1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Pada episode When Calls The Heart sebelumnya: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 - Berapa harganya? - Tergantung pembelinya. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Akan saya ingat. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody bahagia di sini. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Di sinilah tempatnya. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 - Apa aku ada dalam ceritamu? - Ada Polisi Berkuda-nya. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, kau bersedia menjadi istriku? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Tentu saja aku bersedia. 9 00:00:26,159 --> 00:00:30,063 HOPE VALLEY 800 METER 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Sekarang, soal linennya. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Biru atau putih? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Untuk apa? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Resepsinya, Bodoh. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Taplak putih terlalu standar, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 tapi bila memakai biru, itu akan cocok dengan mataku. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Bagaimana cara memadukan dengan mataku? Sesuatu yang merah? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Kau sungguh harus beristirahat. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Aku mau, tapi tak ada waktu dengan semua daftar tugasmu itu. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Anggap saja itu demi cinta. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Ya. 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 BAR 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Sekarang, tentang makan malam untuk resepsi. 24 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Bukankah ini seharusnya kau bicarakan dengan Abigail? 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Kipikir, makanan kita dikirim dari Grand Hotel di Union City. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Tak ada yang hebat dari makanan Union City, percayalah. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Aku menyukai Abigail, kau tahu itu, 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 tapi apa dia cukup terampil untuk menyiapkan seluruh jamuan pernikahan? 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Katakan saja maumu, dan aku yakin dia mampu. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Ada badai di semua tempat. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Aku tak mau mengambil risiko soal makanan yang tak sampai tepat waktu. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Bagaimana dengan ini? 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Itu... 34 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 sebuah kemajuan. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Ini jelas 36 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 langkah kecil ke arah yang tepat. 37 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Kau tak menyukainya. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Elizabeth, 39 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 aku menghargai kau menawarkan diri menulis kartu penempatan meja, 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 tapi ini 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 sangat bergaya guru sekolah. 42 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Ini membutuhkan gaya orisinal. Hurufnya harus menari di atas kertas. 43 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Mungkin kau perlu mengasah puncak huruf dan lengkunganmu. 44 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 - Butuh mata pena baru? - Mata penaku baik-baik saja. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Sebenarnya... 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Lalu ini... 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Ini cukup bagus. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Biar kucoba lagi. 49 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Apa yang kau lakukan? Itu bagus. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Kita tak ingin pernikahan kita bagus, Lee. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Kita ingin pernikahan kita luar biasa. 52 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Semoga ada kawan tersisa yang menghadiri pernikahan luar biasa kita. 53 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Selamat malam. 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Bisa saya bantu? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Aku mau secangkir kopi panas. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Ibu. 57 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 Ya, ini aku. 58 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Ibu berkuda jauh-jauh dari Aberdeen? 59 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Dalam cuaca buruk? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Ibu takkan meleleh. 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Ada benda yang disebut kereta penumpang. 62 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 - Mungkin, Ibu pernah dengar. - Kau selalu lancang. 63 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Aku hanya bilang, kereta mungkin lebih aman. 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Cuaca mengacaukan jadwalnya. 65 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Selain itu, sudah terlalu lama Ibu tak melihatmu, Nak. 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Jadi, 67 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 di sinikah kau tinggal? 68 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Ini lumayan. 69 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Di mana nona muda yang kau ceritakan dalam surat itu? 70 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 - Itu alasan Ibu kemari, ya? - Tak bolehkah ibu merindukan putranya? 71 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Dan ini dia. 72 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Apa maksudmu? 73 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Trik lama Ibu, Ibu selalu bertanya, bukan menjawab. 74 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Sungguh? 75 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Aku menyerah. 76 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Sudah larut. 77 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 - Mari kita mengobrol besok pagi. - Tunjukkan arah hotel di sini. 78 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Pelayanan tutup pukul 22.00. Menginaplah di sini. 79 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Gunakan ranjangku. Aku tidur di sel. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Senang melihatmu, Nak. 81 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Aku juga, Bu. 82 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Bagaimana perjalananmu? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Sangat panjang. Beberapa jalan rusak, 84 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 sehingga keretanya harus memutar jauh. 85 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Tebaklah? Becky memenangkan beasiswa. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Itu kabar baik. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Tapi aku tak terlalu terkejut. 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Hei, Cody. Mau bermain bola sepak? 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Bolehkah, Nona Abigail? 90 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Entah dari mana energimu usai perjalanan panjang ini, tapi silakan. 91 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Senang melihatmu. 92 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Sejujurnya, aku merindukanmu. 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Selama kita masih jujur, 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 aku juga merindukanmu. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Jika tak terlalu lelah oleh perjalananmu, 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 aku berpikir mengajakmu berkeliling besok. 97 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Sepertinya itu kencan. 98 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Sudah saya bilang, saya bisa. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Itu alasanku mempekerjakanmu. 100 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Ada yang terluka? 101 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Anggap saja, dia paham bahwa saya serius. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Dia terlambat tiga bulan untuk membayar utang padaku. 103 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Inilah yang kita sepakati. 104 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Ditambah bonus. 105 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Ada pekerjaan lain? 106 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Sebentar lagi. 107 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 Senang berbisnis dengan Anda. 108 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Ada kancing yang longgar. Lepaskan itu. Biar Ibu jahit. 