1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,771 - ¿Cuánto pide? - Depende de quién la compre. 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,172 Lo tendré en cuenta. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,173 Cody es feliz aquí. 5 00:00:07,240 --> 00:00:08,575 Este es su sitio. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,077 - ¿Aparezco yo en tu historia? - Hay un agente 7 00:00:11,144 --> 00:00:13,780 Rosemary LeVeaux, ¿quieres ser mi esposa? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Claro que sí. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 800 metros 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Ahora el lino. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 ¿Azul o blanco? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 ¿Para qué? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Para el banquete, tonto. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Suelen ser blancos, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 pero unos manteles azules destacarían el color de mis ojos. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,352 ¿Y qué va bien con mis ojos? ¿Algo rojo? 17 00:00:52,419 --> 00:00:53,286 Lee. 18 00:00:53,353 --> 00:00:54,754 Necesitas descansar. 19 00:00:54,821 --> 00:00:59,292 Me encantaría, pero no tengo tiempo con todo lo que hay en tu lista. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Considéralo un acto de amor. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Sí. 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 CANTINA 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,411 Ahora la cena del convite. 24 00:01:19,546 --> 00:01:22,849 ¿No deberías hablar de eso con Abigail? 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Creía que nos mandarían la comida del Grand de Union City. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 No hay nada especial en la comida de Union City, créeme. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Adoro a Abigail, ya lo sabes, pero... 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 ...¿es capaz de organizar todo un banquete nupcial? 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Tú dile lo que quieres y estoy seguro de que podrá hacerlo. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,736 Ha habido tormentas por todas partes. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 No quiero arriesgarme a que la comida no llegue a tiempo. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,875 ¿Qué tal así? 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Bueno, está... 34 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ...mejor. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Sin duda... 36 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ...has avanzado un poquito. 37 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 No te gusta. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Elizabeth, 39 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 agradezco tu oferta de hacer las tarjetas, pero... 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 ...son muy... 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 ...de maestra de escuela. 42 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Necesitan algo de encanto. Las letras deben bailar por el papel. 43 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Quizá deberías trabajar tus vértices... y tus arcos. 44 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 - ¿Necesitas una pluma nueva? - A mi pluma no le pasa nada. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Bueno... 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Entonces, está... 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Estarán bien. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Lo intentaré de nuevo. 49 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 ¿Qué haces? Estaba bien. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 No quiero que nuestra boda esté bien, Lee. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Quiero que sea fantástica. 52 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Esperemos que nos queden amigos que asistan a nuestra fantástica boda. 53 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Buenas noches, amigo. 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 ¿Puedo ayudarlo? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Me vendría bien un café caliente. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mamá. 57 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 En carne y hueso. 58 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 ¿Has venido en caballo desde Aberdeen? 59 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 ¿Con este mal tiempo? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 No me iba a derretir. 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Ahora hay algo llamado diligencia. 62 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 - Quizá lo hayas oído. - Siempre has sido insolente. 63 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Solo digo que hubieras venido más segura. 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Con este tiempo, no hay horarios. 65 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Y además, hacía demasiado tiempo que no te veía, hijo. 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Entonces, 67 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 ¿aquí es donde vives? 68 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 No está mal. 69 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Y... ¿dónde está la joven que mencionas en tus cartas? 70 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 - Por eso has venido, ¿eh? - ¿No puede una madre extrañar a su hijo? 71 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Ya estamos. 72 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 ¿Qué quieres decir? 73 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Tu viejo truco, respondes con otra pregunta. 74 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 ¿Hago eso? 75 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Me rindo. 76 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Se está haciendo tarde. 77 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 - Hablaremos por la mañana. - Dime dónde está el hotel. 78 00:04:45,718 --> 00:04:48,454 La recepción cierra a las diez. Quédate aquí. 79 00:04:48,888 --> 00:04:50,957 Duerme en mi cama. Yo me iré a las celdas. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Me alegro de verte, hijo. 81 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Y yo a ti, mamá. 82 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 ¿Qué tal el viaje? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,402 Interminable. Algunos caminos habían desaparecido, 84 00:05:02,468 --> 00:05:03,970 así que tomamos la ruta más larga. 85 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 ¿Sabes? Becky ha ganado la beca. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Qué buena noticia. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Aunque no me sorprende. 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Oye, Cody. ¿Quieres jugar a la pelota? 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 ¿Puedo, señorita Abigail? 90 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 No sé de dónde sacas las fuerzas después del viaje, pero diviértete. 91 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Me alegro de verte. 92 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 La verdad es que... te he echado de menos. 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Como estamos siendo sinceros, 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 yo también a ti. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Si no estás demasiado cansada del viaje, 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 podríamos salir a montar mañana. 97 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Parece que tenemos una cita. 98 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Te dije que cumpliría. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Por eso te contraté. 100 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 ¿Alguien resultó herido? 101 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Digamos que el tipo sabía que iba en serio. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Me debía tres meses del préstamo que le concedí. 103 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Creo que esto fue lo que acordamos. 104 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Y una bonificación. 105 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 ¿Tiene más trabajo? 106 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Pronto lo tendré. 107 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 Es un placer negociar con usted. 108 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Tienes un botón flojo. Quítatela. Deja que te lo cosa. 109 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 No, ya lo coseré luego. 110 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, ¿cómo te van a respetar con un botón flojo? 