1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Tidligere: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 -Hvad er hans pris? -Afhænger af køberen. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Det skal jeg huske på. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody er lykkelig her. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Han hører til her. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 -Er jeg med i historien? -Der er en betjent. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, vil du være min hustru? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Selvfølgelig. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 800 METER 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Og nu, dugene. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Blå eller hvid? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Til hvad? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Receptionen, fjolle. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Hvid borddug er standard, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 men hvis vi tager det blå, så bringer det min øjenfarve frem. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Hvad skal vi bruge til mine øjne? Noget blodskudt? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Lee, dog. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Du har virkelig brug for hvile. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Meget gerne, men der er ikke tid med alt det på din at-gøre liste. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Betragt det som kærlighedsarbejde. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Ja. 22 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Angående middagen til receptionen. 23 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Er det ikke noget, du skal tale med Abigail om? 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Jeg troede, vi skulle have maden bragt fra Grand i Union City. 25 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Der er intet stort ved maden fra Union City, tro mig. 26 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Jeg elsker Abigail, det ved du, men... 27 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 ...har hun evnerne til at sammensætte en bryllupsmiddag? 28 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Fortæl hende, hvad du vil, jeg er sikker på, hun klarer det. 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Der har været stormvejr overalt. 30 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Jeg ville ikke løbe risikoen, at maden ikke kommer til tiden. 31 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Hvad med denne? 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Det er... 33 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ...en forbedring. 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Det er afgjort... 35 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ...et skridt den rigtige vej. 36 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Du kan ikke lide det. 37 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Åh, Elizabeth. 38 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 Jeg værdsætter, at du tilbyder at lave bordkortene, men... 39 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 ...det er bare så... 40 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 ...skolelærer-agtig. 41 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Det har blot brug for lidt flair. Bogstaverne skal danse henover papiret. 42 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Måske kunne du arbejde lidt på dine spidser... og dine buer. 43 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 -Har du brug for en ny spids? -Der er intet galt med min spids. 44 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Nå, men... 45 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Så er dette... 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Det er fint. 47 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Lad mig prøve igen. 48 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Hvad laver du? Det var fint. 49 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Vores bryllup skal ikke bare være fint, Lee. 50 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Vores bryllup skal være fantastisk. 51 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Lad os håbe, vi har venner tilbage, som kommer til vores fantastiske bryllup. 52 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Godnat. 53 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Kan jeg hjælpe? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Jeg kunne bruge en kop varm kaffe. 55 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mor. 56 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 I kød og blod. 57 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Du har redet hele vejen fra Aberdeen? 58 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Gennem det dårlige vejr? 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Ikke fordi jeg vil smelte. 60 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Der er noget, som kaldes for en diligence nu. 61 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 -Måske har du hørt om det. -Du har altid været fræk. 62 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Diligence ville have været mere sikker. 63 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Vejret ødelagde køreplanen. 64 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Og desuden, så har det været alt for længe siden, jeg har set dig. 65 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Så... 66 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 ...det er her, du bor? 67 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Det er ikke dårligt. 68 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Og... hvor er den unge dame, som du skrev til mig om? 69 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 -Det er grunden til, at du kom? -Kan en mor ikke savne sin søn? 70 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Og så begynder vi. 71 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Hvad skal det betyde? 72 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Du stiller et spørgsmål i stedet for at give mig et svar. 73 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Gør jeg det? 74 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Jeg overgiver mig. 75 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Det er ved at være sent. 76 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 -Lad os tales ved i morgen tidlig. -Fortæl mig, hvor hotellet er. 77 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Receptionen lukker klokken ti. Du bliver her. 78 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Tag min seng. Jeg sover i cellen. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Det er godt at se dig, min søn. 80 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 I lige måde, mor. 81 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Hvordan var turen? 82 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Endeløs. Nogle af vejene var skyllet væk... 83 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 ...så diligencen måtte tage en omvej. 84 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Becky vandt legatkonkurrencen. 85 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Det er godt nyt. 86 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Er dog ikke overrasket. 87 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Cody, vil du spille rundbold? 88 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Er det okay, frk. Abigail? 89 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Jeg ved ikke, hvor du har energi fra efter så lang en tur, men hyg dig. 90 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Det er godt at se dig. 91 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 For at være ærlig... jeg savnede dig. 92 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Så længe vi er sandfærdige her... 93 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 Jeg har også savnet dig. 94 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Hvis du ikke er for træt efter rejsen, 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 tænkte jeg, vi kunne ride i morgen. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Det er et stævnemøde. 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Sagde jo, jeg kunne levere. 98 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Det er derfor, jeg hyrede dig. 99 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Kom nogen til skade? 100 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Lad os sige, at fyren vidste, jeg mente det. 101 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Han var tre måneder bagud på et lån, jeg gav ham. 102 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Jeg vil mene, det er, hvad vi enedes om. 103 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Plus en bonus. 104 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Har du mere arbejde? 105 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Snart. 106 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 En fornøjelse at gøre forretninger. 