1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Précédemment... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 - Vous demandez combien ? - Ça dépend de l'acheteur. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 J'y penserai. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody est heureux. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Sa place est ici. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 - Je suis dans l'histoire ? - Il y a un mountie. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, voulez-vous devenir ma femme ? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Bien sûr que oui. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 1 KM 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Alors, pour le tissu. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Bleu ou blanc ? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Pour quoi ? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 La réception, voyons. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Le blanc est standard, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 mais le bleu ferait ressortir mes yeux. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Et comment on fait ressortir les miens ? Couleur sang ? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Tu dois vraiment te reposer. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 J'adorerais ça, mais je n'ai pas le temps avec ta liste. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Considère que c'est un travail d'amour. 21 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Et pour le dîner pour la réception. 22 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Tu ne devrais pas en parler avec Abigail ? 23 00:01:23,783 --> 00:01:27,353 Je pensais faire venir de la nourriture de l'Hôtel Grand de Union City. 24 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Il n'y a rien de grand à manger à Union City, crois-moi. 25 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 J'adore Abigail, tu le sais, 26 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 Mais est-ce qu'elle saurait s'occuper d'un banquet de mariage ? 27 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Dis-lui juste ce que tu veux et je suis sûr qu'elle saura. 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Il y a eu pas mal d'orages. 29 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Je ne voudrais pas risquer que la nourriture n'arrive pas à temps. 30 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Et celui-ci ? 31 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Eh bien, c'est 32 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 mieux. 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 C'est clairement 34 00:01:59,819 --> 00:02:01,621 un petit pas dans la bonne direction. 35 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Vous n'aimez pas. 36 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Elizabeth, 37 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 j'apprécie que vous proposiez de faire le plan de table, 38 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 mais c'est tellement 39 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 scolaire. 40 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Il faut juste un peu d'intuition. Les lettres doivent danser sur le papier. 41 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Vous devriez travailler sur vos pointes... et vos courbes. 42 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 - Il vous faut une nouvelle plume ? - Ma plume va très bien. 43 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Bien... 44 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Alors dans ce cas... 45 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Ça ira très bien. 46 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Je vais essayer encore. 47 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Qu'est-ce que tu fais ? C'était bien. 48 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 On ne veut pas que notre mariage soit bien, Lee. 49 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 On veut qu'il soit fantastique. 50 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Espérons qu'il nous reste quelques amis pour assister à ce fantastique mariage. 51 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Bonne nuit, mon vieux. 52 00:03:19,299 --> 00:03:20,300 Je peux vous aider ? 53 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Je veux bien une tasse de café. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Maman. 55 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 En personne. 56 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Alors, tu arrives d'Aberdeen ? 57 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Avec ce mauvais temps ? 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 J'allais pas fondre. 59 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Tu sais qu'on fait des diligences, de nos jours. 60 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 - Tu as du en entendre parler. - Toujours impertinent. 61 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Je dis juste que ça aurait été plus sûr. 62 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 La météo a bousculé le planning. 63 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Et puis ça faisait bien trop longtemps que je ne t'avais pas vu. 64 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Donc, 65 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 c'est ici que tu habites ? 66 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Ce n'est pas si mal. 67 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Et où est la jeune fille dont tu me parlais dans tes lettres ? 68 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 - Tu es venue pour ça en fait. - Mon fils me manquait. 69 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Et c'est parti. 70 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Qu'est-ce que tu veux dire ? 71 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 C'est ton truc, tu poses une question au lieu de répondre. 72 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Je fais ça ? 73 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Je me rends. 74 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Il est tard. 75 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 - On discutera demain matin. - Indique-moi juste l'hôtel. 76 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 L'accueil ferme à 22 heures, tu peux rester ici. 77 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Prends mon lit. Je prendrai une couchette. 78 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Ça me fait plaisir de te voir. 79 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Moi aussi, maman. 80 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Alors, ce voyage ? 81 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Interminable. Certaines routes avaient disparu, 82 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 donc on a dû faire un long détour. 83 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Devinez quoi ? Becky a gagné une bourse d'études. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Excellente nouvelle. 85 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Mais ça ne m'étonne pas. 86 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Cody. Tu veux jouer au kickball ? 87 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Je peux, Mlle Abigail ? 88 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Je ne sais pas comment tu as encore de l'énergie, mais si tu veux. 89 00:05:22,588 --> 00:05:23,923 Ça fait plaisir de vous voir. 90 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Je dois dire... vous m'avez manqué. 91 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Eh bien, puisqu'on se dit la vérité, 92 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 vous m'avez manqué aussi. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Si vous n'êtes pas trop fatiguée, 94 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 on pourrait aller se promener ensemble demain. 95 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Je crois que ça me va. 96 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Je vous l'avais promis. 97 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 C'est pour ça que je vous paye. 98 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Quelqu'un a été blessé ? 99 00:05:47,947 --> 00:05:50,349 Disons que le type a compris que j'étais sérieux. 100 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Il a trois mois de retard sur un prêt que je lui ai fait. 101 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Voici ce qu'on avait dit. 102 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Plus un bonus. 103 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Un autre boulot ? 104 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Bientôt. 105 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 J'adore travailler pour vous. 106 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Tu as un bouton qui va partir. Donne. Je vais le recoudre. 