109 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Biar kuperbaiki nanti. 110 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, bagaimana orang akan menghormatimu jika kancingmu longgar? 111 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Jika kehilangan hormat karena kancing, aku takkan punya. 112 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Rambut sapu itu masih ada. 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Bu, aku bisa berpakaian tanpa bantuan. 114 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Kau lancang lagi. 115 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Ibu tak sakit, 'kan? 116 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Ibu tak mungkin sakit. Ini karena anjing itu. 117 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 - Rip? Tidak. Dia mandi kemarin. - Dia perlu mandi lagi. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 - Halo. - Hai. 119 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 - Hai. - Ini ibuku, 120 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 121 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Ibu, 122 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Halo. 124 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Ny. Thornton, senang sekali bertemu dengan Anda. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Kau tak bilang bahwa ibumu akan datang. 126 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Aku juga tak tahu. 127 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Aku suka mengejutkannya, Lizzie. Agar dia terus waspada. 128 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Namanya Elizabeth, Bu. 129 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Tak masalah. Panggil saya sesuka Anda, Ny. Thornton. 130 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Bagaimana jika kalian ke rumah saya untuk makan malam? 131 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 - Saya akan memasak pai shepherd. - Mau memasak untuk ibuku? 132 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Apa itu masalah? 133 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Tidak. 134 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Aku akan membantu. 135 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Bu, kau juga tak bisa memasak. 136 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Juga? 137 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Aku bilang begitu? 138 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Maksudku, sering. 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Kalian tak sering memasak, 140 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 jadi, mungkin akan kutraktir kalian makan malam di kafe Abigail. 141 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Tuhan memberkati. 142 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Ibu kira, dia alergi dengan Rip. 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 - Ada yang butuh mandi. - Rip atau Jack? 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Anda tahu? Rumah saya cukup lega. 145 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 - Kenapa tak tinggal bersama saya? - Kami tak mau merepotkan. 146 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Itu tak merepotkan. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Jika begitu, akan kuambil tasku. 148 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Aku tak bisa memasak? 149 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Tidak. Kau semakin membaik. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Lalu kenapa kau mengatakan itu? 151 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Ibumu akan menganggapku tak bisa menyiapkan makanan. 152 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Itu kesamaan kalian. 153 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Tapi kau tak begitu... 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 karena kau juru masak yang lebih baik. 155 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Aku mau kau melepas merpati begitu aku dan Lee meninggalkan gereja. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Mungkin kita lebih baik melempar beras. 157 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Apa yang belum kau katakan kepadaku? 158 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Kunci kandang tak terkunci sepanjang malam. 159 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Saya takut burung Anda terbang. 160 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Tidak. Semuanya? 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Kecuali satu. Sepertinya, dia terlalu gemuk untuk terbang. 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Buat dia berdiet dan cari burung-burung itu. 163 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 - Aku butuh solusi, bukan masalah! - Ya, Bu. 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 165 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Apa itu kau? 166 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 167 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Sudah lama sekali! 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Ya, terakhir bertemu, kau dan Jack bertunangan. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Astaga. Kuharap, kau tak sakit hati. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Sakit hati? 171 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Kau dan Jack sangat berlawanan. 172 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 - Kalian tak ditakdirkan bersama. - Kau pasti sudah lebih dulu tahu. 173 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Ini hanyalah firasat seorang ibu. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Aku akhirnya menemukan pria impianku. 175 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Kami akan menikah hari Sabtu. 176 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Selamat, Sayang. Dia pria yang beruntung. 177 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Akulah yang beruntung. 178 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Banyak yang perlu dibicarakan. Mari. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Jujur, aku kurang yakin ingin menemuimu. 180 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Aku seharusnya tak pernah meminta kau memilih antara aku dan Bill. 181 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Kau serius? 182 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Ya. 183 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Aku hanya berharap kau memaafkanku. 184 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Selama itu tak terjadi lagi. 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Tak akan. Aku berjanji. 186 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Kau tahu, Henry, aku sudah berpikir. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Kita berdua memiliki kenangan buruk di sini. 188 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Mungkin, ini saatnya memulai dari awal lagi. 189 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Apa yang kau pikirkan? 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Aku tahu, ini terdengar tak mungkin, 191 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 tapi bagaimana jika kita memulai lagi di tempat lain? 192 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Jauh dari Hope Valley. 193 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Aku sudah menawar properti yang kutunjukkan kepadamu. 194 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Kau bisa membatalkannya. 195 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 - Kamar tamumu sangat bagus. - Aku senang kau merasa nyaman. 196 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Aku bisa melihat bahwa kau tak suka membersihkan debu sepertiku. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Sebenarnya, aku baru membersihkannya sore ini. 198 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Tentu saja. 199 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Kau tak takut mengotori blusmu yang cantik? 200 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Ini bukan blus mewah. 201 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Aku menjahit bajuku sendiri. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Kau bisa menjahit? 203 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Aku pernah menjahit sarung bantal. 204 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Itu bagus. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 - Apa itu? - Paprika. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 - Jack menyukai lada. - Aku tak tahu itu. 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Kini kau tahu. Ayo kita lakukan. 208 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 - Bukankah itu banyak sekali? - Tidak untuk lada. 209 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Sekarang, yang kurang hanyalah bahan istimewaku. 210 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Cinta? 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Lemak. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Ini dia. 213 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Ini daftar hidangan utama yang kupikirkan. 