107 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Du har en løs knap. Tag den af. Lad mig sy den. 108 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Jeg ordner det senere. 109 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, hvem vil respektere dig med en løs knap? 110 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Mister jeg respekt over det, har jeg aldrig haft den. 111 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Du har stadig den hvirvel. 112 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mor, jeg kan fint klæde mig på uden din hjælp. 113 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Der kom den frækkert frem igen. 114 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Du er ikke ved at blive syg, vel? 115 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Du ved, jeg ikke bliver syg. Det er hunden. 116 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 -Rip? Han var i bad igår. -Han har brug for et bad mere. 117 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 -Hej. -Hejsa. 118 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 -Hej. -Det... det er min mor. 119 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 120 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mor... 121 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 122 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Jamen, hejsa. 123 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Fru Thornton, det er en glæde at møde dig. 124 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Jeg kan ikke tro, at du ikke fortalte mig, at din mor kom. 125 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Jeg vidste det ikke. 126 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Jeg elsker at overraske ham, Lizzie. Holder ham på dupperne. 127 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Det er Elizabeth, mor. 128 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Det er helt fint. Kald mig, hvad du vil, fru Thornton. 129 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Hvorfor kommer I ikke til middag? 130 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 -Jeg laver kødtærte. -Vil du lave mad til min mor? 131 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Er det et problem? 132 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Slet ikke. 133 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Jeg giver en hånd med. 134 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Men, du kan heller ikke lave mad. 135 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Hvad mener du med, heller ikke? 136 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Sagde jeg det? 137 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Jeg mente ofte. 138 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 I laver ikke ofte mad... 139 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 ...så jeg tænkte på at give middag hos Abigails. 140 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Prosit. 141 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Hun er allergisk overfor Rip. 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 -Nogen har brug for et bad. -Rip eller Jack? 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Ved du hvad, jeg har masser af plads i mit hus. 144 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 -Hvad med at bo hos mig? -Det vil jeg ikke pålægge dig. 145 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Det er slet intet besvær. 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Jamen, så vil jeg da hente mine tasker. 147 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Kan jeg ikke lave mad? 148 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Slet ikke. Du er blevet meget bedre. 149 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Hvorfor sagde du det så? 150 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Din mor vil tro, at jeg ikke kan lave et måltid. 151 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Så har I det til fælles. 152 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Men det har I ikke, fordi... 153 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ...du er en meget bedre kok, end hun er. 154 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Du skal slippe duerne fri, når Lee og jeg forlader kirken. 155 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Måske kunne vi kaste med ris i stedet. 156 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Hvad er det, du ikke fortæller mig? 157 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Buret var ikke lukket helt i nat. 158 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Dine fugle fløj væk. 159 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Åh, nej. Allesammen? 160 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Undtagen en enkelt. Jeg tror, han er for fed til at flyve. 161 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Sæt ham på diæt og find resten af de frække fugle. 162 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 -Jeg skal bruge løsninger, ikke problemer! -Ja, frue. 163 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 164 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Er det dig? 165 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 166 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Det er så længe siden! 167 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Ja, sidst jeg så dig, var du og Jack forlovet. 168 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Jeg håber ikke, du bærer nag. 169 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Bærer nag? 170 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Du og Jack var som olie og vand. 171 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 -I skulle ikke være sammen. -Du vidste det nok, før vi gjorde. 172 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Lad os sige, det var moderinstinktet. 173 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Jeg fandt endelig min drømmemand. 174 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Vi skal giftes på lørdag. 175 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Tillykke, skat. Han er en heldig mand. 176 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Jeg er den heldige. 177 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Så meget at tale om. Kom. 178 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Jeg var ikke sikker på, hvordan jeg havde det med at se dig. 179 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Jeg skulle aldrig have bedt dig vælge mellem Bill og mig. 180 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Mener du virkelig det? 181 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Det gør jeg. 182 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Jeg håber, du kan tilgive mig. 183 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Så længe det ikke sker igen. 184 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Det gør det ikke, jeg lover det. 185 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Du ved, Henry, jeg har tænkt. 186 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Vi har begge dårlige minder her. 187 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Måske er det på tide, at vi får os en ny start. 188 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Hvad har du i tankerne? 189 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Jeg ved, det lyder som en umulig idé 190 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 men hvad hvis vi starter på en frisk et andet sted? 191 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Langt borte fra Hope Valley. 192 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Jeg har allerede budt på det land, jeg viste dig. 193 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Du kunne trække det. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 -Gæsteværelset er fint. -Jeg er så glad for, at du er komfortabel. 195 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Og jeg kan se, at du heller ikke kan lide at støve af, ligesom mig. 196 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Jeg støvede faktisk af i eftermiddags. 197 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Selvfølgelig gjorde du det. 198 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Er du ikke ræd for at gøre din bluse beskidt? 199 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Det er ikke noget fint. 200 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Jeg syr mit eget tøj. 201 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Du kan sy? 202 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Jeg syede engang et pudebetræk. 203 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Det er godt. 204 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 -Hvad er det? -Paprika. 205 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 -Jack kan lide peber. -Det vidste jeg ikke. 206 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Det gør du nu. Værsgo. 207 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 -Er det ikke meget peber? -Man kan aldrig have for meget peber. 208 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Det eneste, der mangler nu, er min specielle ingrediens. 