107 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Non, je verrai plus tard. 108 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, comment veux-tu te faire respecter avec un bouton comme ça ? 109 00:06:24,751 --> 00:06:27,954 Si je perds leur respect pour un bouton, c'est que je ne l'avais pas. 110 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Tu as toujours cette mèche. 111 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Maman, je peux m'habiller sans ton aide. 112 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Encore cette pointe d'ironie. 113 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Tu n'es pas malade, j'espère ? 114 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Tu sais bien que non. C'est ce chien. 115 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 - Rip ? Il a pris un bain hier. - Il lui en faut un autre. 116 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 Bonjour. 117 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 - Bonjour. - Voici... ma mère, 118 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 119 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Maman, 120 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 121 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Eh bien, bonjour. 122 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Mme Thornton, quel plaisir de vous rencontrer. 123 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Incroyable, tu ne m'avais pas dit que ta mère venait. 124 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Je ne savais pas. 125 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 J'aime bien le surprendre, Lizzie. Ça le garde en alerte. 126 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 C'est Elizabeth, Maman. 127 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Pas grave. Appelez-moi comme vous voulez, Mme Thornton. 128 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Et si vous veniez dîner chez moi ? 129 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 - Je ferai mon hachis. - Tu veux cuisiner pour ma mère ? 130 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 C'est un problème ? 131 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Pas du tout. 132 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Et je vous aiderai. 133 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Mais tu ne cuisines pas non plus. 134 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Comment ça "non plus" ? 135 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 J'ai dit ça ? 136 00:07:29,749 --> 00:07:30,883 Je voulais dire souvent. 137 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Vous ne cuisinez pas souvent, 138 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 donc je pensais nous offrir un dîner chez Abigail. 139 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 À vos souhaits. 140 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Elle croit être allergique à Rip. 141 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 - Il lui faut un bain. - À Rip ou Jack ? 142 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Vous savez quoi ? J'ai plein de place chez moi. 143 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 - Si vous veniez vous installer ? - Non, on ne veut pas s'imposer. 144 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Ça n'impose rien. 145 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Dans ce cas, je vais chercher mes sacs. 146 00:08:00,780 --> 00:08:02,181 Tu trouves que je cuisine mal ? 147 00:08:03,182 --> 00:08:04,050 Tu t'es beaucoup améliorée. 148 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Alors pourquoi tu as dit ça ? 149 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Ta mère va croire que je ne sais pas préparer un repas. 150 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Au moins, vous avez ça en commun. 151 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Mais en fait non, parce que 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 tu es bien meilleure cuisinière qu'elle. 153 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Vous lâcherez les colombes dès que Lee et moi quitterons l'église. 154 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Ou on pourrait lancer du riz. 155 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Qu'est-ce que vous me cachez ? 156 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Les cages n'étaient pas verrouillées hier. 157 00:08:41,754 --> 00:08:43,623 Je crains qu'elles se soient envolées. 158 00:08:44,857 --> 00:08:45,758 Toutes ? 159 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Toutes sauf une. Trop grosse pour voler. 160 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Alors mettez-la au régime et retrouvez les autres. 161 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 - Des solutions, pas des problèmes ! - Oui, madame. 162 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 163 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 C'est toi ? 164 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton ! 165 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Ça fait si longtemps ! 166 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 La dernière fois, tu étais fiancée à Jack. 167 00:09:09,582 --> 00:09:12,118 Seigneur, j'espère que vous n'avez pas de ressentiments. 168 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Ressentiments ? 169 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Vous étiez comme l'eau et l'huile. 170 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 - Pas une bonne combinaison. - Vous l'avez su avant nous. 171 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Faire confiance à l'instinct maternel. 172 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 J'ai enfin trouvé l'homme de mes rêves. 173 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Nous nous marions samedi. 174 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Félicitations, très chère. Il a de la chance. 175 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 C'est moi qui en ai. 176 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Il y a tant à raconter. Venez. 177 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Je dois admettre que j'étais partagée à l'idée de vous voir. 178 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Je n'aurais pas dû vous demander de choisir entre Bill et moi. 179 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Vous le pensez ? 180 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Oui. 181 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 J'espère que vous me pardonnerez. 182 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Du moment que ça n'arrive plus. 183 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 C'est promis. 184 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Vous savez Henry, j'ai réfléchi. 185 00:09:51,757 --> 00:09:53,826 Nous avons tous deux de mauvais souvenirs ici. 186 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Peut-être qu'il est temps de repartir à zéro. 187 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 À quoi pensez-vous ? 188 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Je sais que ça peut paraître impossible, 189 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 mais pourquoi ne pas recommencer ailleurs ? 190 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Bien loin de Hope Valley. 191 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 J'ai mis une option sur la propriété que je vous ai montrée. 192 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Vous pouvez la retirer. 193 00:10:19,719 --> 00:10:22,855 - La chambre d'amis est parfaite. - Tant mieux si vous êtes à l'aise. 194 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Et comme moi vous n'aimez pas non plus faire la poussière. 195 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 En fait, je l'ai faite aujourd'hui. 196 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Bien sûr. 197 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Vous n'avez pas peur de salir ce corsage ? 198 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Il est très simple. 199 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Je couds mes propres habits. 200 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Vous savez coudre ? 201 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Un jour j'ai fait une taie d'oreiller. 202 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 C'est bien. 203 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 - Qu'est-ce que c'est ? - Du paprika. 204 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 - Jack aime le poivre. - Je ne savais pas. 205 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Maintenant vous savez. Et voilà. 206 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 - Ça fait beaucoup de poivre, non ? - On n'en met jamais assez. 207 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Il ne manque plus que mon petit ingrédient spécial. 208 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 L'amour ? 209 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Le lard. 210 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Voilà. 211 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Alors, voici la liste des entrées que j'aimerais. 