111 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Si pierdo su respeto por eso, nunca me lo han tenido. 112 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Todavía tienes ese tupé. 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mamá, puedo vestirme sin tu ayuda. 114 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Vuelves a ser insolente. 115 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 No estarás enfermando, ¿verdad? 116 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Ya sabes que yo no enfermo. Es ese perro. 117 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 - ¿Rip? No. Ayer lo bañé. - Pues necesita otro baño. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 - Hola. - Hola. 119 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 - Hola. - Ella es mi madre, 120 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 121 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mamá, 122 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Bueno, hola. 124 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Señora Thornton, encantada de conocerla. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 ¿Cómo no me has dicho que venía tu madre? 126 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 No lo sabía. 127 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Me gusta sorprenderlo, Lizzie. Lo mantiene alerta. 128 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Se llama Elizabeth, mamá. 129 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Está bien. Llámeme como quiera, señora Thornton. 130 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 ¿Por qué no venís a cenar a mi casa? 131 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 - Haré pastel de pastor. - ¿Vas a cocinar para mi madre? 132 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 ¿Hay algún problema? 133 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 En absoluto. 134 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Yo puedo ayudar. 135 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Mamá, tú tampoco sabes cocinar. 136 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 ¿Cómo que "tampoco"? 137 00:07:27,780 --> 00:07:28,714 ¿He dicho "tampoco"? 138 00:07:29,749 --> 00:07:30,883 "A menudo", quería decir. 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Ninguna cocináis a menudo, 140 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 así que he pensado en invitaros a cenar en la Cafetería Abigail. 141 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Jesús. 142 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Cree que es alérgica a Rip. 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 - Alguien necesita un baño. - ¿Rip o Jack? 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 ¿Sabe qué? En mi casa tengo mucho sitio. 145 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 - ¿Por qué no se aloja conmigo? - No, no queremos molestar. 146 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 No es ninguna molestia. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 En ese caso, iré a por mi equipaje. 148 00:08:00,813 --> 00:08:02,181 ¿Crees que no sé cocinar? 149 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 No. Has mejorado mucho. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Entonces, ¿por qué lo has dicho? 151 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Tu madre va a pensar que no sé cocinar nada. 152 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Entonces tendréis eso en común. 153 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Pero no es así, porque... 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ...tú cocinas mucho mejor que ella. 155 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Quiero que sueltes las palomas en cuanto Lee y yo salgamos de la iglesia. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 En vez de eso, podríamos lanzar arroz. 157 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam. ¿Qué me estás ocultando? 158 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 La jaula no se cerró bien anoche. 159 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Las palomas se han escapado. 160 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 No. ¿Todas? 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Todas menos una. Creo que está demasiado gorda para volar. 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 La pondremos a dieta y encontraremos al resto de esas malas aves. 163 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 - ¡Quiero soluciones, no problemas! - Sí, señora. 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 165 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 ¿Eres tú? 166 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 ¡Charlotte Thornton! 167 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 ¡Cuánto tiempo! 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Sí, la última vez os acababais de comprometer Jack y tú. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Querida. Espero que no haya resentimiento. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 ¿Resentimiento? 171 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Jack y tú erais como el agua y el aceite. 172 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 - Nunca debisteis estar juntos. - Tú lo sabías antes que nosotros. 173 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Llámalo intuición de madre. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Por fin he encontrado al hombre de mis sueños. 175 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Nos casamos el sábado. 176 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Enhorabuena, tesoro. Es un hombre con suerte. 177 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Yo soy la que la tiene. 178 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Tenemos mucho de qué hablar. Ven. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Admito que no sabía cómo me sentiría al verte. 180 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 No debí pedirte que eligieras entre Bill y yo. 181 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 ¿Lo dices en serio? 182 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Sí. 183 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Espero que me perdones. 184 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Siempre que no vuelva a ocurrir. 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 No ocurrirá, te lo prometo. 186 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Henry, he estado pensando. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Aquí los dos tenemos malos recuerdos. 188 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Quizá sea hora de empezar de cero. 189 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 ¿Qué tienes en mente? 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Sé que parece algo imposible, 191 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 pero ¿qué tal si empezamos en otra parte? 192 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Lejos de Hope Valley. 193 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Ya he presentado una oferta por la propiedad que te enseñé. 194 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Podrías retirarla. 195 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 - La habitación es muy bonita. - Me alegro de que esté cómoda. 196 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Y veo que no te gusta quitar el polvo más que a mí. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 De hecho, lo hice esta tarde. 198 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Claro que sí. 199 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 ¿No te preocupa estropearte la blusa? 200 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 No es elegante. 201 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Yo me hago mi propia ropa. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 ¿Tú coses? 203 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Una vez hice una funda de almohada. 204 00:10:42,341 --> 00:10:43,409 Qué bien. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 - ¿Qué es eso? - Pimentón. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 - A Jack le gusta la pimienta. - No lo sabía. 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Pues ahora sí. Vamos allá. 208 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 - ¿No es mucha pimienta? - Nunca es demasiada pimienta. 209 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Solo queda mi ingrediente especial. 210 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 ¿Amor? 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Manteca. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Aquí está. 213 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Esta es la lista de los entrantes. 214 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 ¿Cuatro opciones? 215 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 ¿No te parece suficiente? 216 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 217 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 ¿no te estás pasando? 