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 ‫لا بد أنها استعادت نشاطها.‬ 528 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 ‫أحياناً لا أصدق أنها أمك.‬ 529 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 ‫لمَ لا؟‬ 530 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 ‫أنتما مختلفان جداً عن بعضكما.‬ 531 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 ‫إنها مناضلة.‬ 532 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 ‫أنجبتنا أنا و"توم" في سن غضة،‬ 533 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 ‫وربتنا وحدها،‬ 534 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 ‫فيما كانت تعمل.‬ 535 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 ‫أود أن أشكرك على قضاء كل هذا الوقت معها.‬ 536 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 ‫يسرني ذلك.‬ 537 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 ‫متأكدة؟‬ 538 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 ‫نحن ذاهبون لصيد البط‬ ‫فهل تريدان مرافقتنا؟‬ 539 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 ‫آسف فعندي دورية.‬ 540 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 ‫وعندي صف، ربما المرة المقبلة.‬ 541 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 ‫- هل أصلحت الزر؟‬ ‫- سأصلحه الليلة.‬ 542 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 ‫لا تنسَ.‬ 543 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 ‫أمي.‬ 544 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 ‫وعليك قص شعرك.‬ 545 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 ‫أمي!‬ 546 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 ‫يهمك أمرها كثيراً، أليس كذلك؟‬ 547 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 ‫نعم، حين لا تثير جنوني.‬ 548 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 ‫"كلارا".‬ 549 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 ‫ما رأيك لو دعوتك إلى عشاء فاخر‬ ‫ليل الجمعة؟‬ 550 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 ‫معي مال كثير الآن.‬ 551 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 ‫لا شكراً.‬ 552 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 ‫ماذا عن السبت؟‬ 553 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 ‫أعرف مصدر ذلك المال يا "جيسي".‬ 554 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 ‫فأنت تعمل لحساب السيد "غاوين".‬ 555 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 ‫وإن يكن؟ فهو العمدة.‬ 556 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 ‫لا يجعله ذلك صالحاً.‬ 557 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 ‫لمَ لا يعجبك؟‬ 558 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 ‫لأسباب كثيرة.‬ 559 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 ‫لنقل إنه ليس موضع ثقة.‬ 560 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 ‫دفع لي، إذاً هو موضع ثقة.‬ 561 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 ‫دفع لك مقابل ماذا؟‬ 562 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 ‫توليت بعض المسائل الشخصية عنه.‬ 563 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 ‫حصّلت دَيناً.‬ 564 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 ‫ماذا اضطررت لفعله لكي تحصّله؟‬ 565 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 ‫لا شيء.‬ 566 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 ‫إن أردت أن نتواعد فلا تعمل لحسابه.‬ 567 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 ‫إذاً علي أن أجد شخصاً آخر أدعوه‬ ‫إلى العشاء.‬ 568 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 ‫يحسن بك ذلك.‬ 569 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 ‫قلت إنك تود طلب خدمة؟‬ 570 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 ‫نعم.‬ 571 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 ‫لكنه ليس طلباً سهلاً.‬ 572 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 ‫وظفني المصرف لكي أدقق...‬ 573 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 ‫في إمكانية وجود مشاكل في حسابات أموال‬ ‫البلدة.‬ 574 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 ‫وهذا يعني أنه علي أن أعرف إن كان "غاوين"‬ ‫يخطط لشيء.‬ 575 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 ‫لا بد أنه مجرد سوء تفاهم.‬ 576 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 ‫علي قبل ذلك أن أراجع دفاتر الأستاذ لديه،‬ 577 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 ‫تلك الموجودة في مكتبه.‬ 578 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 ‫أنت لا تطلب مني أن أسرقها!‬ 579 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 ‫لا، لا.‬ 580 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 ‫يستحيل أن أطلب منك هذا.‬ 581 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 ‫ولكن يحق لسكان البلدة أن يعرفوا‬ ‫إن كان عمدتهم يخون ثقتهم.‬ 582 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 ‫لذا...‬ 583 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 ‫أتساءل إن كان يوجد شيء...‬ 584 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 ‫يمكنك إطلاعي عليه لمساعدتي في هذا.‬ 585 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 ‫هل لاحظت وجود برميل خارج مكتب العمدة؟‬ 586 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 ‫لم ألاحظ.‬ 587 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 ‫لا سبب ليلفت نظرك.‬ 588 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 ‫ولكن ثمة شيء عنده...‬ 589 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 ‫يمكن أن يفيد...