212 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Quatre choix ? 213 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Ce n'est pas assez ? 214 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 215 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 vous n'en feriez pas un peu trop ? 216 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Je veux juste que tout soit parfait. 217 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 Les gens viennent à votre mariage pour vous et pour Lee, 218 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 pas pour la qualité du dîner. 219 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Ils veulent célébrer la promesse que vous vous faites. 220 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 Ils veulent célébrer votre amour. 221 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Abigail. 222 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 C'est tellement... gentil de dire ça. 223 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 C'est la vérité. 224 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Alors je ne m'inquiète pas du repas. 225 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Vous n'avez aucun souci à vous faire. 226 00:12:03,089 --> 00:12:05,157 Et pour l'enterrement de vie de jeune fille... 227 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Eh bien ? 228 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Il ne faudrait pas commencer à décorer ? 229 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 On va manquer de temps. C'est demain soir. 230 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 On décorera demain. 231 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Mais ça laissera assez de temps ? Je veux que tout soit... 232 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Ça le sera. 233 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 D'accord. 234 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 C'est vraiment délicieux. 235 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Tu n'as presque rien mangé. 236 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 C'est parce que c'est... assez bourratif. Mais bon. 237 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 C'est très bon. 238 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Ta mère a mis du lard dans mon hachis. 239 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Le lard c'est ce qui fait coller la viande ensemble. 240 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 J'ai beaucoup déjeuné. 241 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Alors... 242 00:12:45,064 --> 00:12:46,365 Tiens, en parlant de déjeuner, 243 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 on pourrait aller au campement demain 244 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 après le petit déjeuner. 245 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Quel campement ? 246 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 C'est au sud de la ville, vers la rivière. 247 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Des familles y sont installées. 248 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Ils louent des terres en attendant de construire des maisons permanentes. 249 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 - Ils n'ont pas grand-chose. - Leur vie doit être difficile. 250 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Oui. 251 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth aimerait créer une école là-bas pour les enfants. 252 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Pourquoi ils ne viennent pas à celle d'ici ? 253 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 C'est trop loin. Trois heures de marche. 254 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 J'ai commencé l'enseignement dans une tente. 255 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack m'a dit que vous enseigniez. 256 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Ça fait longtemps maintenant. 257 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Les enfants me manquent. 258 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Tu devrais venir demain. 259 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Je ne voudrais pas imposer quoi que ce soit. 260 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 J'adorerais. 261 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 - Si ça n'ennuie pas Lizzie. - Tu ne déranges jamais, maman. 262 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Jamais de la vie. 263 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Bonjour, ma belle. 264 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Il est cinq heures du matin. 265 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 J'ai fait du café. 266 00:13:52,431 --> 00:13:55,201 J'étais réveillée. Je ne trouvais pas de planche à laver. 267 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Parce que je n'en ai pas. 268 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Comment lavez-vous vos habits ? 269 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Je paye Mme Miller pour ça. 270 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Je suis trop occupée pour trouver le temps, 271 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 et les Miller viennent d'arriver et ils ont besoin d'argent. 272 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Moi je le fais moi-même. 273 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Je n'aime pas trop que d'autres s'occupent de mes affaires personnelles. 274 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Je lave mes petites affaires. 275 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Vous savez, 276 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 je n'ai jamais compris 277 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 pourquoi on fait référence à des affaires pour ça. 278 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Asseyez-vous. 279 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 J'adore cette heure de la journée. 280 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 On peut faire tellement de choses avant que le reste de la maison se réveille. 281 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 - Votre mère devait penser pareil. - Elle avait de l'aide. 282 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Ses enfants participaient ? 283 00:14:39,178 --> 00:14:40,412 Je parlais des serviteurs. 284 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack m'a parlé de votre vie à Hamilton. 285 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Ça devait être très confortable. 286 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Peut-être trop confortable. 287 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 C'est en partie pour ça que j'ai déménagé. Pour faire les choses moi-même. 288 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 À part votre linge. 289 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 C'est le dernier. 290 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Super. 291 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Vous la faites trop travailler. 292 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Pas le choix. 293 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Un changement de dernière minute pour les gars de la mine de Silverton. 294 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Il fallait envoyer le chariot au cas où la pluie inonde la piste. 295 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Ce tissu n'est pas magnifique ? 296 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Magnifique. Et il y en a beaucoup ! 297 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Vous aurez assez de temps pour faire quatre robes ? 298 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Quatre ? 299 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Vous aviez dit trois demoiselles d'honneur. 300 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Ah ? Non, quatre. 301 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Difficile de se rappeler les détails. 302 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara sait bien coudre. Je vais lui demander de l'aide. 303 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Excellente idée. Je dois filer. 304 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Lee et moi rencontrons le pasteur Hogan. Bonne chance avec les crinolines. 305 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Les crinolines. 306 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Si ça ne dépendait que de moi, on se marierait à la seconde. 307 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Je peux vous arranger ça. 308 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, je veux un mariage comme on l'a prévu. Avec tous nos invités, 309 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 les fleurs, la musique, le kiosque. 310 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Un kiosque ? 311 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Oui, un kiosque. 312 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 J'ai promis à Rosemary de construire un kiosque pour la cérémonie. 