1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Nelle puntate precedenti di When Calls The Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 - Qual è il prezzo? - Dipende dal compratore. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Beh, lo terrò presente. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody è felice qui. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Questo è il suo posto. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 - Io ci sono nella tua storia? - C'è un Mountie. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, vuoi sposarmi? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Ma certo. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 1/2 MIGLIO 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 E ora, la biancheria. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Blu o bianca? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Per cosa? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Per il ricevimento, sciocco. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Le tovaglie sono sempre bianche 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 ma se usassimo il blu, farebbe risaltare i miei occhi. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 E per i miei occhi? Qualcosa iniettato di sangue? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Oh, Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Devi proprio riposare. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Vorrei, ma non c'è tempo, con tutto quello che vuoi fare. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Consideralo un sacrificio per amore. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Già. 22 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Per la cena del ricevimento. 23 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Non dovresti parlarne con Abigail? 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Pensavo che ci facessimo mandare il cibo dal Grand di Union City. 25 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Il cibo di Union City non ha niente di speciale, credimi. 26 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Voglio bene ad Abigail, lo sai, ma 27 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 è in grado di mettere insieme un banchetto di nozze? 28 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Dille quello che vuoi e riuscirà a farlo. 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Ci sono state delle tempeste. 30 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 E non voglio rischiare che il cibo non arrivi in tempo. 31 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Che ne dite di questo? 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Questo è 33 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 un passo avanti. 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 È sicuramente 35 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 un passo nella giusta direzione. 36 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Non ti piace. 37 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Oh, Elizabeth 38 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 ti ringrazio di esserti offerta per fare i segnaposto, ma 39 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 sono così 40 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 da maestra. 41 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Ci vuole un po' di stile. Le lettere devono danzare sulla carta. 42 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Forse potresti migliorare gli apici e gli archi. 43 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 - Hai bisogno di una penna? - La mia penna va bene. 44 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Beh... 45 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Allora questo... 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Questo va bene. 47 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Ci provo di nuovo. 48 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Cosa stai facendo? Andava bene. 49 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Non vogliamo che le nozze vadano bene, Lee. 50 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Vogliamo che siano fantastiche. 51 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Speriamo che ci resti qualche amico che venga alle fantastiche nozze. 52 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Buona notte, amico. 53 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Desidera? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Vorrei una tazza di caffè caldo. 55 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mamma. 56 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 In carne e ossa. 57 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Quindi, sei arrivata a cavallo da Aberdeen? 58 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Col cattivo tempo? 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Non mi sono rovinata. 60 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Ora esistono le carrozze. 61 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 - Forse le hai sentite. - Sei sempre impertinente. 62 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Una carrozza sarebbe stata più sicura. 63 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Il tempo ha modificato gli orari. 64 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Inoltre, è troppo tempo che non ti vedo, figlio. 65 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Allora 66 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 tu vivi qui? 67 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Non è tanto male. 68 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 E dov'è la ragazza della quale mi hai scritto? 69 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 - Sei venuta per questo, vero? - Non posso sentire la tua mancanza? 70 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Cominciamo. 71 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Cosa vorrebbe dire? 72 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Il tuo vecchio trucco, rispondi con una domanda. 73 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Faccio così? 74 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Mi arrendo. 75 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Si è fatto tardi. 76 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 - Parliamone domattina. - Indicami l'albergo. 77 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Oh, chiudono alle 10. Resti qui. 78 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Prendi il mio letto. Io vado nella cella. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 È un piacere vederti, figlio. 80 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Anche per me, mamma. 81 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Come è andato il viaggio? 82 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Oh, lunghissimo. Alcune strade sono franate 83 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 quindi la carrozza ha deviato. 84 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Indovina? Becky ha vinto una borsa di studio. 85 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Ottime notizie. 86 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Ma non posso dirmi sorpreso. 87 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Cody. Vuoi giocare a kickball? 88 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Posso giocare, signora Abigail? 89 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Non so dove trovi l'energia dopo il viaggio, ma divertiti. 90 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 È un piacere vederti. 91 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Sinceramente, mi sei mancata. 92 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Se siamo sinceri 93 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 anche tu. 94 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Se non sei troppo stanca per il viaggio 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 domani possiamo andare a cavallo. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Sembra un appuntamento. 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Avevo detto che l'avrei fatto. 98 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Ti ho assunto per questo. 99 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Qualcuno si è fatto male? 100 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Diciamo che ha capito che facevo sul serio. 101 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Era tre mesi in ritardo su un prestito che gli ho fatto. 102 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Questa è la quantità concordata. 103 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Più un premio. 104 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Ha altri lavori? 105 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Presto. 