‬ 590 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 ‫من يريد أن يعرف هل العمدة نزيه أم لا.‬ 591 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 ‫لم تسمع ذلك مني.‬ 592 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 ‫لم تنتهِ الاستراحة بعد.‬ 593 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 ‫نود أن تنطي على الحبل معنا.‬ 594 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 ‫سآتي ما إن أنتهي من هذا العمل.‬ 595 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 ‫ماذا تفعلين بهذه الصناديق؟‬ 596 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 ‫سأعطيها للأولاد في القرية.‬ 597 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 ‫كنت أعتقد أنهم لا يجيدون القراءة.‬ 598 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 ‫آمل أن تساعدهم هذه الكتب على التعلم.‬ 599 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 ‫لمَ ليست لديهم كتب؟‬ 600 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 ‫أمور كثيرة نملكها يفتقرون إليها.‬ 601 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 ‫حتى إن والديهم لا يملكون مالاً لشراء بيوت‬ ‫جيدة.‬ 602 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 ‫قطعت تلك العائلات مسافات طويلة‬ ‫لتبدأ حياة جديدة هنا.‬ 603 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 ‫فما استطاعوا جلب أشياء كثيرة معهم.‬ 604 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 ‫عندي في البيت كتب يمكن أن أعطيها لهم.‬ 605 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 ‫وعندي دمى.‬ 606 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 ‫عند "مايلز" جنود وهو لم يعد يلعب بها.‬ 607 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 608 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 ‫اذهبا واسألا الأولاد الآخرين...‬ 609 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 ‫إن كان لديهم شيء يتبرعون به أيضاً.‬ 610 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 ‫هل هذا هو أسبوع اللطف؟‬ 611 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 ‫هذا النوع من اللطف‬ ‫يجب أن نظهره للناس كل يوم.‬ 612 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 ‫3 اعتذارات أخرى.‬ 613 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 ‫لا أصدق كل هذه الاعتذارات بسبب الطقس‬ ‫فهذا عذر سخيف.‬ 614 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 ‫ولكن تحدث فيضانات في التلال.‬ 615 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 ‫هذه من صديقتي العزيزة في "نيويورك"،‬ ‫"بينيلوبي كالواي".‬ 616 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 ‫هل تصدقين هذا؟ لن تأتي لأنها ستلد قريباً.‬ 617 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 ‫يصعب عليها السفر في هذا الوضع.‬ 618 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 ‫بصراحة؟‬ 619 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 ‫كان يجب أن تخطط مسبقاً.‬ 620 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 ‫سأكلم "دوتي" بشأن فساتين الإشبينات.‬ 621 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 ‫يا لها من ضجة كبيرة بسبب هذا الزواج!‬ 622 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 ‫كل ما يتعلق بالآنسة "لوفو" يُحدث ضجة‬ ‫كبيرة.‬ 623 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 ‫ما المميز بالأعراس أصلاً؟‬ 624 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 ‫العرس هو احتفال بزواج أحد.‬ 625 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 ‫إنه التزام بين اثنين بأن يحبا بعضهما‬ ‫مدى العمر.‬ 626 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 ‫وهذا أمر مميز جداً.‬ 627 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 ‫كيف يعرفان أنهما يريدان التزوج؟‬ 628 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 ‫- يشعران بذلك في قلبهما.‬ ‫- ثم ماذا يحدث؟‬ 629 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 ‫ثم يطلب الرجل من المرأة أن تصير زوجته.‬ 630 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 ‫على أن توافق طبعاً.‬ 631 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 ‫هل يتزوج القساوسة؟‬ 632 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 ‫هذا ما أعرفه.‬ 633 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 ‫إذاً متى ستطلب ذلك من السيدة "أبيغايل"؟‬ 634 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 ‫"كودي"!‬ 635 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 ‫هل يجب أن تصلي قبلاً؟‬ 636 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 ‫"كودي" أنا أصلي الآن.‬ 637 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 ‫كُل طعامك.‬ 638 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 ‫النهر يجري بسرعة.‬ 639 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 ‫لا خطر على القرية ما لم يهطل المزيد‬ ‫من الأمطار.‬ 640 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 ‫أو تتشابك أخشاب طافية في الجبال.‬ 641 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 ‫- سأصعد وألقي نظرة.‬ ‫- سأرافقك.‬ 642 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 ‫أريد التحقق من المنجم والتأكد أن الطريق‬ ‫سالكة.‬ 643 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 ‫فكرة سديدة.‬ 644 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 ‫"بيل"؟ هل حدثك "جنكينز" عن "غاوين"؟‬ 645 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 ‫نعم، قال إنه توجد مخالفات في حسابات‬ ‫البلدة.‬ 646 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 ‫قلت لك إنني لا أستطيع فعل شيء‬ ‫بدون أمر من المحكمة.‬ 647 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 ‫لا يمكن إلزام "غاوين" بأن يريني دفاتره‬ ‫بدون مذكرة.