209 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Kærlighed? 210 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Svinefedt. 211 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Sådan der. 212 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Her er listen med forretter, som jeg overvejer. 213 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Fire forskellige valg? 214 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Synes du ikke, det er nok? 215 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary... 216 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 ...måske prøver du for hårdt? 217 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Alt skal være perfekt. 218 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 Folk kommer til dit bryllup, fordi de holder af dig og Lee. 219 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 Ikke fordi du serverer dem fin mad. 220 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 De vil fejre jeres fremtid sammen. 221 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 De vil fejre kærligheden, som I har til hinanden. 222 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Åh, Abigail. 223 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Det er så... kærligt sagt af dig. 224 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Det er sandt. 225 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Så vil jeg ikke bekymre mig om maden. 226 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Du har absolut intet at bekymre dig over. 227 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Med hensyn til brudefesten... 228 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Hvad med den? 229 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Skal du og Elizabeth ikke pynte op? 230 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Der er ikke meget tid. Det er i morgen. 231 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Og vi begynder at dekorere i morgen. 232 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Er du sikker på der er nok tid? Jeg vil have alting til at... 233 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Og det vil det. 234 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Okay. 235 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Det er virkeligt lækkert. 236 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Du har knapt spist noget. 237 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Det er... virkeligt fyldigt. Men godt. 238 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Det er virkeligt godt. 239 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Din mor puttede svinefedt i min kødtærte. 240 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Svinefedt er det, der får tærten til at klistre sig til ribbenene. 241 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Jeg fik en ret stor frokost. 242 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Så... 243 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Apropos frokost... 244 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 Vi skal til nybyggeriet inden frokost. 245 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 Måske efter morgenmaden. 246 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Hvilket nybyggeri? 247 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Lige syd for byen, ved floden. 248 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Et par familier flyttede derned. 249 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 De lejer land der, indtil de har råd til at bygge permanente huse. 250 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 -De har ikke ret meget. -Det lyder som et hårdt liv. 251 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Det er det. 252 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth prøver at starte en skole for børnene der. 253 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Hvorfor kan de ikke tage i skole i Hope Valley? 254 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Det er en gåtur på tre timer. 255 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 Min første skole var i et telt. 256 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack sagde, at du var lærer. 257 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Jeg har ikke været i et klasseværelse i meget lang tid. 258 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Jeg savner børnene. 259 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Du burde tage med i morgen. 260 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Det ville jeg ikke pålægge din mor. 261 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Jeg vil gerne. 262 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 -Hvis Lizzie ikke mener jeg er i vejen. -Du er ikke i vejen. 263 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Slet ikke. 264 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Godmorgen, solstråle. 265 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Klokken er fem morgen. 266 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Jeg har brygget kaffe. 267 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Har været oppe længe. Kunne ikke finde et vaskebræt. 268 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Det er, fordi vi ikke har et. 269 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Hvordan vasker I jeres tøj? 270 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Jeg betaler fru Miller. 271 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Med mit skema, er det ikke altid nemt at få vasket tøjet, 272 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 og Miller familien er ny i byen. De kan bruge pengene. 273 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Jeg gør det selv. 274 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Jeg er ikke meget for at andre håndterer mine private ting. 275 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Jeg vasker selv mit undertøj. 276 00:14:15,187 --> 00:14:17,556 Jeg har aldrig kunnet regne ud, 277 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 hvorfor en person ville nævne dem, når de ligger under noget. 278 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Sæt dig. 279 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Jeg elsker denne tid på dagen. 280 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Man kan kun nå så meget, inden resten af huset kommer på fode. 281 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 -Din mor havde det sikkert på samme måde. -Hun havde hjælp. 282 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Hjalp I hende? 283 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Jeg mener tjenerne. 284 00:14:40,512 --> 00:14:44,250 Jack fortalte mig om dit liv i Hamilton. 285 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Det må have været komfortabelt. 286 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Måske lidt for komfortabelt. 287 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Det var en af grundene til, jeg flyttede til Hope Valley. Klare tingene. 288 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Undtaget dit vasketøj. 289 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Det var de sidste. 290 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Dejligt. 291 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Du kører den pige for hårdt. 292 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Har intet valg. 293 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Måtte pakke et læs i sidste øjeblik til drengene oppe i Silverton-minen. 294 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Vi måtte have vognen på vejen, hvis regnen skyller sporet væk. 295 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Er dette stof ikke bare smukt? 296 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Smukt! Og der er masser af det! 297 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Er du sikker på, du har nok til at sy alle fire kjoler? 298 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Fire? 299 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Jeg troede, du sagde, at der var tre brudepiger. 300 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Gjorde jeg? Jeg mente fire. 301 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Så svært at holde styr på alle detaljerne. 302 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara er god til at sy. Hun kan hjælpe. 303 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Det er en fantastisk idé. Jeg må virkelig afsted. 304 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Lee og jeg har et møde med Pastor Logan. Held og lykke med krinolinerne. 305 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Krinoliner. 306 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Var det op til mig, blev vi gift i dette sekund. 307 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Jamen, jeg har tilladelsen. 308 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, jeg vil have et bryllup, som vi planlagde. Med alle gæsterne... 309 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 ...blomsterne, musikken, havepavillonen. 310 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Havepavillon? 311 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Ja, en havepavillon. 