106 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 È un piacere lavorare con lei. 107 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Hai un bottone lento. Toglilo. Te lo cucio. 108 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 No, lo aggiusto dopo. 109 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, come potranno rispettarti se hai un bottone lento? 110 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Se perdo il rispetto per un bottone, non l'ho mai avuto. 111 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Hai ancora la leccata di mucca. 112 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mamma, so vestirmi senza il tuo aiuto. 113 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Ecco di nuovo l'impertinente. 114 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Non ti starai ammalando? 115 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Sai che non mi ammalo. È quel cane. 116 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 - Rip? Gli ho fatto il bagno ieri. - Ce ne vuole un altro. 117 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 - Salve. - Ciao. 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,645 - Ciao. - Lei è mia madre 119 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 120 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mamma 121 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 122 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Salve. 123 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Signora Thornton, è un piacere conoscerla. 124 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Perché non mi hai detto che tua madre stava per arrivare? 125 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Non lo sapevo. 126 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Mi piace sorprenderlo, Lizzie. Lo tengo sul chi vive. 127 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Si chiama Elizabeth, mamma. 128 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Oh, non fa niente. Mi chiami come vuole, signora Thornton. 129 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Perché non venite a cena a casa mia? 130 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 - Farò il pasticcio di carne. - Cucini per mia madre? 131 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 È un problema? 132 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Proprio no. 133 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 E ti aiuterò. 134 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Mamma, neanche tu sai cucinare. 135 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Perché neanche? 136 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Ho detto neanche? 137 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Volevo dire spesso. 138 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Nessuna delle due cucina spesso 139 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 quindi ho pensato di invitarvi da Abigail. 140 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Salute. 141 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Pensa di essere allergica a Rip. 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 - Qualcuno deve lavarsi. - Rip o Jack? 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Sa? Ho molto spazio a casa mia. 144 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 - Perché non dorme da me? - No, non vogliamo essere invadenti. 145 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Nessuna invasione. 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 In quel caso, prendo la valigia. 147 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Pensi che non sappia cucinare? 148 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Oh, no. Sei migliorata molto. 149 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Allora perché hai detto quello? 150 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Tua madre penserà che non so cucinare un pasto. 151 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Allora sarete in due. 152 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Ma no, perché... 153 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 tu sai cucinare molto meglio di lei. 154 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Voglio che liberi le colombe quando io e Lee usciremo dalla chiesa. 155 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Forse potremmo lanciare del riso, piuttosto. 156 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Mi nascondi qualcosa? 157 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Il lucchetto della gabbia non era ben chiuso, ieri sera. 158 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Purtroppo gli uccelli sono scappati. 159 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Oh, no. Tutti? 160 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Meno uno. Credo che sia troppo grasso per volare. 161 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Mettilo a dieta e trova il resto degli uccellacci. 162 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 - Voglio soluzioni, non problemi! - Sissignora. 163 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 164 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Sei tu? 165 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 166 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Sono passati secoli! 167 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 L'ultima volta, ti eri appena fidanzata con Jack. 168 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Oh, cielo. Spero che non ci siano risentimenti. 169 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Risentimenti? 170 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Tu e Jack eravate come olio e acqua. 171 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 - Non eravate fatti per stare insieme. - Tu l'hai capito prima di noi. 172 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Diciamo che è stato intuito materno. 173 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Ho trovato l'uomo dei miei sogni. 174 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Ci sposiamo sabato. 175 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Congratulazioni. È un uomo fortunato. 176 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Sono io la fortunata. 177 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Abbiamo molto di cui parlare. Vieni. 178 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Ammetto che, vedendoti, ho avuto sentimenti contrastanti. 179 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Non dovevo chiederti di scegliere tra Bill e me. 180 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Sei convinto? 181 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Sì. 182 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Spero che mi perdoni. 183 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Purché non succeda più. 184 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 No, lo prometto. 185 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Sai, Henry, ho pensato. 186 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Entrambi abbiamo cattivi ricordi, qui. 187 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Forse dovremmo ricominciare da zero. 188 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Cosa hai in mente? 189 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 So che sembra un'idea impossibile 190 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 ma se ricominciassimo altrove? 191 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Lontano da Hope Valley. 192 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Ho già fatto un'offerta per il terreno che ti ho mostrato. 193 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Puoi ritirarla. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 - La tua stanza è molto bella. - Sono felice che sia a tuo agio. 195 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 E vedo che non spolveri più di quanto lo faccia io. 196 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Veramente, ho spolverato questo pomeriggio. 197 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Certamente. 198 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Non hai paura di sporcare il tuo vestito? 199 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Non è niente di speciale. 200 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Io me li faccio da sola. 201 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Tu cuci? 202 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Una volta ho fatto una federa. 203 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Bene. 204 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 - Oh, cosa è quello? - Paprika. 205 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 - A Jack piace il pepe. - Non lo sapevo. 206 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Ora lo sai. Ecco fatto. 207 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 - Non è molto? - Oh, il pepe non è mai troppo. 