214 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Empat macam? 215 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Menurutmu itu kurang? 216 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 217 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 mungkinkah kau berusaha terlalu keras? 218 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Aku ingin semuanya sempurna. 219 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 Orang datang ke pernikahanmu karena mereka menyayangimu dan Lee, 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 bukan karena kau memberi mereka makan malam mewah. 221 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Mereka ingin merayakan janji masa depan kalian bersama. 222 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 Mereka ingin merayakan cinta yang kalian miliki bersama. 223 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Abigail. 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Baik sekali kau mengatakannya. 225 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Itu benar. 226 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Aku tak perlu mencemaskan makanan. 227 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Tak ada yang perlu kau cemaskan. 228 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Mengenai pesta mempelai wanita... 229 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Ada apa dengan itu? 230 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Bukankah kalian harus mulai mendekorasi, 'kan? 231 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Waktunya tak banyak. Itu besok malam. 232 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Kami akan mendekorasi besok. 233 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Kau yakin waktunya cukup? Aku ingin semuanya... 234 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Itu akan sempurna. 235 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Baiklah. 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Ini enak sekali. 237 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Kau belum makan sesendok pun. 238 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Ini amat mengenyangkan. Tapi enak. 239 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Ini sangat enak. 240 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Ibumu memberikan lemak di pai shepherd buatanku. 241 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Lemaklah yang membuatnya menempel ke iga shepherd. 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Makan siangku tadi mengenyangkan. 243 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Jadi... 244 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Omong-omong, 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 kita ke permukiman sementara besok sebelum makan siang, 246 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 mungkin seusai sarapan. 247 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Permukiman sementara apa? 248 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Di bagian Selatan kota, di tepi sungai. 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Beberapa keluarga pindah ke sana. 250 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Mereka menyewa tanah sampai mampu membangun rumah permanen. 251 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 - Mereka bukan orang kaya. - Kedengarannya berat. 252 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Memang begitu. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth mencoba mendirikan sekolah di sana untuk anak-anak. 254 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Kenapa mereka tak bersekolah di Hope Valley? 255 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Terlalu jauh. Perjalanannya butuh tiga jam. 256 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 Aku mengajar sekolah pertama kali di tenda. 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Kata Jack, kau dulu seorang guru. 258 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Aku sudah lama tak masuk ke ruang kelas. 259 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Aku merindukan anak-anak. 260 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Ikutlah besok. 261 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Aku tak mau merepotkan ibumu. 262 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Aku mau. 263 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 - Jika aku tak mengganggu. - Kau tak mungkin mengganggu, Bu. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Takkan pernah. 265 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Selamat pagi, Sayang. 266 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Ini pukul 05.00. 267 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Aku membuat kopi. 268 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Aku bangun sejak pukul 4. Aku tak menemukan papan cuci. 269 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Itu karena aku tak punya. 270 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Bagaimana kau mencuci baju? 271 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Aku membayar Nyonya Miller. 272 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Dengan jadwalku, tak mudah untuk menangani baju kotorku 273 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 dan keluarga Miller adalah warga baru. Mereka butuh uangnya. 274 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Aku mencuci sendiri. 275 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Aku tak dapat membayangkan orang lain menangani barang pribadiku. 276 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Aku mencuci yang tak bisa disebutkan. 277 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Kau tahu, 278 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 aku tak pernah mengerti 279 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 alasan orang membahasnya jika tak bisa menyebutkannya. 280 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Duduklah. 281 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Aku sangat menyukai pagi hari. 282 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Banyak yang bisa dilakukan sebelum penghuni rumah lain bangun. 283 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 - Aku yakin ibumu juga begitu. - Dia dibantu orang. 284 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Kalian membantu? 285 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Maksudku para pelayan. 286 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Ya, 287 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack menceritakan soal kehidupanmu di Hamilton. 288 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Pasti amat nyaman. 289 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Mungkin terlalu nyaman. 290 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Itu bagian dari alasanku pindah ke Hope Valley. Mengerjakan semua sendiri. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Kecuali mencuci baju. 292 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Ini yang terakhir. 293 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Bagus. 294 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Kau membuatnya bekerja terlalu keras. 295 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Aku tak punya pilihan. 296 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Aku harus memuat pasokan terakhir bagi pekerja Tambang Silverton. 297 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Kami harus segera memberangkatkannya seandainya hujan merusak jalan. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Bukankah kain ini cantik? 299 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Cantik. Serta banyak sekali! 300 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Kau yakin punya waktu membuat keempat gaunnya? 301 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Empat? 302 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Katamu ada tiga pendamping mempelai wanita. 303 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Sungguh? Maksudku empat. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Sukar sekali mengingat semua detail. 305 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara bisa menjahit, dia mungkin bisa membantu. 306 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Itu ide bagus. Aku harus pergi. 307 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Aku dan Lee harus menemui Pendeta Hogan. Semoga beruntung dengan rok hoop. 308 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Rok hoop. 309 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Jika terserah padaku, kami akan menikah saat ini juga. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Aku punya kuasa untuk itu. 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, aku menginginkan pernikahan sesuai rencana. Dengan semua tamu kita, 312 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 bunga, musik, dan gazebo. 313 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Gazebo? 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Ya, gazebo. 315 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Aku berjanji membuat gazebo untuk upacaranya. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Tapi sejujurnya... 