313 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Mais honnêtement, 314 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 avec tout le travail à la scierie, j'ai... 315 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 J'ai un peu oublié. 316 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Il a oublié. 317 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 J'ai oublié. 318 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 C'est bien un homme, non ? 319 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Comme si notre mariage était son dernier souci. 320 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Non, je n'ai pas dit ça. J'ai dit ça ? Pas du tout. 321 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 La communication est la clé de tout mariage réussi. 322 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 On communique sur tout, n'est-ce pas, Lee ? 323 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Beaucoup. Elle s'occupe de parler, je m'occupe d'écouter. 324 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Et d'oublier, apparemment. 325 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Il faut être honnêtes et ouverts, 326 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 et de tout mettre sur table le plus tôt possible. 327 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 On est d'accord sur à peu près tout, n'est-ce pas, Lee ? 328 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 - Deux petits pois. - On veut les mêmes choses. 329 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Une grande maison. 330 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Une clôture blanche. 331 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 - Des chats. - Une Model T. 332 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 - Cinq enfants. - Cinq enf... 333 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 - Quoi ? - Cinq petits. Les trucs qui pleurent. 334 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Mais... 335 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 - Les enfants font du bruit et... - Du bruit ? 336 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Ils ont des couches. Et tu sais ce qu'il y a dedans ? 337 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Donc... Tu ne veux pas d'enfants ? 338 00:17:01,754 --> 00:17:03,622 Vous pouvez nous laisser une seconde ? 339 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Les enfants c'est vraiment... 340 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 collant. 341 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Parfait. 342 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 343 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Comment va Roy ? 344 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Il travaille dur. J'espère que ça ira. 345 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Vous ne craignez pas la pluie ? 346 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 Des gens ont dit 347 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 que ça avait inondé la route l'année dernière. 348 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost a envoyé un chariot de vivres. 349 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Même si c'est le cas, ils auront de quoi manger et boire. 350 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Ils n'ont pas le temps pour l'école. 351 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 On essaye déjà de survivre. 352 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 L'éducation est capitale. 353 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 Ils ne deviendront pas des docteurs. 354 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Ils pourraient... 355 00:17:45,264 --> 00:17:46,565 si on leur donnait une chance. 356 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Vous ne connaissez rien à notre vie. 357 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Je suis enseignante, 358 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 et je sais l'importance pour les enfants d'apprendre. 359 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Mlle Thatcher m'a appris à lire. C'est facile, une fois qu'on sait comment. 360 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Désolée, mais on n'installera pas d'école ici. 361 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Les enfants n'ont pas le temps pour ça. 362 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Elles ont dit qu'elles nous liraient une histoire. 363 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 D'accord, une histoire, et ensuite au travail. 364 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, tu restes avec ton frère. 365 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Elle s'éloigne souvent. 366 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Je vais la surveiller. 367 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Venez. 368 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Vous savez, 369 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 j'ai grandi dans la misère. 370 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 - Alors vous nous comprenez. - Oui. 371 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Mais la meilleure chose que j'ai faite c'est d'apprendre à lire. 372 00:18:35,848 --> 00:18:37,416 Et je suis devenue enseignante. 373 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Pour rendre ce qu'on m'avait donné. 374 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Cette jeune femme a de bonnes intentions, mais elle ne nous comprend pas. 375 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Madame ? Je peux vous parler de cette jeune femme ? 376 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher. 377 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 Elle fait des miracles pour les enfants de Hope Valley, 378 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 et si elle veut aider vos enfants, 379 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 vous devriez remercier vos bonnes étoiles. 380 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Aucun enseignant sur terre n'est plus dédié et talentueux qu'elle. 381 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 À part ta mère. 382 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Si vous voulez améliorer la vie de vos enfants 383 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 acceptez son offre. 384 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Quand je vois ce genre de boulot, Roy, 385 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 ma maison me manque. 386 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Oui, je n'aime pas non plus dormir dans une tente avec neuf gars. 387 00:19:23,896 --> 00:19:25,864 - Combien déjà pour toi ? - Trois semaines. 388 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Ça fait long sans sa femme et son fils. 389 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Et toi ? 390 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Encore trois jours et je rentre. 391 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Les trois heures en chariot m'emballent pas, mais chez moi, 392 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 si je peux trouver deux pennies, 393 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 j'emmènerai Nancy et Harper dîner en ville. 394 00:19:44,816 --> 00:19:46,885 Je suis venu dès qu'ils ont quitté la banque. 395 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 - J'ai fait au plus vite. - Doucement. 396 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 - Qui a quitté la banque ? - Des vérificateurs du gouvernement. 397 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Je n'aimais pas les questions qu'ils posaient. 398 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Quelles questions ? 399 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Sur l'implication de l'usage détourné des fonds. 400 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Je leur ai dit que les allocations passent par vous, 401 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 mais ils ont voulu saisir les documents. 402 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Vous avez bien fait de venir me voir. 403 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Si je peux faire quoi que ce soit... 404 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Pas de souci. Je vais régler ça. 405 00:20:14,279 --> 00:20:15,347 Je devrais peut-être... 406 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Laissez, je vous dis. 407 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 Au revoir. 408 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Il ne trouvait pas Frisky. 409 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Mais quand Nathaniel grimpa les marches de sa chambre, 410 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 Il retrouva Frisky, son précieux compagnon, 411 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 assis au pied du lit, 412 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 agitant joyeusement la queue. 413 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Fin. 414 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Tu peux en lire une autre ? 