312 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Jeg lovede at bygge en til Rosemary til ceremonien. 313 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Men ærligt talt... 314 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 ...med travlheden på værket, så har jeg... 315 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 Jeg glemte det. 316 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Han glemte det. 317 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Jeg glemte det. 318 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Er det ikke som en mand? 319 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Som om brylluppet er det sidste han tænker på. 320 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Nej. Sagde jeg det? Det sagde jeg ikke. 321 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 Kommunikation er nøglen til ethvert lykkeligt ægteskab. 322 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Vi kommunikerer om alt, gør vi ikke, Lee? 323 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Ja. Gode kommunikatører. Hun taler, jeg lytter. 324 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Og glemmer, åbenbart. 325 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Det er vigtigt at være åben og ærlig. 326 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 Og lægge alting på bordet snarest muligt. 327 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Vi er enige om stort set alt, er vi ikke, Lee? 328 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 -Som to ærter i bælgen. -Vi vil det samme i livet. 329 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Stort hus. 330 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Hvidt stakit. 331 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 -To katte. -En Model T. 332 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 -Fem børn. -Fem bø... 333 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 -Hvad? -Fem børn. Unger. Småfolk. 334 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Men... 335 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 -Børn er... meget larmende og... -Larmende? 336 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 De kommer med bleer. Ved du, hvad de bleer indeholder? 337 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Du vil ikke have børn? 338 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Kan du give os et øjeblik? 339 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Børn er så... 340 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 Klistrede. 341 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Lyder godt. 342 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 343 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Har Roy det godt? 344 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Han arbejder. Jeg håber, han klarer den. 345 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Er du bekymret for regnen? 346 00:17:24,443 --> 00:17:27,579 Jeg hørte folk tale om, hvordan regnen skyllede vejen væk sidste år. 347 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost har lige sendt en vogn med forsyninger. 348 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Selvom regnen skyller vejen væk, så har de mad og vand. 349 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Vores børn har ikke tid til skole. 350 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Vi prøver at overleve her. 351 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Der er intet vigtigere end uddannelse. 352 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 De bliver ikke forskere og læger. 353 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Det kan de måske... 354 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ...hvis de får chancen. 355 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Du ved intet om vores levemåde. 356 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Jeg er en lærer. 357 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 Og jeg ved, hvor vigtigt det er for børn at lære. 358 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Frk. Thatcher lærte mig at læse. Det er nemt, når man ved hvordan. 359 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Beklager. Vi starter ikke nogen skole her. 360 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Der er ikke tid nok til, at børnene kan sidde til timerne. 361 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 De sagde, de ville læse os en historie. 362 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 En enkelt historie. Så er det tilbage til pligterne. 363 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, bliv hos din bror. 364 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Hun har det med at gå. 365 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Jeg holder øje med hende. 366 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Kom med. 367 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 I ved... 368 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ...jeg voksede op fattig. 369 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 -Så ved du, hvordan vi har det. -Det gør jeg. 370 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Og det bedste, jeg har gjort, var at lære at læse og skrive. 371 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Derfor blev jeg lærer. 372 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Jeg ville give noget igen. 373 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Den unge dame mener det godt, men hun forstår ikke folk som os. 374 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Frue? Må jeg sige noget om den unge dame? 375 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher... 376 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 Hun gjorde vidundere for børnene i Hope Valley. 377 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 Og hvis hun er villig til at hjælpe jeres børn 378 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 så synes jeg, at I skulle takke jeres held. 379 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Der er ikke en lærer i live, som er så dedikeret og talentfuld som hun. 380 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Undtagen din mor. 381 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Hvis I vil have et bedre liv for jeres børn, 382 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 så tag imod hendes hjælp. 383 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Jeg vil sige én ting om den slags arbejde, Roy. 384 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Jeg savner hjemmet. 385 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Jeg er heller ikke glad for at sove i telt med ni andre fyre. 386 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 -Hvor længe er du her? -Tre uger. 387 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Det er lang tid fra din kone og søn. 388 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Hvad med dig? 389 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tre dage mere. Så vender jeg hjemad. 390 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Jeg glæder mig ikke til tre timer med vognen, men når jeg er hjemme, 391 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 hvis jeg har lidt mønter, 392 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 så inviterer jeg Nancy og Harper på middag i byen. 393 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Jeg kom, da de forlod banken. 394 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 -Jeg tænkte, du vil vide det. -Rolig. 395 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 -Hvem forlod banken? -De sagde, de var auditører fra staten. 396 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Jeg kunne ikke lide de spørgsmål, de kom med. 397 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Hvilke spørgsmål? 398 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Implikation af misbrug af penge. 399 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Jeg fortalte dem, det går gennem dit kontor. 400 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 De insisterede på at beslaglægge dokumenterne. 401 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Du gjorde det rette i at komme til mig. 402 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Hvis der er andet, jeg kan gøre... 403 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Bare rolig. Jeg ordner det her. 404 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Måske skulle jeg... 405 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Jeg skal nok ordne det her. 406 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 God eftermiddag. 407 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Men han kunne ikke finde Frisky. 408 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Da Nathanial gik op af trappen til sit soveværelse, 409 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 var Frisky der... hans skattede ledsager 410 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 sad ved fodenden af sengen 411 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 og logrende glad med halen. 