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 karena penggergajian sedang sibuk, aku... 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 Aku lupa. 319 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Dia lupa. 320 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Aku lupa. 321 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Bukankah itu kebiasaan pria? 322 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Seolah-olah, pernikahan kami tak penting. 323 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Aku tak bilang begitu. Apa aku bilang begitu? Tidak. 324 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 Komunikasi adalah kunci dari pernikahan yang baik. 325 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Kami mengomunikasikan semuanya, benar, Lee? 326 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Ya. Komunikasi yang hebat. Dia yang bicara, aku yang mendengar. 327 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Serta melupakan. 328 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Penting untuk saling terbuka, jujur, 329 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 dan segera mengungkapkan semua. 330 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Kita selalu setuju dalam segala hal, 'kan, Lee? 331 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 - Ya. Selalu sama. - Kami menginginkan yang sama. 332 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Rumah besar. 333 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Pagar kayu putih. 334 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 - Dua kucing. - Mobil. 335 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 - Lima anak. - Lima an... 336 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 - Apa? - Lima anak. Anak-anak kecil. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Tapi... 338 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 - anak-anak sangat berisik dan... - Berisik? 339 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Mereka memakai popok. Kau mengetahui isinya? 340 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Jadi, kau tak menginginkan anak? 341 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Bisa memberi kami waktu sejenak? 342 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Anak-anak... 343 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 amat lengket. 344 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Kedengarannya bagus. 345 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 346 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Apa kabar Roy? 347 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Bekerja keras. Semoga dia baik-baik saja. 348 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Kau mencemaskan hujan? 349 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 Aku mendengar cerita 350 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 tentang banjir di jalan tahun lalu. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost baru saja mengirim kereta perbekalan. 352 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Bahkan jika jalannya banjir, mereka punya makanan dan air. 353 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Anak-anak tak ada waktu bersekolah. 354 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Kami hanya mencoba bertahan. 355 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Tak ada yang lebih penting dari pendidikan. 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 Mereka bukan calon ilmuwan atau dokter. 357 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Bisa saja... 358 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 jika kita memberi peluang. 359 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Kau tak tahu apa-apa soal hidup kami. 360 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Saya seorang guru, 361 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 saya tahu penting sekali bagi anak-anak untuk belajar. 362 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Bu Thatcher mengajariku membaca. Itu mudah jika kau tahu caranya. 363 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Maaf. Kami takkan membuka sekolah di sini. 364 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Tak ada waktu bagi anak-anak kami untuk duduk belajar. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Katanya mereka akan membacakan cerita. 366 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Baiklah, satu cerita, lalu saatnya kalian bekerja. 367 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, temani kakakmu. 368 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Dia suka ke mana-mana. 369 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Saya akan mengawasinya. 370 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Kemarilah. 371 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Kau tahu... 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 aku tumbuh dalam kondisi miskin. 373 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 - Berarti, kau mengetahui rasanya. - Ya. 374 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Hal terbaik yang kulakukan adalah belajar membaca dan menulis. 375 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Itu alasanku menjadi guru. 376 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Aku ingin membalas semua berkat itu. 377 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Nona itu bermaksud baik, tapi dia tak memahami orang-orang seperti kami. 378 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Nyonya? Boleh saya ceritakan tentang nona muda itu? 379 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher, 380 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 dia telah membuat keajaiban bagi anak-anak Hope Valley, 381 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 dan jika dia bersedia membantu anak-anak Anda, 382 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 menurut saya, Anda perlu bersyukur. 383 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Tak ada guru yang memiliki dedikasi dan bakat sepertinya. 384 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Kecuali ibumu. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Jika ingin kehidupan anak-anak Anda lebih baik, 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 terimalah tawarannya. 387 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Satu komentarku tentang pekerjaan ini, Roy. 388 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Membuatku merindukan rumah. 389 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Ya, aku juga tak suka tidur di tenda bersama sembilan orang lain. 390 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 - Kau sudah berapa lama? - Tiga pekan. 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Cukup lama jauh dari istri dan putramu. 392 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Bagaimana denganmu? 393 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tiga hari lagi aku pulang. 394 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Aku tak menantikan perjalanan tiga jamnya, tapi setibanya di rumah, 395 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 jika aku punya cukup uang, 396 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 aku mungkin akan mentraktir Nancy dan Harper di kota. 397 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Saya datang begitu mereka pergi. 398 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 - Anda mungkin penasaran. - Pelan-pelan. 399 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 - Siapa yang pergi dari bank? - Katanya mereka auditor pemerintah. 400 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Saya tak menyukai pertanyaan mereka. 401 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Pertanyaan apa? 402 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Ada implikasi penyalahgunaan dana. 403 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Saya bilang semua alokasi melalui kantor Anda 404 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 tapi mereka bersikeras menyita pembukuannya. 405 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Kau berbuat benar dengan mendatangiku. 406 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Jika ada lagi yang bisa saya lakukan... 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Jangan cemas. Akan kubereskan. 408 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Mungkin saya perlu... 409 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Aku akan menanganinya. 410 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 Selamat sore. 411 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Tapi dia tak bisa menemukan Frisky. 412 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Tapi saat Nathaniel menaiki tangga ke kamar nyamannya, 413 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 di sana ada Frisky, sahabat tercintanya, 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 duduk di kaki ranjang, 415 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 dengan ceria menggoyangkan ekornya. 416 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Tamat. 417 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Bisa membacakan kisah lainnya? 