415 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Il y a un autre livre dans cette série mais il est à Hope Valley. 416 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Vous pourriez venir ? 417 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 - On peut ? - Allez ? 418 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 On verra ce qu'en disent les autres mamans. 419 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Ça fait du bien de sortir un peu de la cuisine. 420 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary m'a bien occupée. 421 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Quand vous voulez une pause, dites-le-moi. 422 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence est venue au Café et m'a posé une question intéressante. 423 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Oui ? Laquelle ? 424 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Elle a demandé si... 425 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 si vous et moi, nous nous fréquentions officiellement. 426 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Qu'avez-vous répondu ? 427 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Qu'auriez-vous répondu ? 428 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 J'aurais dit la vérité. 429 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 J'aurais dit oui. 430 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 C'est ce que j'ai dit. 431 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Bon, puisque c'est officiel, 432 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 je peux vous inviter à dîner au saloon demain ? 433 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Je ne peux pas demain. C'est la soirée spaghettis. 434 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Le plat préféré de Cody, et après on fait des jeux. 435 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 D'accord. 436 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Mais vous pourriez venir ? 437 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 J'attendais la question. 438 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Quel magnifique sachet. Merci, Florence. 439 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 J'ai lu que des habits qui sentent bon rendent un homme heureux. 440 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Je m'en rappellerai. 441 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, Charlotte ne devait pas se joindre ? 442 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Elle a dit qu'elle était épuisée. 443 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 La pauvre. Sans doute par son long voyage. 444 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 Je ne lui en veux pas de se reposer. 445 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Mme Thornton est 446 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 haute en couleurs, non ? 447 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Vous vous appréciez ? Elle dort chez vous je crois. 448 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 C'est une invitée merveilleuse. 449 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Et elle est très créative en cuisine. 450 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Et... elle se lève tôt. 451 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Je vais chercher les collations. 452 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Dans ce cas ? Je vais vous aider. 453 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Je lève mon verre. À l'homme du jour. 454 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 - Santé. - Merci. 455 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Un homme qui épouse Rosemary mérite plus qu'un jour. 456 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 - Exact. - Et une partie de poker, je pense. 457 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 On se trouve une table ? 458 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack ? 459 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Vous savez qu'il me faut un témoin, et je pensais... 460 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 J'en serais honoré, Lee. 461 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 J'imagine que vous savez ce que ça implique ? 462 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Les bagues, bien sûr. 463 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Et éviter que Rosemary ne vous tourne en bourrique ? 464 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 - C'est à peu près ça, oui. - On joue à quoi, stud ou tirage ? 465 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Je préfère le stud. 466 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Si messieurs acceptent un autre joueur. 467 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 On a toujours de la place pour une jolie femme. 468 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Messieurs, 469 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 je vous présente ma mère, Charlotte Thornton. 470 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Votre mère ? 471 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 - Enchanté de vous rencontrer enfin. - Enchantée. 472 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Je m'appelle Bill Avery. J'ai travaillé avec votre mari. 473 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Il disait toujours du bien de vous. 474 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 M. Avery, d'après ce que mon mari m'a dit de vos talents au poker, 475 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 je devrais bien m'en sortir ce soir. 476 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Eh bien... 477 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 478 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 tout va bien ? 479 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Vous semblez moins pétillante que d'habitude. 480 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Tout est parfait. 481 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Pourquoi pas ? 482 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Aucune raison. 483 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Elizabeth. 484 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 D'habitude j'ai toutes les réponses. C'est moi qui donne des conseils. 485 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Là je ne sais pas quoi faire. 486 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 - À quel propos ? - Lee. 487 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 On va parfaitement ensemble, on est d'accord sur tout. 488 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Mais il y a... 489 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 Les enfants. 490 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Quoi, les enfants ? 491 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 - On n'est pas d'accord du tout. - Sur l'éducation ? 492 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Sur le concept en général. 493 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 494 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 vous et Lee vous vous aimez, non ? 495 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 - Vous voulez rendre l'autre heureux ? - Absolument. 496 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Alors quand deux personnes ressentent ça, ils trouvent les réponses, 497 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 et trouver des réponses rapproche, ça ne sépare pas. 498 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 C'est très sage. 499 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Vous devriez peut-être reprendre ma tribune. 500 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Quand je serai mariée, je n'aurai peut-être plus le temps. 501 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Je doute de savoir m'y prendre. 502 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 - Des soucis de votre côté ? - C'est Charlotte. 503 00:25:07,772 --> 00:25:09,040 Nous sommes si différentes. 504 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Je vais vous dire un petit secret. 505 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Quand Dieu a fabriqué cette femme, il a cassé le moule. 506 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Personne sur cette planète n'a rien en commun avec elle. 507 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Elle est très... 508 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 unique. 509 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Unique. Voilà. On va dire ça. 510 00:25:29,060 --> 00:25:32,831 Jack, vous auriez dû nous dire que la beauté de votre mère fait mentir son jeu. 511 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Elle est pleine de surprises. 512 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Désolé de vous avoir plumé à votre propre fête. 513 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Pas grave. Je respecte les gagnants. 514 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Merci. 515 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Quelqu'un veut un défi aux fléchettes ? 