218 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Solo quiero que todo esté perfecto. 219 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 La gente va a tu boda porque os quieren a Lee y a ti, 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 no porque los invites a una cena fantástica. 221 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Quieren celebrar vuestra promesa de un futuro juntos. 222 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 Quieren celebrar vuestro amor. 223 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Abigail. 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Eso es... muy bonito. 225 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Es cierto. 226 00:11:56,282 --> 00:11:58,150 Entonces no me preocuparé de la comida. 227 00:11:58,217 --> 00:12:00,853 No tienes nada de qué preocuparte. 228 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 En cuanto a la despedida... 229 00:12:05,791 --> 00:12:06,492 ¿Qué pasa? 230 00:12:06,759 --> 00:12:08,928 ¿No deberíais empezar a decorar Elizabeth y tú? 231 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 No hay mucho tiempo. Es mañana por la noche. 232 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Vamos a decorar mañana. 233 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 ¿Te parece suficiente tiempo? Quiero que todo esté... 234 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Y lo estará. 235 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Vale. 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Esto está delicioso. 237 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 No has comido apenas. 238 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Es que... llena mucho. Pero está bueno. 239 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Muy bueno. 240 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Tu madre le echó manteca a mi pastel del pastor. 241 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 La manteca hace que se pegue a las costillas del pastor. 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Es que he almorzado mucho. 243 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Bueno. 244 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Hablando de almuerzos, 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 mañana deberíamos ir al asentamiento antes de almorzar, 246 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 después del desayuno. 247 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 ¿Qué asentamiento? 248 00:12:51,303 --> 00:12:53,205 Está al sur del pueblo, al lado del río. 249 00:12:53,272 --> 00:12:55,107 Se han establecido un par de familias. 250 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Están alquilando la tierra hasta poder construir casas permanentes. 251 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 - No tienen mucho. - Parece una vida dura. 252 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Lo es. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth quiere construir allí una escuela para los niños. 254 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 ¿Por qué no vienen a la de Hope Valley? 255 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Está muy lejos. Son tres horas caminando. 256 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 Mi primera escuela era una tienda. 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack me dijo que era maestra. 258 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Hace mucho que no piso un aula. 259 00:13:18,998 --> 00:13:20,166 Echo de menos a los niños. 260 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Deberías venir mañana. 261 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 No quiero que tu madre se sienta obligada. 262 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Me encantaría. 263 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 - Si Lizzie no cree que me entrometo. - No podrías, mamá. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Ni hablar. 265 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Buenos días, cielo. 266 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Son las cinco de la mañana. 267 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 He hecho café. 268 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Llevo en pie desde las cuatro. No encontraba la tabla de lavar. 269 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Eso es porque no tengo. 270 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 ¿Cómo lavas la ropa? 271 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Pago a la señora Miller. 272 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Con mi horario, no me resulta fácil hacer la colada. 273 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 Los Miller acaban de llegar. Les viene bien el dinero. 274 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Lo haré yo. 275 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 No me gusta que otra persona se encargue de mis cosas personales. 276 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Yo siempre me lavo mi ropa íntima. 277 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ¿Sabes? 278 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 No entiendo 279 00:14:17,623 --> 00:14:21,460 por qué una persona saca a relucir algo que no es capaz de llamarlo por su nombre. 280 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Siéntate. 281 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Me encanta esta hora del día. 282 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Se pueden hacer muchas cosas antes de que el resto esté en marcha. 283 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 - Seguro que tu madre pensaba igual. - Ella tenía ayuda. 284 00:14:36,542 --> 00:14:38,143 ¿Los niños le echabais una mano? 285 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Me refería al servicio. 286 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Sí, 287 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack me ha hablado de tu vida en Hamilton. 288 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Debía de ser muy cómoda. 289 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Quizá demasiado. 290 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 En parte fue por eso por lo que vine. Para hacer cosas por mí misma. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Excepto la colada. 292 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Esta caja es la última. 293 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Genial. 294 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 La haces trabajar demasiado. 295 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 No tenía más remedio. 296 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Una carga de última hora para los chicos de la mina de Silverton. 297 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Deberíamos salir rápido por si la lluvia hace que se embarre el camino. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 ¿No es preciosa esta tela? 299 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Preciosa. ¡Y hay un montón! 300 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 ¿Seguro que te dará tiempo de hacer cuatro vestidos? 301 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 ¿Cuatro? 302 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Creía que habías dicho que eran tres damas. 303 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 ¿Sí? No, son cuatro. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Es difícil acordarse de todos los detalles. 305 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara cose muy bien. Podría convencerla de que me ayude. 306 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Es una idea fantástica. Tengo que apresurarme. 307 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Tenemos que reunirnos con el pastor Hogan. Buena suerte con los miriñaques. 308 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Miriñaques. 309 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Si dependiera de mí, nos casaríamos ahora mismo. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Tengo la capacidad de hacerlo. 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Quiero una boda como la que hemos pensado. Con todos nuestros invitados, 312 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 las flores, la música, el cenador. 313 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 ¿Un cenador? 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Sí, un cenador. 315 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Le prometí un cenador. a Rosemary para la ceremonia. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Pero sinceramente... 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 ...hay mucho trabajo en el aserradero... 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 ...y se me ha olvidado. 319 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Se le ha olvidado. 320 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Se me ha olvidado. 