418 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Ada buku lain di seri ini, tapi itu ada di Hope Valley. 419 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Berkunjunglah, ya? 420 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 - Bolehkah? - Kumohon, ya? 421 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Kita tunggu pendapat para ibu lainnya. 422 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Menyenangkan bisa keluar dari dapur sejenak. 423 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary membuatku sibuk. 424 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Jika membutuhkan jeda, bilanglah kepadaku. 425 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence datang ke kafe dan mengajukan pertanyaan menarik. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Ya? Apa yang ingin dia ketahui? 427 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Dia bertanya... 428 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 Apa kau dan aku sudah resmi berkencan. 429 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Apa katamu? 430 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Apa yang akan kau katakan? 431 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Aku akan bilang ya. 433 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Itu yang kukatakan. 434 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Karena sudah resmi, 435 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 bagaimana jika kau kuajak makan malam di bar besok? 436 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Besok malam tak bisa. Itu malam spageti. 437 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Makanan kesukaan Cody dan kami selalu bermain setelahnya. 438 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Baiklah. 439 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Kecuali kau mau bergabung? 440 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Kupikir kau takkan meminta. 441 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Pewangi yang harum. Terima kasih, Florence. 442 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Kudengar, pakaian yang beraroma segar akan membuat para pria senang. 443 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Aku akan mengingatnya. 444 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, apakah Charlotte takkan bergabung? 445 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Katanya dia kelelahan. 446 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Malang sekali. Dia mungkin lelah karena perjalanannya. 447 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 Aku tak menyalahkannya beristirahat. 448 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Nyonya Thornton 449 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 sangat menarik, 'kan? 450 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Bagaimana kedekatan kalian? Kudengar dia bersamamu. 451 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Dia tamu yang menyenangkan. 452 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Juga amat kreatif di dapur. 453 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Juga selalu bangun pagi. 454 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Kuambilkan minuman dan kukis. 455 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Kau tahu? Aku akan membantumu. 456 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Bersulang untuk pria kita saat ini. 457 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 - Ya. - Terima kasih. 458 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Calon suami Rosemary layak mendapat lebih dari satu jam. 459 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 - Benar sekali. - Serta permainan poker. 460 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Mari kita mencari meja, ya? 461 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Ya. 462 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 463 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Kau pasti tahu, setiap mempelai pria butuh pendamping dan aku berpikir... 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Aku merasa terhormat, Lee. 465 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Kuanggap, kau tahu tugasmu sebagai pendamping? 466 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Cincinnya, tentu saja. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Serta memastikan Rosemary takkan membuatmu gila? 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 - Ya, hanya itu. - Apa permainannya? Stud atau draw? 469 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Aku mau stud. 470 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Itu jika kalian bisa menerima pemain lagi. 471 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Kami selalu punya ruang untuk wanita cantik. 472 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Tuan-tuan, 473 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 aku ingin memperkenalkan kalian pada ibuku, Charlotte Thornton. 474 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Ibumu? 475 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 - Senang akhirnya bertemu denganmu. - Senang bertemu. 476 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Namaku Bill Avery. Aku dulu bekerja bersama suamimu. 477 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Dia selalu mengatakan hal baik tentangmu. 478 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Tuan Avery, dari cerita suamiku tentang kemampuan pokermu, 479 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 tampaknya peluangku cukup bagus malam ini. 480 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Baiklah... 481 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 482 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 semua baik-baik saja? 483 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Kau tak tampak ceria seperti biasanya. 484 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Semuanya sempurna. 485 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Kenapa tidak? 486 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Tak ada sebabnya. 487 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Elizabeth. 488 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 Aku biasanya yang punya jawaban. Akulah yang menulis kolom nasihat. 489 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Aku hanya bingung. 490 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 - Soal? - Lee. 491 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Kami sangat cocok, kami setuju akan segalanya. 492 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Sekarang ada... 493 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 anak-anak. 494 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Ada apa dengan anak-anak? 495 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 - Sepertinya kami tak setuju. - Soal cara membesarkan mereka? 496 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Seluruh konsep itu. Secara umum. 497 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 kau dan Lee saling mencintai, 'kan? 499 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 - Kalian ingin saling membahagiakan? - Benar sekali. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Saat dua orang merasa seperti itu, mereka akan menemukan jawaban 501 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 dan mencari jawaban akan menyatukan, bukan memisahkan. 502 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Itu bijaksana sekali. 503 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Kau perlu mengambil alih kolom nasihat. 504 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Begitu menikah, aku mungkin tak punya waktu. 505 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Aku ragu bisa melakukannya. 506 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 - Kau juga punya masalah sendiri? - Charlotte. 507 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Kami amat berbeda. 508 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Kukatakan sebuah rahasia. 509 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Saat Tuhan menciptakannya, Dia merusak cetakannya. 510 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Tak ada siapa pun di planet ini yang memiliki kesamaan dengannya. 511 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Dia amat... 512 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 unik. 513 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Unik. Ya. Mari gunakan kata itu. 514 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, kau seharusnya memperingatkan bahwa kecantikan ibumu bisa menipu. 515 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Ibuku penuh kejutan. 516 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Maaf menghabisimu di pesta bujanganmu. 517 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Tak masalah. Aku menghormati pemenang. 518 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Terima kasih. 519 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Ada yang ingin bertaruh untuk permainan panah? 520 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Sepertinya ini saatnya pulang. 521 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Perusak kesenangan. 