516 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Je crois qu'il est temps d'aller se coucher. 517 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Rabat-joie. 518 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 Bonne nuit. 519 00:25:55,320 --> 00:25:58,857 Ta mère a simplement laissé tomber l'enterrement de vie de jeune fille 520 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 pour rejoindre celle du marié. 521 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Trop fatiguée, elle a dit. 522 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Elle a trouvé un second souffle. 523 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 J'ai du mal à croire que c'est ta mère. 524 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Pourquoi ? 525 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Vous êtes tellement différents. 526 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 C'est une battante. 527 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 C'était difficile d'avoir Tom et moi 528 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 à élever seule si tôt, 529 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 en gardant un emploi. 530 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Je voulais te remercier de passer tant de temps avec elle. 531 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 Ça me fait plaisir. 532 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Tu en es sûre ? 533 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 On va à la chasse aux canards. Vous venez ? 534 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Je pars en patrouille. 535 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Zut, j'ai l'école. Une autre fois. 536 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 - Tu as fait réparer ce bouton ? - Ce soir. 537 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 N'oublie pas. 538 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Maman. 539 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Et coupe-toi les cheveux. 540 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Maman. 541 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Tu l'aimes beaucoup, non ? 542 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Oui. Quand elle ne me rend pas fou. 543 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Clara. 544 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Ça vous dirait un bon dîner vendredi soir ? 545 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 J'ai plein d'argent. 546 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Non, merci. 547 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Et samedi ? 548 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Je sais d'où vient cet argent, Jesse. 549 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Vous travaillez pour M. Gowen. 550 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Et alors ? C'est le maire. 551 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Ça ne fait pas de lui un homme bien. 552 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Pourquoi vous ne l'aimez pas ? 553 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 La liste est longue. 554 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Disons qu'il n'est pas digne de confiance. 555 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Il m'a payé. Ça donne plutôt confiance. 556 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Il vous a payé pour faire quoi ? 557 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 J'ai géré une affaire personnelle pour lui. 558 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Récupérer une dette. 559 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Vous avez dû faire quoi pour ça ? 560 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Rien. 561 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 On ne se fréquentera pas si vous travaillez pour lui. 562 00:27:37,088 --> 00:27:39,958 Je devrais peut-être inviter quelqu'un d'autre à dîner alors. 563 00:27:40,291 --> 00:27:41,793 Peut-être, oui. 564 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Vous vouliez un service ? 565 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Oui. 566 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Ce n'est pas facile. 567 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 La banque m'a embauché pour vérifier 568 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 si tout était en ordre avec les finances de la ville, 569 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 donc je dois découvrir si Gowen a trafiqué quelque chose. 570 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Je suis sûre que c'est un malentendu. 571 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Je le saurai quand j'aurai vu les comptes, 572 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 ceux qui sont dans son bureau. 573 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Vous ne me demandez pas de les voler, quand même ? 574 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Je ne demanderais jamais ça, 575 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 mais les habitants ont le droit de savoir si leur maire les a trahis. 576 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Donc... 577 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 je me demandais si vous saviez quoi que ce soit 578 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 qui selon vous pourrait aider. 579 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Vous avez remarqué le baril à côté du bureau du maire ? 580 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Pas vraiment. 581 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Vous n'aviez pas de raison. 582 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Mais il y a quelque chose 583 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 avec ça qui pourrait être utile à quelqu'un 584 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 qui aimerait savoir si notre maire a été honnête ou pas. 585 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Mais vous ne le tenez pas de moi. 586 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 La récréation n'est pas finie. 587 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 On voulait jouer avec vous. 588 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Je vais vous rejoindre dès que j'ai fini avec ça. 589 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Qu'est-ce que vous faites ? 590 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Je les donne aux enfants du camp. 591 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Mais ils ne savent pas lire. 592 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Espérons que ça les aidera à apprendre. 593 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Pourquoi ils n'ont pas de livres ? 594 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 Ils n'ont pas autant de choses que nous. 595 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Leurs parents n'ont pas assez d'argent pour une maison. 596 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Leurs familles sont venues de loin pour commencer une nouvelle vie. 597 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Il n'y avait pas beaucoup de place. 598 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 J'ai des livres chez moi que je peux donner. 599 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Et j'ai des poupées. 600 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles a des petits soldats avec lesquels il ne joue plus. 601 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 C'est une merveilleuse idée. 602 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Si vous demandiez aux autres 603 00:29:38,309 --> 00:29:40,111 s'ils ont d'autres choses à donner ? 604 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Comme la semaine de la gentillesse ? 605 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 C'est le genre de gentillesse à montrer tous les jours. 606 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Encore trois lettres d'excuses. 607 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 C'est incroyable d'annuler pour une chose aussi bête que le mauvais temps. 608 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Il y a eu des inondations. 609 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Celle-ci vient de ma chère amie de New York, Penelope Calloway. 610 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Vous imaginez ? Elle ne vient pas parce qu'elle est enceinte. 611 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 C'est difficile de voyager dans son état. 612 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Franchement ? 613 00:30:13,411 --> 00:30:14,546 Elle aurait dû prévoir. 614 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Je vais aller voir Dottie pour les robes. 615 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 C'est beaucoup d'agitation, ce mariage. 616 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Avec Mlle LeVeaux, c'est toujours beaucoup d'agitation. 617 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 À quoi ça sert, cette cérémonie ? 618 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 C'est pour célébrer un mariage. 