208 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Ora manca solo il mio ingrediente speciale. 209 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 L'amore? 210 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Il lardo. 211 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Così. 212 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Questa è la lista delle portate che avevo in mente. 213 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Quattro scelte? 214 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Non pensi che sia sufficiente? 215 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary 216 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 non stai esagerando? 217 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Voglio che tutto sia perfetto. 218 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 La gente viene perché vuole bene a te e Lee 219 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 non per una cena luculliana. 220 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Vogliono festeggiare la promessa del vostro futuro insieme. 221 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 Vogliono celebrare il vostro amore. 222 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Oh, Abigail. 223 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Sei così cara. 224 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 È vero. 225 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Allora non mi preoccuperò del cibo. 226 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Non hai nulla di cui preoccuparti. 227 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Allora, per l'addio al nubilato... 228 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Cosa? 229 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Tu e Elizabeth non dovete addobbare? 230 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Non c'è molto tempo. È domani sera. 231 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 E faremo gli addobbi domani. 232 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Ma sei sicura che ci sia il tempo? Voglio che tutto sia-- 233 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 E lo sarà. 234 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Ok. 235 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Questo è delizioso. 236 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Ne hai mangiato solo un boccone. 237 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 È molto sostanzioso. Ma buono. 238 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 È molto buono. 239 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Tua madre ha messo il lardo nel pasticcio di carne. 240 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Col lardo ti si attacca alle costole. 241 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Ho mangiato molto, a pranzo. 242 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Quindi... 243 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 A proposito di pranzo 244 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 domani dovremmo andare all'accampamento 245 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 subito dopo la colazione. 246 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Quale accampamento? 247 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 A sud della città, vicino al fiume. 248 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Ci sono delle famiglie, là. 249 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Affittano la terra fino a che potranno costruirsi delle case. 250 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 - Sono molto poveri. - Sembra una vita dura. 251 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 È vero. 252 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth cerca di crearvi una scuola per i bambini. 253 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Perché non vengono alla scuola di Hope Valley? 254 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 È troppo lontano. È a tre ore di cammino. 255 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 La prima dove ho insegnato era in una tenda. 256 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack mi ha detto che eri maestra. 257 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 È molto tempo che non entro in un'aula. 258 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Mi mancano i bambini. 259 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Domani dovresti venire. 260 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Non voglio imporlo a tua madre. 261 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Sarei felice. 262 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 - Se Lizzie non pensa che dia fastidio. - Non dai fastidio, mamma. 263 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Neanche per sogno. 264 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Buongiorno, tesoro. 265 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Sono le cinque di mattina. 266 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Ho fatto il caffè. 267 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Sono sveglia dalle 4. Non ho trovato l'asse del bucato. 268 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Perché non ce l'ho. 269 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Come lavi i panni? 270 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Pago la signora Miller. 271 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Coi miei orari non è facile fare il bucato... 272 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 e i Miller sono appena arrivati. Hanno bisogno di soldi. 273 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Io lo faccio da sola. 274 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Non mi piace l'idea che qualcun altro lavi le mie cose intime. 275 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Io lavo i miei innominabili. 276 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Sai 277 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 non ho mai capito perché 278 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 se ne parla, se non si può dire cosa sono. 279 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Siediti. 280 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Mi piace quest'ora del giorno. 281 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Si può fare così tanto prima che gli altri ti vengano tra i piedi. 282 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 - Sicuramente tua madre la pensava così. - Aveva un aiuto. 283 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Voi bambini la aiutavate? 284 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Intendevo i domestici. 285 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Già. 286 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack mi ha parlato della tua vita a Hamilton. 287 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Deve essere stata confortevole. 288 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Forse troppo. 289 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 È un motivo per cui sono venuta a Hope Valley. Per fare le cose da sola. 290 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Meno il bucato. 291 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Questo è l'ultimo. 292 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Bene. 293 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 La fai lavorare troppo. 294 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Non c'è scelta. 295 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Abbiamo imballato un carico per i ragazzi della miniera di Silverton. 296 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Dobbiamo far partire presto il carro, per evitare le frane dovute alla pioggia. 297 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Non è magnifico, questo tessuto? 298 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Oh, magnifico. E ce n'è molto! 299 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Sei sicura di avere tempo per fare i quattro vestiti? 300 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Quattro? 301 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Avevi detto che ci sono tre damigelle. 302 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Io? No, ho detto quattro. 303 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 È difficile seguire tutti i dettagli. 304 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara cuce bene. Forse potrà aiutarci. 305 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Ottima idea. Io devo scappare. 306 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Io e Lee abbiamo appuntamento col reverendo. Buon lavoro per le gonne. 307 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Gonne di crinolina. 308 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Se dipendesse da me, ci sposeremmo adesso. 