522 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 - Selamat malam. - Ya. 523 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Aku tak percaya ibumu melupakan pesta mempelai wanita 524 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 dan mendatangi pesta mempelai pria. 525 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Katanya dia lelah. 526 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Pasti mendapat tenaga baru. 527 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Terkadang, aku tak percaya dia ibumu. 528 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Kenapa tidak? 529 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Kalian sangat berbeda. 530 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Dia seorang penyintas. 531 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Tak mudah memiliki aku dan Tom di usia muda, 532 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 membesarkan kami sendiri, 533 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 dan memiliki pekerjaan. 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Aku ingin berterima kasih karena telah menemaninya. 535 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 Dengan senang hati. 536 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Kau yakin? 537 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Kami mau berburu bebek. Mau ikut? 538 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Maaf. Aku harus berpatroli. 539 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Sayang, ada sekolah. Mungkin lain waktu. 540 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 - Sudah memperbaiki kancing? - Nanti malam. 541 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Jangan lupa. 542 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Ibu. 543 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Kau butuh potong rambut. 544 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Ibu. 545 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Kau sangat menyayanginya, ya? 546 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Ya. Saat dia tak membuatku gila. 547 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Hei, Clara. 548 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Kau mau makan malam mewah Jumat malam besok? 549 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Aku punya banyak uang. 550 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Tidak. 551 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Bagaimana jika Sabtu? 552 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Aku tahu asal uang itu, Jesse. 553 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Kau bekerja untuk Tuan Gowen. 554 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Lalu? Dia Wali Kota. 555 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Itu tak menjadikannya orang baik. 556 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Kenapa kau tak menyukainya? 557 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Ceritanya panjang. 558 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Anggap saja, dia tak bisa dipercaya. 559 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Dia membayarku. Dia bisa dipercaya. 560 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Dia membayarmu untuk apa? 561 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Aku mengurus beberapa bisnis pribadinya. 562 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Aku menagih utang. 563 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Apa yang harus kau lakukan untuk itu? 564 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Tak ada. 565 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Jika ingin berkencan denganku, kau tak boleh bekerja untuknya. 566 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Mungkin aku akan mengajak orang lain. 567 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Mungkin begitu saja. 568 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Katamu kau ingin meminta tolong? 569 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Ya. 570 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Ini tak mudah. 571 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 Bank menyewaku untuk memeriksa 572 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 beberapa masalah pada keuangan kota, 573 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 artinya aku harus menyelidiki apakah Gowen punya niat tertentu. 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Aku yakin ini hanya kesalahpahaman. 575 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Aku takkan tahu hingga aku memeriksa buku kasnya, 576 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 yang berada di kantornya. 577 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Kau tak memintaku mencurinya, 'kan? 578 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 Tidak. 579 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Aku takkan pernah meminta melakukan itu, 580 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 tapi warga kota berhak mengetahui apa Wali Kota mengkhianati mereka. 581 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Jadi... 582 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 aku ingin tahu, mungkin ada 583 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 yang menurutmu bisa kau bagi, yang mungkin bisa membantu. 584 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Kau pernah menyadari, ada tong di luar kantor walikota? 585 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Aku tak bisa bilang ya. 586 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Karena tak ada alasannya. 587 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Tapi ada sesuatu 588 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 di sana yang mungkin bisa berguna bagi seseorang 589 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 yang ingin mengetahui Wali Kota jujur atau tidak. 590 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Tapi kau tak mendengarnya dariku. 591 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 Istirahat belum usai. 592 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Kami ingin Ibu ikut bermain. 593 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Begini saja, Ibu akan bergabung setelah menyelesaikan ini. 594 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Apa yang Ibu lakukan? 595 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Ibu berikan ke anak-anak di permukiman sementara. 596 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Saya pikir, mereka tak bisa membaca. 597 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Semoga, buku ini bisa membantu mereka belajar. 598 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Kenapa tak punya buku sendiri? 599 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 Mereka tak punya barang sebanyak kita. 600 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Orang tua mereka tak punya cukup uang untuk rumah layak. 601 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Keluarga mereka jauh-jauh kemari untuk memulai hidup baru. 602 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Tak cukup ruang untuk membawa banyak. 603 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Saya punya buku yang bisa saya berikan. 604 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Saya punya boneka. 605 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles punya prajurit besi yang tak dia mainkan lagi. 606 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Itu ide bagus. 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Tanyakanlah ke anak-anak lain 608 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 jika mereka juga ingin memberi, ya? 609 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Ini akan seperti pekan kebaikan? 610 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Ini kebaikan yang perlu kita tunjukkan setiap hari. 611 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Tiga penyesalan lain. 612 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Mereka batal hadir karena alasan konyol seperti cuaca buruk. 613 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Ada banjir. 614 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Ini sahabatku dari New York, Penelope Calloway. 615 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Kau percaya? Dia tak datang karena memiliki bayi. 616 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 Sukar bepergian dengan kondisi seperti itu. 617 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Benarkah? 618 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Seharusnya terencana. 619 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Aku mau menemui Dottie untuk melihat gaun pendamping wanita. 620 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Jelas pernikahan ini terlalu dibesar-besarkan. 621 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Bagi Nona LeVeaux, semua selalu dibesar-besarkan. 622 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Apa yang istimewa dari upacara pernikahan? 623 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Upacara pernikahan adalah perayaan pernikahan. 624 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 Itu komitmen cinta seumur hidup di antara dua orang. 