321 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Menudo hombre tengo, ¿eh? 322 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Nuestra boda es en lo último que piensa. 323 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 No, yo no he dicho eso. ¿Lo he dicho? No lo he dicho. 324 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 La comunicación es clave para un buen matrimonio. 325 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Hablamos de todo, ¿verdad, Lee? 326 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Sí. Somos grandes comunicadores. Ella habla y yo escucho. 327 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Y se le olvida, al parecer. 328 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Es importante ser abierto y sincero, 329 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 y ponerlo todo sobre la mesa lo antes posible. 330 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Estamos de acuerdo en casi todo, ¿verdad, Lee? 331 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 - Sí. Somos almas gemelas. - Queremos lo mismo. 332 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Una casa grande. 333 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Una cerca blanca. 334 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 - Dos gatos. - Un Ford Modelo T. 335 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 - Cinco hijos. - Cinco hi... 336 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 - ¿Qué? - Cinco hijos. Niños. Pequeñines. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Pero... 338 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 - Los niños son... muy ruidosos y... - ¿Ruidosos? 339 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Llevan pañales. ¿Sabes lo que hay en esos pañales? 340 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Entonces... ¿no quieres niños? 341 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 ¿Nos das... un segundo? 342 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Los niños son... 343 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ...pegajosos. 344 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Suena bien. 345 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 346 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 ¿Qué tal está Roy? 347 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Trabajando mucho. Espero que esté bien. 348 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 ¿Te preocupa la lluvia? 349 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 He oído comentar 350 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 que anoche desapareció el camino. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost acaba de enviar suministros. 352 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Aunque desaparezca el camino, tendrán comida y agua. 353 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 No tienen tiempo para ir a clase. 354 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Tratamos de sobrevivir. 355 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 No hay nada más importante que la educación. 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 No van a ser científicos ni médicos. 357 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Podrían serlo... 358 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ...si les damos la oportunidad. 359 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Usted no sabe nada de cómo vivimos. 360 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Soy maestra, 361 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 y sé lo importante que es que los niños aprendan. 362 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 La señorita Thatcher me enseñó a leer. Es fácil, cuando sabes cómo. 363 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Lo siento. No vamos a construir una escuela. 364 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Los niños no tienen tiempo para ir a clase. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Dijeron que nos leerían un cuento. 366 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Vale, un cuento, luego tenéis que hacer vuestras tareas. 367 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie... no te separes de tu hermano. 368 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Le gusta escaparse. 369 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 La vigilaré. 370 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Venid. 371 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 ¿Sabéis qué? 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 Yo nací muy pobre. 373 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 - Entonces sabes cómo es esto. - Sí. 374 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Y lo mejor que he hecho es aprender a leer y a escribir. 375 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Por eso me hice maestra. 376 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Quería devolver lo que había recibido. 377 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Esa chica tiene buenas intenciones, pero no entiende a gente como nosotras. 378 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 ¿Señora? ¿Puedo hablarle de esa chica? 379 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher, 380 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 ha hecho maravillas con los niños de Hope Valley, 381 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 y está deseando ayudar a sus hijos. 382 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 Creo que deberían agradecer su suerte. 383 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 No hay en este mundo una maestra tan dedicada y con tanto talento. 384 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Excepto tu madre. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Si quieren una vida mejor para sus hijos, 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 acepten su oferta. 387 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Este trabajo tiene una cosa, Roy. 388 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Hace que añore mi hogar. 389 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 A mí tampoco me entusiasma dormir en una tienda con otros nueve. 390 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 - ¿Cuánto llevas aquí? - Tres semanas. 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Es mucho tiempo lejos de tu mujer y tu hijo. 392 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 ¿Y tú? 393 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Me quedan tres días para volver. 394 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 No me apetece un viaje de tres horas en carromato, pero al llegar a casa, 395 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 si puedo gastarme dos peniques, 396 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 puede que invite a Nancy y a Harper a cenar en el pueblo. 397 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Vine en cuanto salieron del banco. 398 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 - Pensé que querría saberlo. - Cálmate. 399 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 - ¿Quiénes salieron del banco? - Decían ser auditores del Gobierno. 400 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 No me gustaron sus preguntas. 401 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 ¿Qué preguntas? 402 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Insinuaron que había una desviación de fondos. 403 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Les dije que las asignaciones pasaban por su despacho, 404 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 pero insistieron en incautar los archivos. 405 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Has hecho lo correcto acudiendo a mí. 406 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Si puedo hacer algo más... 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 No te preocupes. Yo lo solucionaré. 408 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Quizá debería... 409 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 He dicho que yo me encargo. 410 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 Buenas tardes. 411 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Pero no pudo encontrar a Frisky. 412 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Aunque cuando Nathaniel subió a su acogedor dormitorio, 413 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 allí estaba Frisky, su querido compañero, 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 sentado a los pies de la cama, 415 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 moviendo el rabo feliz. 416 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Fin. 417 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 ¿Podéis leernos otro cuento? 418 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Hay otro libro de la serie, pero está en Hope Valley. 419 00:20:49,014 --> 00:20:50,415 ¿Por qué no nos visitáis? 420 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 - ¿Podemos? - ¿Por favor? 