309 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Ho la facoltà di farlo. 310 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, voglio un matrimonio come previsto, con gli invitati 311 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 i fiori, la musica, il gazebo. 312 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Un gazebo? 313 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Sì, un gazebo. 314 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Ho promesso a Rosemary di costruire un gazebo per la cerimonia. 315 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Ma sinceramente... 316 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 con tutto il lavoro della segheria... 317 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 l'ho dimenticato. 318 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 L'ha dimenticato. 319 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 L'ho dimenticato. 320 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Non fanno così gli uomini? 321 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Come se il matrimonio non fosse importante. 322 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 No, non l'ho detto. L'ho detto? Non l'ho detto. 323 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 La comunicazione è la chiave, per un buon matrimonio. 324 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Noi comunichiamo su tutto, vero, Lee? 325 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Oh, sì. Ottimi comunicatori. Lei parla e io ascolto. 326 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 E sembra che dimentichi, anche. 327 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 È importante essere aperti e sinceri 328 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 e mettere tutto sul tavolo prima possibile. 329 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Siamo d'accordo su tutto, vero, Lee? 330 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 - Anime gemelle. - Vogliamo lo stesso, nella vita. 331 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Casa grande. 332 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Staccionata bianca. 333 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 - Gatti. - Una Model T. 334 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 - Cinque figli. - Cinque fi-- 335 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 - Cosa? - Cinque bambini. Sai, piccoli. 336 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Ma... 337 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 - I bambini sono molto rumorosi e-- - Rumorosi? 338 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Hanno i pannolini. Lo sai cosa c'è nei pannolini? 339 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Allora, non vuoi bambini? 340 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Puoi darci solo un secondo? 341 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 I bambini sono molto... 342 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 appiccicosi. 343 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Va bene. 344 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 345 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Come sta Roy? 346 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Lavora sodo. Spero che stia bene. 347 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Ti preoccupa la pioggia? 348 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 Ho sentito dire che 349 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 l'anno scorso ha fatto crollare la strada. 350 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost ha mandato un carro di provviste. 351 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Anche se la strada crolla, avranno cibo e acqua. 352 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 I bimbi non hanno tempo per studiare. 353 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Cerchiamo di sopravvivere. 354 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Nulla è più importante della scuola. 355 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 Non saranno scienziati e dottori. 356 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Potrebbero esserlo... 357 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 se gli diamo l'opportunità. 358 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Lei non sa niente di come viviamo. 359 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Sono una maestra 360 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 e so che per i bambini è importante imparare. 361 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 La signorina Thatcher mi ha insegnato a leggere. È facile, quando hai imparato. 362 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Mi dispiace, ma qui non faremo una scuola. 363 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 I bambini non hanno tempo per le lezioni. 364 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Dovevano leggerci una storia. 365 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Va bene, una storia, poi al lavoro. 366 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, resta con tuo fratello. 367 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Le piace allontanarsi. 368 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 La terrò d'occhio. 369 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Venite. 370 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Sa... 371 00:18:27,339 --> 00:18:29,274 Sono cresciuta molto povera. 372 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 - Allora sa come è, per noi. - Sì. 373 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 E la cosa migliore che ho fatto è stata imparare a scrivere. 374 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Perciò sono diventata maestra. 375 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Volevo dare ciò che avevo ricevuto. 376 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 La signorina ha buone intenzioni, ma non capisce la gente come noi. 377 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Signora? Posso parlarle di quella signorina? 378 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher, 379 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 ha fatto meraviglie per i bambini di Hope Valley 380 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 e se vuole aiutare i vostri bambini 381 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 credo che dovreste considerarvi fortunati. 382 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Nessuna maestra è brava e dedita come lei. 383 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 A parte tua madre. 384 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Se volete una vita migliore per i bambini 385 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 accettate la sua offerta. 386 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Ti dico una cosa di questo lavoro, Roy. 387 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Ho nostalgia di casa. 388 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Neanche a me piace dormire in una tenda con nove uomini. 389 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 - Da quanto sei qui? - Tre settimane. 390 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Molto tempo lontano da moglie e figlio. 391 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 E tu? 392 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tra tre giorni torno a casa. 393 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Sarà un viaggio duro di tre ore in carro, ma arrivato a casa 394 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 se mi restano due penny 395 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 invito Nancy e Harper a cenare in città. 396 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Sono venuto appena sono andati via. 397 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 - Ho pensato che volesse saperlo subito. - Con calma. 398 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 - Chi è andato via? - Dicevano di essere revisori contabili. 399 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Non mi sono piaciute le domande che hanno fatto. 400 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Quali domande? 401 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Sospettavano di uso indebito dei fondi. 402 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Ho detto che i soldi passano per il suo ufficio 403 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 ma hanno requisito i registri. 404 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Ha fatto bene a venire da me. 405 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Se c'è qualcos'altro che posso fare... 406 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Non si preoccupi. Lo risolvo io. 407 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Forse dovrei-- 408 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Ho detto che ci penso io. 409 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 Arrivederci. 