625 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Tak ada yang lebih istimewa dari itu. 626 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Bagaimana kalian tahu jika ingin menikah? 627 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 - Itu kau rasakan di hatimu. - Lalu? 628 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Lalu, seorang pria akan melamar seorang wanita. 629 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Tapi sang wanita harus bersedia. 630 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Bolehkah pendeta menikah? 631 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Katanya begitu. 632 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Kapan kau melamar Nona Abigail? 633 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 634 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Kau perlu berdoa untuk itu? 635 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, aku sedang berdoa sekarang. 636 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Makanlah, Anak Muda. 637 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Aliran sungainya deras. 638 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Takkan masalah bagi pemukiman sementara kecuali hujan turun lagi. 639 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Atau ada kayu tersangkut. 640 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 - Aku akan naik dan memeriksa. - Aku ikut. 641 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Aku mau memeriksa tambang dan jalan tak bermasalah. 642 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Ide bagus. 643 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? Jenkins sudah menemuimu tentang Gowen? 644 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Ya, katanya, ada keanehan pada rekening kota. 645 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Aku bilang takkan berdaya tanpa surat pengadilan. 646 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Tak bisa meminta Gowen tanpa surat dari pengadilan. 647 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Kau tahu Jenkins akan menemuiku? 648 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Kau tak perlu mengikuti peraturan. 649 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Itulah yang kusukai. 650 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Aku senang sekali semalam. 651 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Aku perlu meminta maaf soal Cody. 652 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Tak perlu meminta maaf. 653 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Simpan kembaliannya. Kita bertemu lagi? 654 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Kopi lagi, Charlotte? 655 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Terima kasih. 656 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Seandainya kopiku seenak kopimu. 657 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 - Aku punya bahan rahasia. - Lemak? 658 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Siapa memasukkan lemak di kopi? 659 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Hanya asal tebak. 660 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Jadi... 661 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ada apa antara kau dan sang Pendeta? 662 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 - Bagaimana kau bisa tahu? - Asal tebak lagi. 663 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Aku dan Frank berkencan. 664 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 - Bagaimana perasaan anakmu? - Cody menyayangi Frank. 665 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Anak-anakku tak semudah itu. 666 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Tak pernah mengencani siapa pun usai suamimu tiada? 667 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Sudah kucoba. Akhirnya, aku tak ingin merusak keadaan. 668 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Itu alasan sesungguhnya? 669 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Mungkin ya... 670 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 atau tidak. 671 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Aku jatuh cinta dengan ayah Jack sejak pertama bertemu dengannya. 672 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Kupikir, yang seperti itu hanya terjadi sekali seumur hidup. 673 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Mungkin ya, mungkin tidak. 674 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Sudah terlambat. 675 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Tak pernah terlambat menemukan cinta sejati lagi. 676 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Kau berbicara seperti baru menemukannya. 677 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Aku senang anak-anak bisa mengunjungi Hope Valley. 678 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Aku juga. 679 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Boleh kubelai Rip? 680 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Tentu saja. 681 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Bisa lempar-tangkap? 682 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Tergantung suasana hatinya. 683 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Mari kita cari tahu. 684 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 - Baiklah. - Ayo, Nak. Ayo, Harper. 685 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Terima kasih bisbolnya. 686 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 - Mau main lempar-tangkap? - Tentu saja. 687 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Kau baik sekali mengirimkan kereta. 688 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Sejak kau membacakan cerita tentang Nathaniel dan anjingnya, 689 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 mereka selalu meminta kemari. 690 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 - Mau teh lagi, Brownie? - Ya, dan ia juga mau biskuit. 691 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Ia beruang yang baik. 692 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Kau mau ia menemanimu sebentar? 693 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Bisakah? 694 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Jika Anda mau, saya akan ke pemukiman sementara 695 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 sepekan sekali untuk mengajar. 696 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Saya bisa mengajak anak-anak. 697 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Entahlah. Kami sibuk sekali. 698 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Sekali sepekan takkan mengurangi pekerjaan mereka. 699 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Mereka akrab sekali. 700 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Aku tak yakin soal ini. 701 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Kupikir, kau bilang menginginkan awal baru? 702 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Tapi meninggalkan kota secepat ini... 703 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Kau mengenalku. 704 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Jika punya ide, aku tak mau menunggu. 705 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Kau tak ragu, 'kan? 706 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 Tidak. 707 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Aku memikirkan ucapanmu... 708 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 soal kota ini... 709 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 soal permusuhanku dengan Bill. 710 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Sepertinya kami tahu ini takkan berakhir. 711 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Ini bisa menjadi awal baru bagi kita. Tak ada gunanya membatalkan. 712 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Baiklah. 713 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Selamat siang. 714 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Selamat siang. 715 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Kudengar ada beberapa tamu hari ini di sekolah? 716 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Aku tahu kau bicara dengan Nyonya Lawson. 717 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Dia tak mungkin tiba-tiba mengubah pendirian. 718 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Bukan aku, tapi Jack. 719 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 720 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Jack menguliahi mereka usai Nyonya itu menolakmu. 721 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Sungguh? 722 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Putraku amat memikirkanmu. 723 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Aku tak yakin soal itu. 724 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Ya, dan dia sukar dipuaskan. 725 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Seperti ibunya? 726 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Aku tak mengerti maksudmu. 727 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Halo? Dua lagi. 728 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Astaga... 