421 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Veremos lo que dicen las otras madres. 422 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Qué bien poder salir de la cocina un rato. 423 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary me ha tenido muy ocupada. 424 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Si alguna vez necesitas descansar, dímelo. 425 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence vino a la hora del café e hizo una pregunta interesante. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 ¿Sí? ¿Qué quería saber? 427 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Preguntó si... 428 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 Si tú y yo estábamos saliendo oficialmente. 429 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 ¿Qué le dijiste? 430 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 ¿Qué hubieras dicho tú? 431 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Le hubiera dicho la verdad. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Que sí. 433 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Eso fue lo que le dije. 434 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Ahora que ya es oficial, 435 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 ¿por qué no te invito a cenar mañana en la cantina? 436 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Mañana no puedo. Es noche de espaguetis. 437 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Es la comida favorita de Cody, y después de cenar jugamos. 438 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Vale. 439 00:21:52,911 --> 00:21:54,579 A menos que quieras acompañarnos. 440 00:21:55,747 --> 00:21:57,416 Creía que no me lo pedirías nunca. 441 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Qué saquito tan mono. Gracias, Florence. 442 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Leí que la ropa que huele a fresco siempre hará feliz a un hombre. 443 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Lo tendré en cuenta. 444 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, ¿no iba Charlotte a acompañarnos? 445 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Dijo que estaba agotada. 446 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Pobrecita. Estará cansada por su largo viaje. 447 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 No la culpo por necesitar descansar. 448 00:22:22,574 --> 00:22:23,742 La señorita Thornton es... 449 00:22:24,543 --> 00:22:25,877 ...pintoresca, ¿verdad? 450 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 ¿Cómo os lleváis? He oído que se aloja en tu casa. 451 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Es una invitada maravillosa. 452 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Y muy creativa en la cocina. 453 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Y... muy madrugadora. 454 00:22:44,029 --> 00:22:45,731 Iré a por el ponche y las galletas. 455 00:22:46,698 --> 00:22:48,533 Te ayudo. 456 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Un brindis. Por el hombre del momento. 457 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 - ¡Sí, señor! - Gracias. 458 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Un hombre que se casa con Rosemary merece más de un momento. 459 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 - Cierto. - Y creo que una partida de póquer. 460 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Vamos a buscar una mesa. 461 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Sí. 462 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 ¿Jack? 463 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Sabes que un novio necesita un padrino y he estado pensando... 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Sería un honor, Lee. 465 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Supongo que sabes de qué se encarga un padrino. 466 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 De los anillos, claro. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 ¿Y de asegurarse de que Rosemary no te vuelve loco? 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 - Eso es, sí. - ¿A qué jugamos? ¿Cerrado o abierto? 469 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Sugiero abierto. 470 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Si admitís a otro jugador. 471 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Siempre hay sitio para una mujer guapa. 472 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Caballeros, 473 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 os presento a mi madre, Charlotte Thornton. 474 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 ¿Tu madre? 475 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 - Me alegro de conocerla al fin. - Un placer. 476 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Soy Bill Avery. Trabajé con su marido hace años. 477 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Siempre hablaba muy bien de usted. 478 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Señor Avery, por lo que me decía mi marido de su talento para el póquer, 479 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 creo que me va a ir muy bien esta noche. 480 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Bueno. 481 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 482 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 ¿va todo bien? 483 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 No estás tan alegre como de costumbre. 484 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Todo está perfecto. 485 00:24:07,512 --> 00:24:08,547 ¿Por qué no iba a estarlo? 486 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Por nada. 487 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Elizabeth... 488 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 Yo suelo ser la de las respuestas, la de la sección de consejos, 489 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 pero ahora no sé qué hacer. 490 00:24:18,089 --> 00:24:19,791 - ¿Sobre qué? - Lee. 491 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Encajamos perfectamente, estamos de acuerdo en todo. 492 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Y ahora surge... 493 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...lo de los niños. 494 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 ¿Qué pasa con los niños? 495 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 - Creo que no estamos de acuerdo. - ¿Sobre cómo educarlos? 496 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Todo el concepto. En general. 497 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 Lee y tú os queréis, ¿verdad? 499 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 - ¿Queréis haceros felices el uno al otro? - Completa y totalmente. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Cuando dos personas sienten eso, encuentran respuestas, 501 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 y encontrar respuestas, los une, no los separa. 502 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Eso es muy inteligente. 503 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Quizá deberías encargarte tú de la sección. 504 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Cuando sea una mujer casada, podría no tener tiempo. 505 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 No sé si podría hacerle justicia. 506 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 - ¿Tú también tienes problemas? - Es Charlotte. 507 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Somos muy diferentes. 508 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Te diré un secretito. 509 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Cuando Dios hizo a esa mujer, rompió el molde. 510 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 No hay persona en este planeta que tenga algo en común con ella. 511 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Es... 512 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ...singular. 513 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Singular. Sí. Digámoslo así. 514 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, debiste avisar de que la belleza de tu madre ocultaba su cara de póquer. 515 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Está llena de sorpresas. 516 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Siento haberte desplumado en tu propia fiesta. 517 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Está bien. Siempre respeto a un ganador. 518 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Gracias. 519 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 ¿Alguien quiere apostar en una amistosa partida de dardos? 520 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Es hora de dar por terminada la noche. 521 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Aguafiestas. 522 00:25:51,683 --> 00:25:53,084 - Buenas noches. - Buenas noches. 523 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Es increíble que tu madre se fuera de la despedida de soltera 524 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 y se colara en la de soltero. 