410 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Ma non ha trovato Frisky. 411 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Ma quando Nathaniel è salito alla sua comoda cameretta 412 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 ha trovato Frisky, il suo caro compagno 413 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 seduto ai piedi del letto 414 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 che scodinzolava allegramente. 415 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Fine. 416 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Potete leggere un'altra storia? 417 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 C'è un altro libro, ma è a Hope Valley. 418 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Perché non venite da noi? 419 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 - Possiamo? - Per favore? 420 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Sentiamo cosa dicono le altre mamme. 421 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 È bello stare un po' fuori dalla cucina. 422 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary mi ha tenuto occupata. 423 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Se vuoi un riposo, basta dirmelo. 424 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence è passata al caffè e ha fatto una domanda interessante. 425 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Sì? Cosa voleva sapere? 426 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Ha chiesto se-- 427 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 io e te stiamo ufficialmente insieme. 428 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Cosa hai risposto? 429 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Tu cosa avresti detto? 430 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Le avrei detto la verità. 431 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Avrei detto sì. 432 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 È quello che ho detto. 433 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Ora che è ufficiale 434 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 posso invitarti a cena al saloon, domani? 435 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Oh, domani non posso. È la sera degli spaghetti. 436 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Il piatto preferito di Cody e dopo cena facciamo dei giochi. 437 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Ok. 438 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Forse vuoi venire con noi? 439 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Temevo che non l'avresti chiesto. 440 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Che bel sacchetto. Grazie, Florence. 441 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Ho letto che i vestiti profumati fanno felici gli uomini. 442 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Lo terrò presente. 443 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, non doveva venire anche Charlotte? 444 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Ha detto che è stanca. 445 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Poveretta, sarà stanca per il lungo viaggio. 446 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 La capisco, se ha bisogno di riposo. 447 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 La signora Thornton è... 448 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 vivace, vero? 449 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Andate d'accordo? So che dorme da te. 450 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 È un'ospite meravigliosa. 451 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Molto creativa in cucina. 452 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 E mattiniera. 453 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Vado a prendere punch e biscotti. 454 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Ti do una mano. 455 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Un brindisi al festeggiato. 456 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 - Cin cin. - Grazie. 457 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Chi sposa Rosemary, merita più che un brindisi. 458 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 - Vero. - E una partita a poker, credo. 459 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Troviamo un tavolo? 460 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Sì. 461 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 462 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Come sai, lo sposo ha bisogno di un testimone. Stavo pensando... 463 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Sarebbe un onore, Lee. 464 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Immagino che sappia cosa comporta? 465 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Certo, gli anelli. 466 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 E assicurarmi che Rosemary non ti faccia impazzire? 467 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 - Sì, è quello. - Come giochiamo? Stud o draw? 468 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Io dico stud. 469 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Se volete un altro giocatore. 470 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 C'è sempre spazio per una bella signora. 471 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Signori 472 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 vi presento mia madre, Charlotte Thornton. 473 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Tua madre? 474 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 - È un piacere conoscerla, finalmente. - Piacere. 475 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Mi chiamo Bill Avery. Anni fa lavoravo con suo marito. 476 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Parlava sempre molto bene di lei. 477 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Signor Avery, da quello che diceva mio marito sul suo livello di poker 478 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 direi che stasera io abbia buone possibilità di vincere. 479 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Bene... 480 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary 481 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 va tutto bene? 482 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Non sei spumeggiante come sempre. 483 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Tutto è perfetto. 484 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Perché non dovrebbe? 485 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Non c'è motivo. 486 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Oh, Elizabeth... 487 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 di solito sono io ad avere tutte le risposte e la rubrica dei consigli. 488 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Ma non so cosa fare. 489 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 - Per cosa? - Lee. 490 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Siamo perfetti, insieme, andiamo d'accordo su tutto. 491 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Ma ora ci sono... 492 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 i bambini. 493 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Cosa hanno i bambini? 494 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 - Non credo che siamo d'accordo su quello. - Su come allevarli? 495 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Tutto il concetto, in generale. 496 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary 497 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 tu e Lee vi amate, vero? 498 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 - Volete rendervi felici? - Completamente e interamente. 499 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Se due persone sentono questo, troveranno risposte. 500 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 E se trovano risposte, si uniscono, non si allontanano. 501 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Molto saggio. 502 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Dovresti farla tu, la rubrica dei consigli. 503 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Quando sarò sposata, non avrò più tempo. 504 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Non credo di essere all'altezza. 505 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 - Hai problemi anche tu? - Charlotte. 506 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Siamo così diverse. 507 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Ti racconto un segreto. 508 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Dopo aver fatto quella donna, Dio ha rotto lo stampo. 