412 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Slut. 413 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Kan du læse én mere? 414 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Der er en bog mere i serien, men den er i Hope Valley. 415 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Hvorfor kommer I ikke? 416 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 -Kan vi? -Be om? 417 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Lad os se, hvad de andre mødre siger. 418 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Føles rart at komme ud af køkkenet for en stund. 419 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary har afgjort holdt mig travl. 420 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Sig til, hvis du skal have en pause. 421 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence kom forbi caféen, og... stillede et interessant spørgsmål. 422 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Hvad vil hun da vide? 423 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Hun spurgte om... 424 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 Om du og jeg officielt var kærester. 425 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Hvad sagde du? 426 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Hvad ville du have sagt? 427 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Jeg ville have sagt sandheden. 428 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Jeg ville have sagt ja. 429 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Det var, hvad jeg sagde. 430 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Nu hvor det er officielt, hvad 431 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 med at lade mig byde dig til middag i morgen? 432 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Jeg kan ikke i morgen. Det er spaghettiaften. 433 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Det er Codys yndlingsret, og vi spiller spil efter maden. 434 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Okay. 435 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Medmindre du vil spise med? 436 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Troede ikke, du ville spørge. 437 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Sikke en flot taske. Mange tak, Florence. 438 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Jeg læste at friskduftende tøj, altid vil gøre en mand lykkelig. 439 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Det vil jeg huske. 440 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, ville Charlotte ikke komme? 441 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Hun sagde, at hun var udmattet. 442 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Den stakkel. Hun er sikkert træt efter den lange tur. 443 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 Jeg bebrejder hende det ikke. 444 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Fru Thornton er... 445 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 ...farverig, er hun ikke? 446 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Kan I to enes? Jeg hører, at hun bor hos dig. 447 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Hun er en vidunderlig husgæst. 448 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Og meget kreativ i køkkenet. 449 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Og en... tidlig person. 450 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Jeg henter punchen og småkager. 451 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Ved du hvad? Jeg giver en hånd med. 452 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Et skål. Til dagens mand. 453 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 -Hørt, hørt. -Mange tak. 454 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 En mand, som gifter sig med Rosemary fortjener, mere. 455 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 -Så sandt. -Og et slag poker. 456 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Skal vi finde et bord? 457 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Ja. 458 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 459 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Enhver brudgom har brug for en forlover, og jeg tænkte, at...øh... 460 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Det ville være mig en ære. 461 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Jeg går ud fra, at du ved hvad det indebærer? 462 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Ringene, selvfølgelig. 463 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Og sørge for at Rosemary ikke driver dig til vanvid? 464 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 -Det er stort set det, ja. -Hvilket spil, drenge? Stud eller draw? 465 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Jeg stemmer for stud. 466 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Hvis I altså kan bruge en spiller mere. 467 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Vi har altid plads til en smuk dame. 468 00:23:29,141 --> 00:23:33,645 Jeg vil gerne præsentere jer for min mor, Charlotte Thornton. 469 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Din mor? 470 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 -Rart endeligt at møde dig. -Godt at møde dig. 471 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Jeg er Bill Avery. Jeg har arbejdet med din mand. 472 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Han havde altid noget godt at sige om dig. 473 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Hr. Avery, udover hvad min mand har sagt om dine poker-evner, 474 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 så ser det ud til, at jeg vil klare mig udmærket i aften. 475 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Ja... 476 00:23:59,671 --> 00:24:02,107 Rosemary, er alt vel? 477 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Du virker ikke som dit sædvanlige boblende selv. 478 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Alt er bare perfekt. 479 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Hvorfor dog ikke? 480 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Ingenting. 481 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Åh, Elizabeth... 482 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 Jeg er som regel den med svarene. Jeg er den med brevkassen. 483 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Ved ikke, hvad jeg skal gøre. 484 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 -Med? -Lee. 485 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Vi passer så perfekt sammen, er enige om alting. 486 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Nu er der... 487 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...børn. 488 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Hvad med børn? 489 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 -Jeg tror ikke, vi er enige om dem. -Om at opdrage dem? 490 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Hele konceptet. Generelt. 491 00:24:37,075 --> 00:24:39,878 Rosemary, du og Lee elsker hinanden, ikke? 492 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 -I vil gøre hinanden lykkelige? -Helt og aldeles. 493 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Når to personer har det sådan med hinanden, så finder de et svar. 494 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 Og at finde svaret bringer dem sammen, det river dem ikke fra hinanden. 495 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Det er meget klogt. 496 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Måske skulle du overtage brevkassen. 497 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Når jeg er en gift kvinde, får jeg måske ikke tid. 498 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Jeg tvivler på, om jeg kan gøre det godt. 499 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 -Har du selv problemer? -Det er Charlotte. 500 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Vi er så forskellige. 501 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Lad mig fortælle dig en hemmelighed. 502 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Da Gud skabte den kvinde, ødelagde han formen. 503 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Der er ikke én på denne jord, som har noget tilfælles med hende. 504 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Hun er meget... 505 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 Unik. 506 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Unik. Okay. Lad os sige det. 507 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Du skulle have advaret os om, at din mors skønhed dækker over et poker ansigt. 508 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Hun er fyldt med overraskelser. 509 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Jeg er ked af at blanke dig af til din egen fest. 510 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Jeg respekterer altid en vinder. 511 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Mange tak. 512 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Nogen som vil spille en omgang dart? 513 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Det er vist på tide, at vi slutter af. 514 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Lyseslukker. 