525 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Dijo que estaba cansada. 526 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Debió recobrar fuerzas. 527 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Parece imposible que sea tu madre. 528 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 ¿Por qué? 529 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Sois muy diferentes. 530 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Es una superviviente. 531 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 No fue fácil tenernos a Tom y a mí tan joven, 532 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 criarnos sola 533 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 y mantener un trabajo. 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Quiero agradecerte que pases tanto tiempo con ella. 535 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 Es un placer. 536 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 ¿Seguro? 537 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Vamos a cazar patos. ¿Queréis venir? 538 00:26:30,655 --> 00:26:32,023 Lo siento. Tengo que patrullar. 539 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Vaya. Tengo clase. La próxima vez quizá. 540 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 - ¿Has cosido el botón? - Lo haré esta noche. 541 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 No te olvides. 542 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mamá. 543 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Y córtate el pelo. 544 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mamá. 545 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 La quieres mucho, ¿verdad? 546 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Sí, cuando no me vuelve loco. 547 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Eh, Clara. 548 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 ¿Te apetece ir a una cena elegante el viernes por la noche? 549 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Ahora tengo mucho dinero. 550 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 No, gracias. 551 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 ¿Y el sábado? 552 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Sé de dónde viene el dinero, Jesse. 553 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Trabajas para el señor Gowen. 554 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 ¿Y? Es el alcalde. 555 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Eso no lo convierte en un buen hombre. 556 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 ¿Por qué no te gusta? 557 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Tengo una larga lista de motivos. 558 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Digamos que no es de fiar. 559 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Me pagó. Yo diría que es muy fiable. 560 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 ¿Por qué te pagó? 561 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Me encargué de un asunto personal suyo. 562 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Fui a cobrar una deuda. 563 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 ¿Y qué hiciste para cobrarla? 564 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Nada. 565 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Si quieres que nos veamos, no puedes trabajar para él. 566 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Quizás debería invitar a cenar a otra persona. 567 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Pues quizás sí. 568 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 ¿Tenías que pedirme un favor? 569 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Sí. 570 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 No es fácil. 571 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 El banco me ha contratado para investigar 572 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 posibles problemas con las arcas municipales, 573 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 así que tengo que averiguar si Gowen ha estado tramando algo. 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Seguro que es un malentendido. 575 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 No lo sabré hasta que vea sus libros, 576 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 los que tiene en su despacho. 577 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 No me estarás pidiendo... que los robe, ¿verdad? 578 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 No. 579 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Yo nunca te pediría eso, 580 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 pero el pueblo se merece saber si el alcalde los ha traicionado. 581 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Así que... 582 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 No sé si me podrías decir algo 583 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 que me sirviera de ayuda. 584 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 ¿Has notado que siempre hay un barril en la puerta de su despacho? 585 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Pues la verdad, no. 586 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 No tenías por qué. 587 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Pero hay algo 588 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 ahí que podría ser útil para alguien 589 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 que quiera saber si el alcalde ha sido honesto o no. 590 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Pero yo no te he dicho nada. 591 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 Aún no ha terminado el recreo. 592 00:28:58,036 --> 00:28:59,337 Queremos que salte con nosotras a la cuerda. 593 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Iré en cuanto termine esto. 594 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 ¿Qué hace con esos libros? 595 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Voy a llevárselos a los niños del asentamiento. 596 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Creía que no sabían leer. 597 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Espero que estos libros sirvan para que aprendan. 598 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 ¿Por qué no tienen los suyos? 599 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 No tienen tantas cosas como nosotros. 600 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Sus padres no tienen dinero para tener una casa. 601 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Sus familias han viajado mucho para empezar aquí una nueva vida. 602 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 No podían traerse muchas cosas. 603 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Yo puedo darles algunos libros que tengo en casa. 604 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Yo tengo muñecas. 605 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles tiene soldaditos de plomo con los que ya no juega. 606 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Es una idea maravillosa. 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 ¿Por qué no les preguntáis a los otros niños 608 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 si tienen algo que quieran donar? 609 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 ¿Va a ser la semana de la bondad? 610 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Es la bondad que debemos mostrar todos los días. 611 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Tres cancelaciones más. 612 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Es increíble que cancelen por una tontería como el tiempo. 613 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Ha habido inundaciones. 614 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Esta es de mi querida amiga de Nueva York, Penelope Calloway. 615 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 ¿Te lo puedes creer? No viene porque va a tener un bebé. 616 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 Es difícil viajar en ese estado. 617 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 ¿En serio? 618 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Debió planearlo antes. 619 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Voy a ver a Dottie por lo de los vestidos de las damas. 620 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Esta boda está causando un buen revuelo. 621 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Con la señorita LeVeaux, siempre hay revuelo. 622 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 ¿Qué tiene de especial una boda? 623 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Una boda celebra un matrimonio. 624 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 Es una promesa de amor para toda la vida de dos personas. 625 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Eso es lo que tiene de especial. 626 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 ¿Cómo sabes si te quieres casar con alguien? 