619 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 Un engagement entre deux personnes à s'aimer toute la vie. 620 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Rien de plus que ça. 621 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Comment on sait si on veut se marier ? 622 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 - C'est quelque chose que l'on ressent. - Et après ? 623 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Après un homme demande à une femme d'être son épouse. 624 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Mais elle doit encore dire oui. 625 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Les pasteurs se marient ? 626 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 D'après ce qu'on m'a dit. 627 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Et vous demanderez à Mlle Abigail ? 628 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 629 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Est-ce qu'il faut prier pour ça ? 630 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, je prie dès maintenant. 631 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Mange, jeune homme. 632 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 La rivière a du courant. 633 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Ça devrait aller pour le camp s'il ne pleut plus. 634 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Sauf en cas de barrage d'arbres. 635 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 - Je vais monter pour voir. - Je vous accompagne. 636 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Je vais vérifier la mine et la route. 637 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Bonne idée. 638 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill ? Jenkins vous a parlé de Gowen ? 639 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Oui, il dit qu'il y a des irrégularités dans les comptes de la ville. 640 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Mais je ne peux rien faire sans un ordre officiel. 641 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Gowen ne montrera rien sans assignation. 642 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Vous saviez que Jenkins me ferait appel. 643 00:31:37,996 --> 00:31:40,198 Vous n'êtes pas obligé de suivre la règle. 644 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Juste comme j'aime. 645 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Je me suis vraiment amusé hier soir. 646 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Je dois m'excuser pour Cody. 647 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Pas besoin de vous excuser. 648 00:31:49,374 --> 00:31:51,342 Gardez la monnaie. On se revoit bientôt ? 649 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Du café, Charlotte ? 650 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Merci. 651 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 J'aimerais le faire aussi bien que vous. 652 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 - J'ai un ingrédient secret. - Le lard ? 653 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Du lard dans du café ? 654 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Je m'amuse à deviner. 655 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Alors... 656 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 Vous avancez avec le pasteur ? 657 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 - Comment vous savez ça ? - Je m'amuse encore à deviner. 658 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank et moi nous flirtons. 659 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 - Et qu'en pense votre petit garçon ? - Cody adore Frank. 660 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Mes garçons n'étaient pas si faciles. 661 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Vous n'avez jamais eu personne après votre mari ? 662 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 J'ai essayé, mais je n'ai pas voulu faire de vagues. 663 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 C'est la vraie raison ? 664 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Peut-être, 665 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ou peut-être pas. 666 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Je suis tombée amoureuse du père de Jack au premier regard. 667 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Je crois que ça n'arrive qu'une fois dans la vie. 668 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Peut-être que oui, peut-être que non. 669 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Il est trop tard. 670 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Il n'est jamais trop tard pour retrouver le grand amour. 671 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Voilà les paroles de quelqu'un qui l'a retrouvé. 672 00:33:02,146 --> 00:33:04,983 Je suis heureuse que les enfants soient venus à Hope Valley. 673 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Moi aussi. 674 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Je peux caresser Rip ? 675 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Bien sûr. 676 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Il ramène la balle ? 677 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Ça dépend de son humeur. 678 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 On va voir. 679 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 - Allez. - Viens, Harper. 680 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Merci pour le baseball. 681 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 - On joue à s'attraper ? - D'accord. 682 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Merci pour le chariot. 683 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Depuis que vous avez lu cette histoire de Nathaniel et du chien, 684 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 ils ont demandé à venir ici. 685 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 - Un peu plus de thé, Brownie ? - Oui, avec un biscuit aussi. 686 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 C'est un gentil ours. 687 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Tu voudrais qu'il reste avec toi un moment ? 688 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Il pourrait ? 689 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Si vous voulez, je serai ravie de me rendre au campement 690 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 une fois par semaine. 691 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Je pourrais amener des enfants avec moi. 692 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Je ne sais pas. Il y a tant à faire. 693 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Une fois par semaine, ce n'est pas énorme. 694 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Ils s'entendent si bien. 695 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Je ne sais pas trop. 696 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Je croyais que vous vouliez un nouveau départ ? 697 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Mais quitter la ville si vite. 698 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Vous me connaissez. 699 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Quand j'ai décidé, je n'aime pas attendre. 700 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Vous ne changez pas d'avis, au moins ? 701 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Vous savez, j'ai réfléchi à ce que vous disiez 702 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 sur cette ville... 703 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 Sur mon conflit avec Bill. 704 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Nous savons tous les deux que ça ne finira jamais. 705 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Ça pourrait être un nouveau départ pour nous. Inutile de retarder. 706 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 D'accord. 707 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Bonjour. 708 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Bonjour. 709 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Il paraît que vous avez eu des visiteurs ? 710 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Je sais que vous avez vu Mme Lawson. 711 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Elle n'a pas changé d'avis par magie. 712 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Non, ce n'était pas moi... c'était Jack. 713 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack ? 714 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Il lui a fait partager son avis après qu'elle ait refusé votre offre. 715 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Vraiment ? 716 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Mon fils est émerveillé par vous. 717 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Eh bien, je ne sais pas tout ça. 718 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 C'est le cas, et il n'est pas facile à impressionner. 719 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Comme sa mère ? 