515 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 -Godnat. -Godnat. 516 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Jeg kan ikke tro, at din mor sprang over brudefesten 517 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 og tog på polterabend. 518 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Hun sagde, hun var træt. 519 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Må have fået fornyet kræfter. 520 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Det er ikke til at tro, at hun er din mor. 521 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Hvorfor ikke? 522 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 I er så forskellige. 523 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Hun er en overlever. 524 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Det var ikke nemt at få os i så ung en alder, 525 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 opdrage os alene... 526 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 ...og passe et arbejde. 527 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Hør, jeg vil takke dig for at være så meget sammen med hende. 528 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 En fornøjelse. 529 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Er du sikker på det? 530 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Vi er på vej ud for at jage ænder. Vil I med? 531 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Beklager. Jeg har patrulje. 532 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Pokkers, jeg har skole. Måske næste gang. 533 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 -Fik du ordnet knappen? -Jeg gør det i aften. 534 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Glem det ikke. 535 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mor. 536 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Og du skal klippes. 537 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mor. 538 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Du holder meget af hende, ikke? 539 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Jo. Når hun ikke driver mig til vanvid. 540 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Hej, Clara. 541 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Vil du med til fin middag næste fredag aften? 542 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Jeg har masser af penge. 543 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Ellers tak. 544 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Hvad med lørdag? 545 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Jeg ved, hvor de penge kommer fra. 546 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Du arbejder for hr. Gowen. 547 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Og? Han er borgmesteren. 548 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Det gør ham ikke til en god mand. 549 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Hvorfor kan du ikke lide ham? 550 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Det er en lang liste. 551 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Lad os bare sige, at han ikke er troværdig. 552 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Han betalte mig. Det er da troværdigt. 553 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Hvad betalte han dig for at gøre? 554 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Jeg tog mig af personlige anliggender for ham. 555 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Jeg inddrev en gæld. 556 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Hvad gjorde du for at inddrive? 557 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Intet. 558 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Hvis vi skal se hinanden, så kan du ikke arbejde for ham. 559 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Måske skulle jeg invitere en anden på middag. 560 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Måske skulle du. 561 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Du havde en tjeneste at bede om? 562 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Det har jeg. 563 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Det er ikke en nem en. 564 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 Banken har hyret mig til at kigge på 565 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 nogle mulige problemer med byens finanser, 566 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 hvilket betyder, jeg må finde ud af, om Gowen har gjort noget. 567 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Det er en misforståelse. 568 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Det ved jeg ikke, før jeg har kigget på regnskaberne 569 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 i hans kontor. 570 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Du beder mig vel ikke om at... stjæle dem, gør du? 571 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 Nej, nej. 572 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Det ville jeg aldrig bede dig om. 573 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 Men folket i byen har brug for at vide, om borgmesteren har bedraget dem. 574 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Så... 575 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 Jeg undrede mig blot over, om der er noget, 576 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 som du føler, du kan dele, der kan være til hjælp. 577 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Har du lagt mærke til, at der er en tønde udenfor hans kontor? 578 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Det kan jeg ikke påstå. 579 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Der er ingen grund til det. 580 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Men der er noget... 581 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 ...som kunne være nyttig for nogen, 582 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 som ville vide, om borgmesteren har været ærlig eller ej. 583 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Men du har ikke hørt det fra mig. 584 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 Pausen er ikke forbi, piger. 585 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Du skal sjippe med os. 586 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Ved I hvad, jeg kommer, når jeg er færdig med det her. 587 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Hvad laver du med dem? 588 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Nybyggerbørnene får dem. 589 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Jeg troede ikke, de kunne læse. 590 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Forhåbentligt vil disse bøger lære dem det. 591 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Hvorfor har de ikke selv bøger? 592 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 De har ikke så mange ting. 593 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Deres forældre har ikke råd til ordentlige huse. 594 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Deres familier rejste langt for at starte et nyt liv her. 595 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Der var ikke plads til meget. 596 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Jeg har nogle bøger hjemme, som de må få. 597 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Jeg har nogle dukker. 598 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles har nogle tinsoldater, som han ikke leger med mere. 599 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Det er en vidunderlig idé. 600 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Spørg de andre børn, 601 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 om de har noget, som de vil give. 602 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Er det her ligesom venlighedsugen? 603 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Det er den slags venlighed, som vi bør vise folk hver dag. 604 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Det er tre fortrydelser mere. 605 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Tænk at folk aflyser på grund af noget så fjollet som vejret. 606 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Der er oversvømmelser. 607 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Dette er fra min ven i New York, Penelope Calloway. 608 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Kan du tro det? Hun kommer ikke, fordi hun skal have en baby. 609 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 Det er svært at rejse i hendes tilstand. 610 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Ærligt talt? 611 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Skulle være planlagt. 612 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Jeg kigger over til Dottie med kjolene til brudepigerne. 613 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Der er ballade omkring det her bryllup. 614 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Når det kommer til frk. LeVeaux, så er der altid meget ballade. 615 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Hvad er der så specielt over et bryllup? 616 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Et bryllup er en fejring af ægteskab. 