627 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 - Es algo que sientes en tu corazón. - Entonces ¿qué? 628 00:30:42,841 --> 00:30:45,343 Entonces un hombre le pide a una mujer que sea su esposa. 629 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Y entonces ella tiene que decir que sí. 630 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 ¿Los pastores se casan? 631 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Por lo que yo sé, sí. 632 00:30:52,450 --> 00:30:54,185 ¿Cuándo se lo vas a pedir a la señorita Abigail? 633 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 634 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 ¿Tienes que rezar por ello? 635 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, estoy rezando justo ahora. 636 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Come, jovencito. 637 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 El río baja muy rápido. 638 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Si no llueve más, el asentamiento no debería tener problemas. 639 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 O si no se acumulan troncos. 640 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 - Echaré un vistazo allí arriba. - Te acompaño. 641 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Quiero ver la mina y asegurarme de que el camino está despejado. 642 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Buena idea. 643 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 ¿Bill? ¿Jenkins te ha dicho algo de Gowen? 644 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Sí, dijo que hay irregularidades en las cuentas municipales. 645 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Le dije que tenía las manos atadas sin una orden. 646 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 No puedo obligarlo a que me muestre sus libros. 647 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Sabías que Jenkins acudiría a mí, ¿verdad? 648 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Tú puedes saltarte las normas. 649 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Eso es lo mío. 650 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Anoche me lo pasé genial. 651 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Me parece que debo disculparme por Cody. 652 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 No necesitas disculparte. 653 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Quédate el cambio. ¿Nos vemos pronto? 654 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 ¿Más café, Charlotte? 655 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Gracias. 656 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Ojalá pudiera hacerlo tan bueno como tú. 657 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 - Tengo un ingrediente secreto. - ¿Manteca? 658 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 ¿Quién pone manteca en el café? 659 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Solo es una suposición alocada. 660 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Entonces... 661 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ...¿qué hay entre tú y el pastor? 662 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 - ¿Cómo sabes que hay algo? - Otra suposición alocada. 663 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank y yo estamos saliendo. 664 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 - ¿Y qué le parece al niño? - Cody adora a Frank. 665 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Con mis hijos no sería tan fácil. 666 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 ¿No conociste a nadie después de morir tu marido? 667 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Lo intenté. Al final, no quise complicar las cosas. 668 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 ¿Esa es la auténtica razón? 669 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Puede que sí... 670 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ...o puede que no. 671 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Me enamoré del padre de Jack en cuanto lo vi. 672 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Pensé que algo así solo sucede una vez en la vida. 673 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Puede que sí o puede que no. 674 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Ahora es demasiado tarde. 675 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Nunca lo es para volver a encontrar el amor verdadero. 676 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Hablas como alguien que lo ha encontrado. 677 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Me alegro de que los niños puedan visitar Hope Valley. 678 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Yo también. 679 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 ¿Puedo acariciar a Rip? 680 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Claro que sí. 681 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 ¿Juega con el palo? 682 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Según le apetezca. 683 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Vamos a ver. 684 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 - Vale. - Vamos, chico. Vamos, Harper. 685 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Gracias por la pelota. 686 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 - ¿Jugamos al béisbol? - Claro. 687 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Fuiste muy amable al enviarnos el carro. 688 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Desde que leíste ese cuento sobre Nathaniel y el perro, 689 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 han estado pidiendo venir aquí. 690 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 - ¿Quieres más té, Brownie? - Sí, y también una galletita. 691 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Es un osito muy bueno. 692 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 ¿Quieres que se quede contigo un tiempo? 693 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 ¿Puede? 694 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Si queréis, me gustaría ir al asentamiento 695 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 una vez por semana. 696 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Podría llevar a algunos niños conmigo. 697 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 No lo sé. Hay tanto que hacer. 698 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Una vez a la semana no les quitará mucho tiempo. 699 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Se llevan tan bien. 700 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 No estoy segura. 701 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Creía que habías dicho que querías empezar de cero. 702 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Pero dejar el pueblo tan pronto... 703 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Ya me conoces. 704 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Cuando se me mete algo en la cabeza, no quiero esperar. 705 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 No te lo estarás pensando, ¿verdad? 706 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 No. 707 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 He pensado mucho en lo que dijiste 708 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 de este pueblo... 709 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ...del rencor que nos tenemos Bill y yo. 710 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Creo que ambos sabemos que nunca desaparecerá. 711 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Este podría ser un nuevo comienzo. No veo motivo para posponerlo. 712 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Vale. 713 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Buenos días. 714 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Buenos días. 715 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 ¿He oído que has tenido visita en el colegio? 716 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Sé que ha hablado con la señora Lawson. 717 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 No cambió de opinión por arte de magia. 718 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 No, no fui yo. Fue Jack. 719 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 ¿Jack? 720 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Le dijo qué pensaba cuando rechazó tu oferta. 721 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 ¿Sí? 722 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Tiene una opinión inmejorable de ti. 723 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Bueno, no lo sé. 724 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 La tiene, y no es fácil de impresionar. 725 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 ¿Como su madre? 726 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 No tengo ni idea de qué estás hablando. 727 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 ¿Hola? Dos más. 728 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Ay... 729 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Qué preciosidad. 