‬ 648 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 ‫كنت تعرف أن "جنكينز" سيقصدني.‬ 649 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 ‫أنت غير مضطر للتقيد بالقوانين.‬ 650 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 ‫وهذا ما أفضّله.‬ 651 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 ‫كانت ليلة أمس ممتعة.‬ 652 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 ‫علي أن أعتذر عن كلام "كودي".‬ 653 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 ‫لا داعي لتعتذري.‬ 654 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 ‫احتفظي بالفكة. هل سأراك قريباً؟‬ 655 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 ‫مزيد من القهوة "شارلوت"؟‬ 656 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 ‫شكراً.‬ 657 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 ‫ليتني أستطيع إعداد قهوتي شهية مثلك.‬ 658 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 ‫- عندي مكوّن سري.‬ ‫- شحم؟‬ 659 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 ‫من يضع شحماً في القهوة؟‬ 660 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 ‫كنت أخمن فحسب.‬ 661 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 ‫إذاً...‬ 662 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ‫ماذا يجري بينك وبين القسيس؟‬ 663 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 ‫- وما أدراك أن شيئاً يجري؟‬ ‫- تخمين آخر.‬ 664 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 ‫أنا و"فرانك" نتودد.‬ 665 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 ‫- ما رأي الصغير بذلك؟‬ ‫- "كودي" يحب "فرانك".‬ 666 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 ‫لم يكن ابناي سهلين هكذا.‬ 667 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 ‫ألم تتعرفي برجل بعد وفاة زوجك؟‬ 668 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 ‫حاولت ولكن لم أرد التسبب بمشاكل.‬ 669 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 ‫أهذا هو السبب الفعلي؟‬ 670 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 ‫ربما هو...‬ 671 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ‫وربما لا.‬ 672 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 ‫أغرمت بوالد "جاك" من أول لقاء لي به.‬ 673 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 ‫وقلت في نفسي إن ذلك لا يحدث‬ ‫إلا مرة في العمر.‬ 674 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 ‫ربما يحدث وربما لا.‬ 675 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 676 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 ‫إيجاد الحب مجدداً لا يفوت أوانه أبداً.‬ 677 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 ‫تتكلمين كما لو أنك وجدته.‬ 678 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 ‫أنا سعيدة بتمكن الأولاد من زيارة‬ ‫"هوب فالي".‬ 679 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 ‫أنا أيضاً.‬ 680 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 ‫أيمكن أن أربت على "ريب"؟‬ 681 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 ‫بالتأكيد.‬ 682 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 ‫أيجلب الخشبة إن رميتها؟‬ 683 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 ‫هذا بحسب مزاجه.‬ 684 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 ‫لنجرب.‬ 685 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 ‫- حسناً.‬ ‫- تعال... تعال يا "هاربر".‬ 686 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 ‫شكراً على كرة البيسبول.‬ 687 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 ‫- تريد اللعب بها؟‬ ‫- طبعاً.‬ 688 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 ‫لطف منك أن ترسلي عربة لنا.‬ 689 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 ‫منذ قرأت لهم تلك القصة عن "نثانيال"‬ ‫والكلب،‬ 690 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 ‫وهم يطلبون المجيء إلى هنا.‬ 691 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 ‫- أتريد المزيد من الشاي يا "براوني"؟‬ ‫- يقول نعم وأحب البسكويت أيضاً.‬ 692 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 ‫إنه دبدوب لطيف جداً.‬ 693 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 ‫هل تودين أن يبقى عندك لبعض الوقت؟‬ 694 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 ‫ممكن؟‬ 695 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 ‫إن أردتِ يسرني أن أذهب إلى القرية‬ 696 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 ‫مرة في الأسبوع لإعطاء درس.‬ 697 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 ‫وقد يأتي بعض الأولاد معي.‬ 698 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 ‫لا أعرف فهناك أمور كثيرة لإنجازها.‬ 699 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 ‫مرة في الأسبوع لن تأخذ من وقت أعمالهم.‬ 700 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 ‫إنهم يتفقون جيداً فيما بينهم.‬ 701 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 ‫لست متيقنة من هذا.‬ 702 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 ‫لكنك قلت إنك تريدين فتح صفحة جديدة.‬ 703 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 ‫لكن مغادرة البلدة بهذه السرعة...‬ 704 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 ‫أنت تعرفينني.‬ 705 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 ‫حين أصمم على شيء لا أنتظر طويلاً.‬ 706 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 ‫هل غيرت فكرك؟‬ 707 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 ‫لا.‬ 708 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 ‫فكرت كثيراً بما قلته...