617 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 En livslang forpligtelse af kærlighed som to mennesker giver hinanden. 618 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Det bliver ikke mere specielt end det. 619 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Hvordan ved man, om man vil giftes med hinanden? 620 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 -Det er noget, du føler i dit hjerte. -Og hvad så? 621 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Så vil en mand spørge en dame om at blive hans kone. 622 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Men hun skal sige ja først. 623 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Kan en pastor blive gift? 624 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Efter hvad jeg har hørt. 625 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Hvornår spørger du frk. Abigail? 626 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 627 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Skal man bede om det? 628 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, jeg beder lige nu. 629 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Spis op, unge mand. 630 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Floden er ret hurtig. 631 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Burde ikke være et problem for begyggelsen, så længe det ikke regner. 632 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Eller problemer i bjergene. 633 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 -Jeg rider derop og kigger. -Jeg rider med. 634 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Jeg ser til minen og gør vejen fri. 635 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 God idé. 636 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? Har Jenkins talt med dig om Gowen? 637 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Ja, han sagde der var uregelmæssigheder med byens konti. 638 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Jeg kan intet gøre uden en dommerkendelse. 639 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Jeg får ikke bøgerne uden en stævning. 640 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Du vidste, Jenkins ville komme? 641 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Du behøver ikke følge reglerne. 642 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Det kan jeg lide. 643 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Jeg hyggede mig gevaldigt i aftes. 644 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Jeg burde nok undskylde for Cody. 645 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Du behøver ikke at undskylde. 646 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Behold byttepengene. Ses vi snart? 647 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Mere kaffe, Charlotte? 648 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Tak. 649 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Bare jeg kunne lave den lige så godt. 650 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 -Jeg har en hemmelig ingrediens. -Svinefedt? 651 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Hvem putter svinefedt i kaffen? 652 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Bare et vildt gæt. 653 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Så... 654 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 Hvad sker der mellem dig og pastoren? 655 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 -Hvordan ved du, at der er noget? -Endnu et vildt gæt. 656 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank og jeg er kærester. 657 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 -Hvordan har drengen det med det? -Cody elsker Frank. 658 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Mine drenge var ikke så nemme. 659 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Har du mødt nogen, efter din mand døde? 660 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Jeg prøvede. Til sidst ville jeg ikke vippe skuden. 661 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Er det den rigtige grund? 662 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Måske er det... 663 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ...måske ikke. 664 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Jeg forelskede mig i Jacks far, i det øjeblik jeg mødte ham. 665 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Jeg tænkte, at sådan noget kun kommer én gang i livet. 666 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Måske gør det, måske ikke. 667 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Det er for sent nu. 668 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Det er aldrig for sent at finde kærligheden igen. 669 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Sagt som en, der har fundet den. 670 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Jeg er så glad for, at børnene kunne besøge Hope Valley. 671 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Også jeg. 672 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Må jeg ae Rip? 673 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Selvfølgelig. 674 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Kan han hente? 675 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Kommer an på hans humør. 676 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Vi ser ad. 677 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 -Okay. -Kom så. Kom Harper. 678 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Tak for bolden. 679 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 -Vil du lege fange? -Ja. 680 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Det var venligt at sende en vogn. 681 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Lige siden du læste historien om Nathaniel og hunden for dem, 682 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 har de spurgt om at komme her. 683 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 Vil du have mere te, Brownie? -Ja, og en småkage også. 684 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Han er en meget rar bjørn. 685 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Vil du blive hos ham et øjeblik? 686 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Vil han? 687 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Jeg tager med glæde en tur til bebyggelsen 688 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 én gang ugentligt. 689 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Jeg kunne tage nogle af børnene med. 690 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Jeg ved det ikke. Der er så meget at gøre. 691 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Én gang ugentligt vil ikke tage meget tid. 692 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 De kommer godt ud af det sammen. 693 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Jeg ved ikke om det her. 694 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Jeg troede, du ville have en ny start? 695 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Men at forlade byen så hurtigt... 696 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Du kender mig. 697 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Når jeg har noget i tankerne, så vil jeg ikke vente. 698 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Du har ikke fået kolde fødder, har du? 699 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 Nej. 700 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Jeg har tænkt meget over, hvad du sagde... 701 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 ...om denne by... 702 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ...om det dårlige forhold mellem mig og Bill. 703 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Jeg tror, vi begge ved, at det aldrig vil ende. 704 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Det kunne være en ny start for os. Jeg ser ingen grund til at glemme det. 705 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Okay. 706 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Goddag. 707 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Goddag. 708 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Jeg hører, at du havde gæster i skolen? 709 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Jeg ved, du talte med fru Lawson. 710 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Hun ændrede ikke bare mening på magisk vis. 711 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Det var ikke mig... det var Jack. 712 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 713 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Han blev vred, efter hun sagde nej til dig. 714 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Gjorde han det? 715 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Min søn har høje tanker om dig. 716 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Jeg ved ikke noget om det. 717 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Det gør han, og han er ikke nem at imponere. 718 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Som moren? 