730 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Un regalo de mi tía Gertie de Minnesota. 731 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Qué extraño. 732 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 - Creía que había fallecido. - Puede que sí sea de ella. 733 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Qué bromista eres. 734 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 ¿Todo esto tiene que estar en mi despacho? 735 00:35:51,582 --> 00:35:53,151 ¿Dónde lo meto si no? 736 00:35:53,217 --> 00:35:55,419 No puedo pedirle a la gente que no envíe regalos. 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,787 Se alegran tanto por nosotros. 738 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Excepto Penelope Calloway quizá. 739 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 ¿Te he dicho que no va a venir? 740 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Sí, lo has mencionado 15 veces. Y con esta 16. Pero eso me recuerda 741 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 que... 742 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 ...ha enviado... un telegrama. 743 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Querida Rosemary: A George y a mí nos gustaría celebrar tu día especial. 744 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Pensé que te gustaría saber que hemos tenido una niña. 745 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Queríamos que su nombre reflejara belleza, bondad y elegancia, 746 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 así que la hemos llamado... 747 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 ...Rosemary Calloway". 748 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 ¿Qué te parece? 749 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Han puesto tu nombre a su hija. 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 No sé qué decir. 751 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 A veces, eso es bueno. 752 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Una niñita... llamada Rosemary. 753 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Quieren que cuando crezca sea como yo. 754 00:36:40,264 --> 00:36:41,365 ¿Quién puede culparlos? 755 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Lee. 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Creo que este puede ser el mejor regalo de todos. 757 00:36:54,512 --> 00:36:55,479 ¿Qué pasa en este pueblo? 758 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Quitan las aceras a las nueve. 759 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 La cafetería está cerrada, tu amiga está con sus cuentos 760 00:37:02,453 --> 00:37:05,289 y yo no encuentro una partida de póquer que me salve la vida. 761 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Entonces esta noche te tengo toda para mí. 762 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 - ¿Te has cosido el botón? - Sí, mamá, me he cosido el botón. 763 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Oye, mamá. 764 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ¿Podemos hablar de algo? 765 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Dime. 766 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Gracias. 767 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Quiero saber qué piensas de Elizabeth. 768 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 - ¿Qué pregunta es esa? - ¿Quieres responder, por favor? 769 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 La pregunta 770 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 es qué hay entre vosotros. 771 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 - ¿Qué quieres decir? - Jack, 772 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 llevas mucho tiempo saliendo con Lizzie. 773 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Es hora de cabalgar o de bajar de la silla. 774 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Las cosas entre nosotros no han sido siempre fáciles. 775 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 - Deberían serlo. - Deberían serlo, 776 00:37:53,838 --> 00:37:55,806 pero tú y yo sabemos que la vida no es así. 777 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Quiero que seas feliz. 778 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 A veces lo dudo. 779 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Ya está el insolente. 780 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Ven aquí. 781 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 - Te quiero, ¿lo sabes? - Yo también te quiero, hijo. 782 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Te quiero. 783 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Dios mío. 784 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Es precioso. 785 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 ¿Te gusta? 786 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Sí, ¿por qué? 787 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Porque es mío. 788 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Hoy he firmado los papeles. 789 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack, 790 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 ¿por qué te has decidido a hacerlo ahora? 791 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip... dijo que había demasiada gente en la cárcel, así que... 792 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Ahora tengo que ahorrar lo suficiente para construir una casa, 793 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 una cocina grande, tres o cuatro habitaciones. 794 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Es una casa enorme para un policía montado. 795 00:39:29,400 --> 00:39:30,401 Podría resultar solitaria. 796 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Bueno. 797 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 Siempre estará Rip. 798 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 El bueno de Rip. 799 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Quizá unas gallinas. 800 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Claro. Necesitarás muchas. 801 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 - Una cabra. - Las cabras están bien. 802 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Sí. 803 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 ¿Algo más? 804 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 ¿Alguna idea? 805 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 - Un par. - ¿Como cuáles? 806 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Una habitación para tu madre. 807 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 No puedo olvidarme de mamá. 808 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Un buen colchón de plumas para tu mantita. 809 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 ¿Para mi mantita? 810 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 - ¿No te habrá contado...? - Lo hizo. 811 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Tiene que dejar de hablar tanto. 812 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Lo sé todo de tu mantita, 813 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 y que no te acostabas sin ella para estar calentito. 814 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Bueno. 815 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Tendré que pensar en otra forma de estar calentito. 816 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 ¿Bill? 817 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Se han ido. 818 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 - ¿Quiénes? - Henry y Nora. 819 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Cuando llegué a casa, encontré esta nota de ella. 820 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Lo siento, pero Henry dijo que no había tiempo para despedidas. 821 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Se habrá ido por el camino del sur. Es el único seguro con la lluvia. 822 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 - ¿Qué vas a hacer? - Encontrarlo. 823 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Última carga del día. 824 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Sí. No veo la hora de acabar. 825 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 ¿Has oído eso? 826 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 - Tenemos que salir. - Es un desprendimiento. 827 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 ¡Vamos! ¡Corred! 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Quizá deberíamos volver. 829 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 No. No vamos a parar hasta llegar a Union City. 830 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 ¿Por qué? 831 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Confía en mí, Nora. 832 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Nadie aprecia lo que he hecho, lo que aguanto todos los días. 833 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 ¡Henry, cuidado! 834 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Traducción: Virginia Ruiz Gracia