509 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Nessuno sulla Terra ha qualcosa in comune con lei. 510 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 È molto... 511 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 singolare. 512 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Singolare. Sì. Diciamo così. 513 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Dovevi avvertirci che il bel viso di tua madre è impenetrabile. 514 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 È piena di sorprese. 515 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Mi dispiace di averti ripulito proprio alla tua festa. 516 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Va bene. Rispetto i vincitori. 517 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Grazie. 518 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Chi vuole scommettere su una partita amichevole di freccette? 519 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Credo che sia ora di tornare a casa. 520 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Guastafeste. 521 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 - Buona notte. - Buona notte. 522 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Incredibile, tua madre ha evitato l'addio al nubilato 523 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 ed è andata all'addio al celibato. 524 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Ha detto che era stanca. 525 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Le è tornata l'energia. 526 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 A volte, non credo che sia tua madre. 527 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Perché? 528 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Siete molto diversi. 529 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Lei è una lottatrice. 530 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Non è stato facile allevare me e Tom così piccoli 531 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 tirarci su da sola 532 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 e fare il suo lavoro. 533 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Voglio ringraziarti per averle dedicato tanto tempo. 534 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 È un piacere. 535 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Sei sicura? 536 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Andiamo a caccia di anatre. Volete venire? 537 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Sono di pattuglia. 538 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Io ho la scuola. La prossima volta. 539 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 - Hai cucito il bottone? - Lo faccio stasera. 540 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Non dimenticarlo. 541 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mamma. 542 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Devi tagliarti i capelli. 543 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mamma. 544 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Le vuoi molto bene, vero? 545 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Sì. Quando non mi fa impazzire. 546 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Ehi, Clara. 547 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Ti va una cena elegante, venerdì prossimo? 548 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Ho un sacco di soldi. 549 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 No grazie. 550 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 E sabato? 551 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 So da dove vengono quei soldi, Jesse. 552 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Lavori per il signor Gowen. 553 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 E allora? È il sindaco. 554 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Non significa che sia una brava persona. 555 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Perché non ti piace? 556 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Molti motivi. 557 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Diciamo che è disonesto. 558 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Mi ha pagato. Direi che è onesto. 559 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Cosa hai dovuto fare? 560 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Ho risolto un affare personale per lui. 561 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Ho riscosso un credito. 562 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Cosa hai dovuto fare per riscuoterlo? 563 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Niente. 564 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Se vuoi continuare a vedermi, non devi lavorare per lui. 565 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Allora dovrò portare un'altra a cena. 566 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Forse sì. 567 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Volevi chiedere un favore? 568 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Sì. 569 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Non è facile. 570 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 La banca mi ha incaricato di verificare 571 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 eventuali problemi nelle finanze della città. 572 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 Devo scoprire se Gowen ha fatto qualcosa. 573 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Sicuramente è un malinteso. 574 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Lo scoprirò quando vedrò i suoi registri personali 575 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 che ha nell'ufficio. 576 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Non mi chiederai di rubarli? 577 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 No. 578 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Non ti chiederei una cosa simile 579 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 ma i cittadini meritano di sapere se il sindaco li tradisce. 580 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Quindi... 581 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 Mi chiedo se c'è qualcosa 582 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 che tu possa dirmi, che mi sia utile. 583 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Hai mai notato che c'è un barile, davanti l'ufficio del sindaco? 584 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 No. 585 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Non ce ne sarebbe motivo. 586 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Ma c'è qualcosa lì 587 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 che potrebbe essere utile a qualcuno 588 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 che volesse sapere se il sindaco è stato onesto o no. 589 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Ma non te l'ho detto io. 590 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 La ricreazione non è finita. 591 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Vogliamo che salti la corda con noi. 592 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Arrivo appena avrò finito questo. 593 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Cosa fai con quelli? 594 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Li do ai bambini dei coloni. 595 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Pensavo che non sapessero leggere. 596 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Spero che con questi imparino. 597 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Perché non hanno i loro libri? 598 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 Non hanno tutte le cose che abbiamo noi. 599 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 I loro genitori non hanno neanche i soldi per la casa. 600 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Le loro famiglie hanno viaggiato molto, per stabilirsi qui. 601 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Non hanno potuto portare molte cose. 602 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 A casa ho qualche libro che posso dargli. 603 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Io ho delle bambole. 604 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles ha dei soldati di stagno che non usa più. 605 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 È una magnifica idea. 606 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Perché non chiedete agli altri 607 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 se hanno qualcosa da regalare? 608 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Come la settimana della gentilezza? 609 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 È la gentilezza che dobbiamo avere ogni giorno. 610 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Altre tre scuse. 611 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 La gente cancella per una sciocchezza come il tempo. 