‬ 709 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 ‫عن هذه البلدة...‬ 710 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ‫والضغينة بيني وبين "بيل".‬ 711 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 ‫كلانا نعرف أن ذلك لن ينتهي أبداً.‬ 712 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 ‫قد تكون هذه بداية جديدة لنا.‬ ‫ولا أرى جدوى من التأجيل.‬ 713 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 ‫حسناً.‬ 714 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 ‫طاب يومك.‬ 715 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 ‫طاب يومك.‬ 716 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 ‫سمعت أنه أتاك زوار إلى المدرسة.‬ 717 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 ‫أعرف أنك كلمت السيدة "لوسون".‬ 718 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 ‫فهي لم تغير رأيها بسحر ساحر.‬ 719 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 ‫ليس أنا، بل "جاك".‬ 720 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 ‫"جاك"؟‬ 721 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 ‫كلمها بحزم بعد أن رفضت طلبك.‬ 722 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 ‫حقاً؟‬ 723 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 ‫ابني يعزك كثيراً.‬ 724 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 ‫لست متيقنة من هذا.‬ 725 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 ‫بلى وليس من الذين يعجبون بأحد بسرعة.‬ 726 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 ‫مثل أمه؟‬ 727 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 ‫لا أعرف عمّ تتكلمين.‬ 728 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 ‫مرحباً، اثنان أخريان.‬ 729 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 ‫ما أجملها!‬ 730 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 ‫هدية من عمتي "غيرتي" في "مينيسوتا".‬ 731 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 ‫وهذا غريب،‬ 732 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 ‫- ظننت أنها توفيت.‬ ‫- ربما هذه العمة "غيرتي" نفسها.‬ 733 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 ‫كفى مزاحاً!‬ 734 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 ‫هل يجب أن يبقى كل هذا في مكتبي؟‬ 735 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 ‫أين سنضعها إذاً؟‬ 736 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 ‫ولا يمكن أن أطلب عدم إرسال هدايا.‬ 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 ‫فهم سعداء جداً بنا.‬ 738 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 ‫باستثناء "بينيلوبي كالواي".‬ 739 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 ‫هل أخبرتك بأنها لن تأتي؟‬ 740 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 ‫نعم أخبرتني 15 مرة والآن 16 مرة‬ ‫لكن ذلك ذكرني...‬ 741 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 ‫بأنها...‬ 742 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 ‫أرسلت برقية.‬ 743 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 ‫"عزيزتي (روزماري) كنا نتمنى أنا و(جورج)‬ ‫أن نأتي إلى زفافك".‬ 744 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 ‫"أود إخبارك بأنه صارت عندنا طفلة".‬ 745 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 ‫"أردنا أن يعكس اسمها الجمال واللطف‬ ‫والكياسة"،‬ 746 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 ‫"فأسميناها"...‬ 747 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 ‫"(روزماري كالواي)".‬ 748 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 749 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 ‫أسميا ابنتهما على اسمك.‬ 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 ‫لساني عاجز عن الكلام.‬ 751 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 ‫هذا أمر جيد أحياناً.‬ 752 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 ‫طفلة صغيرة اسمها "روزماري".‬ 753 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 ‫ويريدان أن تكبر وتصير مثلي.‬ 754 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 ‫وهما محقان في ذلك.‬ 755 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 ‫"لي".‬ 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 ‫أظن أن هذه أروع هدية.‬ 757 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 ‫ما خطب هذه البلدة؟‬ 758 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 ‫فالشوارع تفرغ الساعة 9.‬ 759 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 ‫والمقهى مغلق وصديقتك تتمرن على سرد قصة.‬ 760 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 ‫ولا أجد لعبة بوكر أتسلى بها.‬ 761 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 ‫إذاً ستسهرين معي الليلة.‬ 762 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 ‫- هل أصلحت الزر؟‬ ‫- نعم أمي، أصلحت الزر.‬ 763 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 ‫أمي،‬ 764 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ‫أيمكننا التكلم بموضوع؟‬ 765 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 ‫طبعاً.‬ 766 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 ‫شكراً.‬ 767 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 ‫أود معرفة رأيك بـ"إليزابيث".‬ 768 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 ‫- ما هذا السؤال؟‬ ‫- من فضلك أجيبي.‬ 769 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 ‫السؤال الفعلي...‬ 770 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 ‫هو ما الذي يجري بينكما؟