720 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 721 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Bonjour ? Deux de plus. 722 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Comme c'est joli. 723 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Cadeau de tante Gertie dans le Minnesota. 724 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Ce qui est étrange, 725 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 - parce que je la croyais décédée. - C'est peut-être elle dedans. 726 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Tu exagères. 727 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Il faut vraiment que tout soit dans mon bureau ? 728 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Où d'autre ? 729 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 On ne peut pas demander de ne rien nous envoyer. 730 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 Les gens sont heureux pour nous. 731 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 À part Penelope Calloway. 732 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Je t'ai dit qu'elle ne venait pas ? 733 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Oui, environ 15 fois. Mais ça me fait penser 734 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 qu'elle a 735 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 envoyé un télégramme. 736 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Chère Rosemary, George et moi aimerions être là pour ce jour spécial. 737 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Je voulais te dire que nous avons eu une petite fille. 738 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Nous voulions un prénom alliant beauté, gentillesse, grâce. 739 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 Alors nous l'avons appelée 740 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 Rosemary Calloway. 741 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Eh bien ! 742 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Ils lui ont donné ton prénom. 743 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Je ne sais pas trop quoi dire. 744 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Parfois, c'est plutôt bien. 745 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Une petite fille appelée Rosemary. 746 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Et ils veulent qu'elle devienne comme moi. 747 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Je les comprends. 748 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Lee. 749 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Peut-être le plus beau cadeau de tous. 750 00:36:54,312 --> 00:36:55,513 C'est quoi cette ville ? 751 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Plus personne sur les trottoirs à 21 heures. 752 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Le Café est fermé, ta précieuse amie travaille sur son livre, 753 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 et pas une partie de poker pour me sauver la vie. 754 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Alors tu es toute à moi ce soir. 755 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 - Tu as réparé ce bouton ? - Oui, c'est fait. 756 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Maman. 757 00:37:20,705 --> 00:37:22,440 Je peux te parler de quelque chose ? 758 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Ce que tu veux. 759 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Merci. 760 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Dis-moi ce que tu penses d'Elizabeth. 761 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 - C'est quoi cette question ? - Tu veux bien répondre ? 762 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 La vraie question, 763 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 c'est qu'est-ce que vous fichez ? 764 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 - Comment ça ? - Jack. 765 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 Ça fait longtemps que tu fréquentes Lizzie. 766 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Il est temps de se mettre en selle, ou de mettre pied à terre. 767 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Disons, ça n'a pas toujours été facile entre nous. 768 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 - Ça devrait l'être. - Oui, 769 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 mais la vie n'est pas si simple. 770 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Je veux juste que tu sois heureux. 771 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Parfois je me demande. 772 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Encore cette impertinence. 773 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Approche. 774 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 - Je t'aime, tu le sais ? - Je t'aime aussi. 775 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Je t'aime. 776 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Mon Dieu. 777 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 C'est tellement beau. 778 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Tu aimes vraiment ? 779 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Pourquoi ? 780 00:39:05,976 --> 00:39:07,078 Parce que c'est à moi. 781 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 J'ai signé aujourd'hui. 782 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack, 783 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 qu'est-ce qui t'a décidé ? 784 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip trouvait qu'on était un peu à l'étroit à la prison, alors... 785 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Maintenant je n'ai plus qu'à économiser pour une habitation, 786 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 une grande cuisine, trois ou quatre chambres. 787 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Ça fait très grand pour un policier seul. 788 00:39:28,866 --> 00:39:30,101 Il pourrait se sentir seul. 789 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Eh bien... 790 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 Il y a toujours Rip. 791 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Ce bon vieux Rip. 792 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Peut-être des poulets. 793 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Bien sûr. Il en faut beaucoup. 794 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 - Une chèvre. - C'est bien, les chèvres. 795 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Autre chose ? 796 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Des idées ? 797 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 - Quelques-unes. - Comme ? 798 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Il faut une chambre d'amis pour ta mère. 799 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Je ne peux pas oublier maman. 800 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Et un bon lit en plumes pour ta petite couverture. 801 00:39:58,396 --> 00:39:59,430 Ma petite couverture ? 802 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 - Elle ne t'a pas parlé de... - Si. 803 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Il faut qu'elle arrête de tout partager. 804 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Je sais tout d'elle, 805 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 que tu ne pourrais pas t'endormir sans la serrer pour avoir chaud. 806 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Eh bien... 807 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Il va falloir trouver une autre façon d'avoir chaud. 808 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill ? 809 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Ils sont partis. 810 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 - Qui ? - Henry et Nora. 811 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 En rentrant, j'ai trouvé ce message d'elle. 812 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Désolée, mais Henry dit qu'on n'a pas le temps de dire au revoir. 813 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Il a dû prendre la route du sud. C'est la seule sécurisée après la pluie. 814 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 - Qu'allez-vous faire ? - Le trouver. 815 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Dernier chargement. 816 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Oui. Ce n'est pas trop tôt. 817 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 T'as entendu ? 818 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 - Il faut sortir. - Un glissement de terrain. 819 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Vite ! Courez ! 820 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 On devrait peut-être revenir. 821 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Non. On ne s'arrête pas avant Union City. 822 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Pourquoi ? 823 00:41:19,610 --> 00:41:20,945 Faites-moi confiance, Nora. 824 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Vous savez, personne n'apprécie ce que j'ai fait, ce que je traverse chaque jour. 825 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, attention ! 826 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Traduction : Carole Beylier