612 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Ci sono state inondazioni. 613 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Questa è della mia cara amica di New York, Penelope Calloway. 614 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Ci credi? Non viene perché è incinta. 615 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 È difficile viaggiare in quelle condizioni. 616 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Davvero? 617 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Doveva pensarci prima. 618 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Vado da Dottie a vedere i vestiti delle damigelle. 619 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 C'è un gran trambusto per queste nozze. 620 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Se c'è la signorina LeVeaux, c'è sempre un gran trambusto. 621 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Cosa hanno di speciale le nozze? 622 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Servono a celebrare il matrimonio. 623 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 È una promessa di amore per tutta la vita tra due persone. 624 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Non c'è niente di più speciale. 625 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Come si fa a sapere se ci si vuole sposare? 626 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 - Si sente nel cuore. - E poi? 627 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Poi l'uomo chiede alla donna di sposarlo. 628 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Ma lei deve dire di sì. 629 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 I pastori possono sposarsi? 630 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Da quanto ne so, sì. 631 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Quando lo chiedi a Abigail? 632 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 633 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Devi pregare per farlo? 634 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, sto pregando adesso. 635 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Mangia, giovanotto. 636 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Il fiume scorre veloce. 637 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Se non piove, non dovrebbero esserci problemi per i coloni. 638 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Se dei tronchi non ostruiscono in montagna. 639 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 - Vado a controllare. - Vengo con te. 640 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Voglio controllare la miniera e che la strada sia libera. 641 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Buona idea. 642 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? Jenkins ti ha parlato di Gowen? 643 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Sì, ha detto che ci sono irregolarità nei conti del comune. 644 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Io gli ho detto che senza un mandato ho le mani legate. 645 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Non posso vedere i libri, senza un mandato. 646 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Sapevi che Jenkins sarebbe venuto da me? 647 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Tu non devi rispettare le regole. 648 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Proprio come mi piace. 649 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Ieri sera mi sono divertito. 650 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Dovrei scusarmi per Cody. 651 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Non devi chiedere scusa. 652 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Tieni il resto. Ci vediamo presto? 653 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Ancora caffè, Charlotte? 654 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Grazie. 655 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Vorrei saperlo fare buono come te. 656 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 - Ho un ingrediente segreto. -Lardo? 657 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Chi mette il lardo nel caffè? 658 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Oh, solo un'idea matta. 659 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Allora... 660 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 cosa c'è tra te e il reverendo? 661 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 - Come sai che c'è qualcosa? - Un'altra idea matta. 662 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Io e Frank siamo insieme. 663 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 - Cosa ne pensa il tuo ragazzino? - Cody adora Frank. 664 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Coi miei figli, non è stato così facile. 665 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Non hai incontrato nessuno, dopo la morte di tuo marito? 666 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Ho provato. Ma non volevo sconvolgere le cose. 667 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Quello è il vero motivo? 668 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Forse... 669 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 forse no. 670 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Mi sono innamorata del padre di Jack appena l'ho visto. 671 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Ho pensato che una cosa così, succede una volta nella vita. 672 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Forse sì, forse no. 673 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Ora è troppo tardi. 674 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Non è mai troppo tardi per ritrovare il vero amore. 675 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Parli come se l'avessi trovato. 676 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Sono felice che i bambini siano venuti a Hope Valley. 677 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Anche io. 678 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Posso accarezzare Rip? 679 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Certo. 680 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Sa riportare? 681 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Se ne ha voglia. 682 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Vediamo. 683 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 - Ok. - Vieni, amico. Vieni, Harper. 684 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Grazie per la palla. 685 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 - Vuoi giocare a palla? - Certo. 686 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 È stata gentile a mandare il carro. 687 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Da quando gli ha letto la storia di Nathaniel e del cane 688 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 chiedono di venire qui. 689 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 - Vuoi altro tè, Brownie? - Sì, e vuole anche un biscotto. 690 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 È un orso simpatico. 691 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Vuoi che lui stia un po' con te? 692 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 È possibile? 693 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Se volete, potrei recarmi all'accampamento una volta 694 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 a settimana, per una lezione. 695 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Posso portare alcuni bambini. 696 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Non lo so. C'è tanto lavoro. 697 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Una volta a settimana, non gli toglie molto tempo. 698 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Vanno molto d'accordo. 699 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Non ne sono sicura. 700 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Avevi detto che volevi ricominciare da zero? 701 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Ma partire così presto... 702 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Mi conosci. 703 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Se ho qualcosa in mente, non voglio aspettare. 704 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Non ci starai ripensando? 705 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 No. 706 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Ho pensato molto a quello che hai detto... 707 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 di questa città... 708 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 e del rancore che c'è tra Bill e me. 709 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Entrambi sappiamo che non finirà mai. 710 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Potrebbe essere un nuovo inizio per noi. Non c'è motivo di rimandare. 