719 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Jeg har ingen anelse, hvad du taler om. 720 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Hallo? To mere. 721 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Åh... 722 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Hvor kært. 723 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 En gave fra min tante Gertie i Minnesota. 724 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Hvilket er underligt... 725 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 -...for jeg troede, hun var død. -Måske er det tante Gertie. 726 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Din drillepind. 727 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Skal alt det virkelig være i mit kontor? 728 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Hvor skal vi ellers have alting? 729 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Jeg kan ikke bede folk om ikke at sende gaver. 730 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 De er så glade for os. 731 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Undtagen måske Penelope Calloway. 732 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Har jeg ikke sagt, hun ikke kommer? 733 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Ja, du nævnte det 15 gange. Og nu 16 gange. Men det minder mig om... 734 00:36:03,794 --> 00:36:06,931 At hun... sendte... et telegram. 735 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Kære Rosemary, George og jeg ønsker, at vi kunne fejre din specielle dag. 736 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Jeg tænkte, du ville vide, at vi fik en lille pige. 737 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Hendes navn skulle afspejle skønhed og ynde... 738 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 ...så vi kalder... 739 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 ...hende Rosemary Calloway." 740 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Hvad siger du til det? 741 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 De navngav deres datter efter dig. 742 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 743 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Nogle gange, er det en god ting. 744 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 En lille pige... som hedder Rosemary. 745 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Og hun skal være som mig. 746 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Hvem kan bebrejde dem? 747 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Åh, Lee. 748 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Jeg tror, det er den bedste gave. 749 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 Den her by, altså. 750 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 De tager skiltene ind klokken ni. 751 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Caféen er lukket, din dameven arbejder på sin historiefortælling, 752 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 og jeg kan ikke finde et pokerspil. 753 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Så har jeg dig for mig selv i aften. 754 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 -Fik du ordnet den knap? -Ja, mor, jeg fik ordnet den knap. 755 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Mor... 756 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ...kan vi tale om noget? 757 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Du siger bare til. 758 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Tak. 759 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Jeg vil vide, hvad du synes om Elizabeth. 760 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 -Hvad er det for et spørgsmål? -Vil du ikke bare svare? 761 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 Det rigtige spørgsmål... 762 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 ...er, hvad der foregår mellem jer? 763 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 -Hvad skal det betyde? -Jack... 764 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 ...du har været sammen med Lizzie i lang tid nu. 765 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Jeg vil mene, at det er på tide at ride... eller komme af sadlen. 766 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Tingene har ikke altid været nemt mellem os. 767 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 -Det burde det. -Det burde det... 768 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 ...vi ved begge, livet ikke er sådan. 769 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Jeg vil bare have, at du er glad. 770 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Jeg undres. 771 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Der er frækheden igen. 772 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Kom her. 773 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 -Du ved godt, jeg elsker dig? -Jeg elsker også dig. 774 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Jeg elsker dig. 775 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Åh, min Gud. 776 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Det er så smukt. 777 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Kan du lide det? 778 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Ja, hvorfor? 779 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Fordi det er mit. 780 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Jeg underskriver i dag. 781 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack... 782 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 Hvad fik dig til at gøre det? 783 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip sagde, at det var lidt for fyldt i fængslet, så... 784 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Nu skal jeg bare spare nok sammen... til at bygge et sted... 785 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 ...et stort køkken, tre, fire soveværelser. 786 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Det er et ret stort hus til én betjent. 787 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Kunne blive ensomt. 788 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Tjah... 789 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 Der er altid Rip. 790 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Gode gamle Rip. 791 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Måske nogle høns. 792 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Du får brug for en masse høns. 793 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 -En ged. -Sådan én er god. 794 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Ja. 795 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Ellers andet? 796 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Nogen idéer? 797 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 -Et par stykker. -Såsom? 798 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Du skal bruge gæsteværelse til din mor. 799 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Jeg kan ikke glemme mor. 800 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Og en fin seng... til dit tæppe. 801 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 Mit tæppe? 802 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 -Hun fortalte dig vel ikke... -Jo. 803 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Hun skal stoppe med at dele så meget. 804 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Jeg ved alt om dit tæppe... 805 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 Og hvordan du ikke ville sove, medmindre du havde det til at varme dig. 806 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Jo... 807 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Jeg må finde på en anden måde at holde varmen på så. 808 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 809 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 De er borte. 810 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 -Hvem? -Henry og Nora. 811 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Da jeg kom hjem, fandt jeg denne seddel. 812 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Henry sagde, at der ikke var tid til at sige farvel. 813 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Han må have rejst ad Sydvejen. Det er den eneste sikre efter regnen. 814 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 -Hvad vil du gøre? -Finde ham. 815 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Dagens sidste læs. 816 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Kan ikke komme hurtigt nok. 817 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Hørte du det? 818 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 -Vi må væk. -Det er et jordskred! 819 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Kom så! Løb! 820 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Måske skulle vi vende om. 821 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Nej. Vi stopper ikke, før vi når Union City. 822 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Hvorfor? 823 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Stol på mig, Nora. 824 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Ingen værdsætter, hvad jeg har gjort, hvad jeg går igennem hver dag. 825 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, pas på! 826 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Tekster af: Huy Uusitalo