‬ 771 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 ‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬ ‫- "جاك"،‬ 772 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 ‫أنت تقابل "ليزي" منذ وقت طويل.‬ 773 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 ‫حان الوقت إما لتقوم بخطوتك‬ ‫أو لتنسى الموضوع بالكامل.‬ 774 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 ‫ولكن لم تكن الأمور دائماً على ما يرام‬ ‫بيننا.‬ 775 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 ‫- لا يفترض هذا.‬ ‫- نعم لا يفترض هذا،‬ 776 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 ‫ولكن كلانا نعرف أن الحياة ليست هكذا.‬ 777 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 ‫أريد أن تكون سعيداً فحسب.‬ 778 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 ‫أشك في ذلك أحياناً.‬ 779 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 ‫عدت إلى الإجابات الوقحة.‬ 780 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 ‫اقتربي.‬ 781 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 ‫- أتعرفين أنني أحبك؟‬ ‫- أحبك أنا أيضاً بني.‬ 782 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 ‫أحبك.‬ 783 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 ‫يا إلهي!‬ 784 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 ‫يا لهذا الجمال!‬ 785 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 ‫هل يعجبك؟‬ 786 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 ‫نعم، لماذا؟‬ 787 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 ‫لأنه لي.‬ 788 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 ‫وقعت الأوراق اليوم.‬ 789 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 ‫"جاك"،‬ 790 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 ‫لمَ أقدمت على هذا؟‬ 791 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 ‫"ريب"... قال إن السجن يزدحم جداً.‬ 792 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 ‫ادخرت ما يكفي لبناء بيت...‬ 793 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 ‫بمطبخ كبير و3 أو 4 غرف نوم.‬ 794 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 ‫بيت كبير لخيّال واحد.‬ 795 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 ‫قد تشعر بالوحدة.‬ 796 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 ‫ولكن...‬ 797 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 ‫"ريب" معي دائماً.‬ 798 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 ‫صديقك العزيز "ريب".‬ 799 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 ‫وربما دجاجات.‬ 800 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 ‫طبعاً ستحتاج إلى الكثير من الدجاج.‬ 801 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 ‫- وعنزة.‬ ‫- لا بأس بالماعز.‬ 802 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 ‫نعم.‬ 803 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 ‫هل من شيء آخر؟‬ 804 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 ‫هل من اقتراحات؟‬ 805 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 ‫- القليل.‬ ‫- مثل؟‬ 806 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 ‫ستحتاج لغرفة ضيوف عندما تأتي أمك.‬ 807 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 ‫يستحيل أن أنسى أمي.‬ 808 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 ‫وسرير جميل من ريش‬ ‫تضع عليه بطانيتك.‬ 809 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 ‫بطانيتي؟‬ 810 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 ‫- هل أخبرتك عن...‬ ‫- نعم.‬ 811 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 ‫يجب أن تكف عن فضح الأمور.‬ 812 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 ‫أعرف كل شيء عن بطانيتك.‬ 813 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 ‫فقد كنت ترفض النوم ما لم تكن معك‬ ‫لتدفئك.‬ 814 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 ‫إذاً...‬ 815 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 ‫يجب أن أجد وسيلة أخرى تدفئني.‬ 816 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 ‫"بيل"؟‬ 817 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 ‫لقد رحلا!‬ 818 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 ‫- من؟‬ ‫- "هنري" و"نورا".‬ 819 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 ‫حين عدت إلى البيت‬ ‫وجدتها تركت لي هذه الرسالة.‬ 820 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 ‫"أنا آسفة لكن (هنري) قال إنه لا وقت‬ ‫لتوديع أحد".‬ 821 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 ‫لا بد أنه سلك الطريق الجنوبي‬ ‫فهو الطريق الآمن الوحيد بعد كل هذا المطر.‬ 822 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأبحث عنه.‬ 823 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 ‫آخر حمولة لهذا اليوم.‬ 824 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 ‫نعم، يمر الوقت ببطء.‬ 825 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 ‫هل سمعت هذا؟‬ 826 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- انزلاق تربة!‬ 827 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 ‫اهربوا! اهربوا!‬ 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 ‫يحسن بنا أن نعود.‬ 829 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 ‫لن نتوقف قبل أن نبلغ "يونيون سيتي".‬ 830 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 ‫لماذا؟‬ 831 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 ‫ثقي بي يا "نورا".‬ 832 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 ‫لا أحد يقدر ما أفعله وما أعانيه كل يوم.‬ 833 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 ‫"هنري" انتبه!‬ 834 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 ‫تـرجمة:‬ ‫بركات أبي حنا‬