729 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Bagus sekali. 730 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Kado dari Bibi Gertie di Minnesota. 731 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Itu aneh, 732 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 - karena kupikir, dia sudah tiada. - Mungkin itu adalah Bibi Gertie. 733 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Kau suka sekali menggoda. 734 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Apa semua barang ini harus ada di kantorku? 735 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Di mana lagi kutaruh semua ini? 736 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Aku juga tak bisa mencegah orang mengirim kado. 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 Mereka bahagia untuk kita. 738 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Kecuali Penelope Calloway. 739 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Aku sudah bilang dia tak hadir? 740 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Ya, 15 kali. 16 kali sekarang. Tapi itu mengingatkanku, 741 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 dia benar-benar... 742 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 mengirim telegram. 743 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Untuk Rosemary, aku dan George berharap bisa hadir merayakan hari istimewamu." 744 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 "Kupikir, kau ingin tahu, kami punya bayi perempuan." 745 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 "Kami ingin namanya mencerminkan kecantikan, kebaikan, dan keanggunan, 746 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 maka kami menamainya... 747 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 Rosemary Calloway." 748 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Bagaimana menurutmu? 749 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Mereka menamai putrinya dengan namamu. 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Aku tak bisa bilang apa-apa. 751 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Terkadang, berarti baik. 752 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Seorang bayi bernama Rosemary. 753 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Mereka ingin dia tumbuh sepertiku. 754 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Tak ada yang salah. 755 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Lee. 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Sepertinya ini kado terbaik. 757 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 Kota ini kenapa? 758 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Semua tutup pukul 21.00. 759 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Kafe tutup, kawan wanitamu sedang menulis ceritanya, 760 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 dan Ibu tak bisa bermain poker. 761 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Berarti, Ibu sepenuhnya kumiliki malam ini. 762 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 - Sudah membetulkan kancingmu? - Ya, Ibu, sudah. 763 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Ibu... 764 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 bisa bicara sebentar? 765 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Katakanlah. 766 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Terima kasih. 767 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Aku ingin pendapat Ibu tentang Elizabeth. 768 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 - Pertanyaan apa itu? - Tolong, jawab saja, ya? 769 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 Pertanyaan sebenarnya, 770 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 apa yang terjadi dengan kalian? 771 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 - Apa maksudnya? - Jack... 772 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 kau sudah lama berkencan dengan Lizzie. 773 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Menurut Ibu ini saatnya melangkah... atau pergi. 774 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Situasi tak selalu mudah bagi kami. 775 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 - Seharusnya mudah. - Ya, 776 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 tapi kita tahu hidup tak seperti itu. 777 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Ibu hanya menginginkanmu bahagia. 778 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Aku kadang penasaran. 779 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Kau lancang lagi. 780 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Kemarilah. 781 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 - Ibu tahu, aku mencintai Ibu? - Ibu juga, Nak. 782 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Ibu mencintaimu. 783 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Astaga. 784 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Indah sekali. 785 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Kau menyukainya? 786 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Ya, kenapa? 787 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Karena ini tanahku. 788 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Aku menandatanganinya hari ini. 789 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack, 790 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 kenapa kau memutuskan itu? 791 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip bilang, penjara terlalu sesak, maka... 792 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Sekarang aku cukup menabung untuk membangun rumah, 793 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 dapur besar, dan tiga atau empat kamar. 794 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Terlalu besar untuk satu Polisi Berkuda. 795 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Pasti sepi sekali. 796 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Sebenarnya... 797 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 selalu ada Rip. 798 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Rip yang baik. 799 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Mungkin beberapa ayam. 800 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Tentu. Kau butuh banyak ayam. 801 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 - Seekor kambing. - Kambing juga bagus. 802 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Ya. 803 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Ada lagi? 804 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Punya ide? 805 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 - Beberapa. - Misalnya? 806 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Kau butuh kamar tamu, jika ibumu datang. 807 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Aku takkan melupakan Ibu. 808 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Serta, sebuah ranjang bulu nyaman untuk selimutmu. 809 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 Untuk selimutku? 810 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 - Ibuku tak menceritakan soal... - Ya. 811 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Ibu harus berhenti berbagi cerita. 812 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Aku mengetahui soal selimutmu, 813 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 dan betapa kau tak bisa tidur kecuali kau memakai selimut itu. 814 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Baiklah. 815 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Mungkin, kita harus mencari cara lain agar tetap hangat. 816 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 817 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Mereka pergi. 818 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 - Siapa? - Henry dan Nora. 819 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Saat pulang, aku menemukan catatan ini. 820 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 "Maaf, tapi Henry bilang, tak ada waktu untuk berpamitan." 821 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Dia pasti lewat Jalur Selatan. Itu satu-satunya yang aman usai hujan. 822 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 - Apa yang akan kau lakukan? - Mencarinya. 823 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Muatan terakhir. 824 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Ya. Tak bisa lebih cepat lagi. 825 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Kau mendengarnya? 826 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 - Kita harus keluar. - Tanahnya longsor. 827 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Ayo. Lari! 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Mungkin kita perlu kembali. 829 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Kita takkan berhenti sampai tiba di Union City. 830 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Kenapa? 831 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Percaya saja padaku, Nora. 832 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Tak ada yang menghargai perbuatanku, yang kulalui setiap hari. 833 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, awas! 834 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Diterjemahkan oleh: Elias Widhi