711 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Ok. 712 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Oh, buongiorno. 713 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Buongiorno. 714 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 So che hai avuto degli ospiti, oggi a scuola. 715 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 So che hai parlato con la signora Lawson. 716 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Non ha cambiato idea per magia. 717 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Non sono stata io, ma Jack. 718 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 719 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Oh, le ha fatto una ramanzina, dopo che ti ha rifiutato. 720 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Davvero? 721 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Mio figlio ti stima molto. 722 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Non ne sono sicura. 723 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 È vero, e non è un tipo facile da impressionare. 724 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Come sua madre? 725 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Non ho idea di cosa stia dicendo. 726 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Salve. Altri due. 727 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Oh... 728 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Che bello. 729 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Un regalo da mia zia Gertie, dal Minnesota. 730 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 È strano 731 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 - perché pensavo che fosse morta. - Forse è la zia Gertie. 732 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Sei un giocherellone. 733 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Ma tutte queste cose devono stare nel mio ufficio? 734 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Dove potremmo mettere tutto? 735 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 E non posso chiedere di non mandare regali. 736 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 Sono felici per noi. 737 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Eccetto Penelope Calloway, forse. 738 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Ti ho detto che non viene neanche? 739 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Sì, l'hai detto 15 volte-- Ora 16. --ma mi fai pensare 740 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 che ha... 741 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 mandato un telegramma. 742 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Cara Rosemary, George e io vorremmo celebrare con voi quel giorno speciale. 743 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Ti farà piacere sapere che abbiamo una bambina. 744 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Volevamo che il nome avesse bellezza, gentilezza, grazia 745 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 quindi l'abbiamo chiamata... 746 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 Rosemary Calloway". 747 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Cosa ne pensi? 748 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Hanno dato il tuo nome alla loro figlia. 749 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Non so cosa dire. 750 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 A volte è un bene. 751 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Una bambina che si chiama Rosemary. 752 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 E vogliono che diventi come me. 753 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Chi può criticarli? 754 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Oh, Lee. 755 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Forse questo è il miglior regalo. 756 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 Cosa ha questa città? 757 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Alle 9 non c'è nessuno in giro. 758 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Il caffè è chiuso, la tua amica lavora al suo romanzo 759 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 e io non trovo una partita di poker per salvarmi. 760 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Allora, stasera ti ho tutta per me. 761 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 - Hai aggiustato il bottone? - Sì, ho aggiustato il bottone. 762 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Ehi, mamma... 763 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 possiamo parlare? 764 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Di quello che vuoi. 765 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Grazie. 766 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Voglio sapere cosa pensi di Elizabeth. 767 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 - Che domanda è? - Vuoi rispondere? 768 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 La vera domanda è... 769 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 cosa diavolo c'è tra voi due? 770 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 - Cosa vuol dire? - Jack... 771 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 vedi Lizzie da molto tempo. 772 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Direi che è ora di cavalcare o scendere dalla sella. 773 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Le cose non sono sempre state semplici tra noi. 774 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 - Dovrebbero esserlo. - Dovrebbero 775 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 ma sappiamo che la vita non è così. 776 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Voglio che tu sia felice. 777 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 A volte ne dubito. 778 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Di nuovo quella sfacciataggine. 779 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Vieni. 780 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 - Ti voglio bene, lo sai? - Anche io, figliolo. 781 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Ti voglio bene. 782 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Oh, santo cielo. 783 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 È così bello. 784 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Ti piace davvero? 785 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Sì, perché? 786 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Perché è mia. 787 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Ho firmato oggi. 788 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack 789 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 perché hai deciso di farlo? 790 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip ha detto che la prigione era troppo affollata. 791 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Devo risparmiare per costruire una casa 792 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 una grande cucina, tre o quattro stanze. 793 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Una casa molto grande per un poliziotto. 794 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Ti sentirai solo. 795 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Beh... 796 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 c'è sempre Rip. 797 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Il vecchio caro Rip. 798 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 E forse dei polli. 799 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Avrai bisogno di molti polli. 800 00:39:39,110 --> 00:39:41,145 - Una capra. - Le capre vanno bene. 801 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Già. 802 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Nient'altro? 803 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Qualche idea? 804 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 - Un paio. - Quali? 805 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 La stanza degli invitati per tua madre. 806 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Non posso dimenticare la mamma. 807 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 E un bel letto di piume per la tua copertina. 808 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 La mia copertina? 809 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 - Non ti ha parlato di-- - Sì. 810 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Deve smettere di parlare tanto. 811 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 So tutto della tua copertina. 812 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 Non volevi dormire se non l'avevi per tenerti caldo. 813 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Beh... 814 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Dovrò trovare un altro modo per scaldarmi. 815 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 816 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Sono partiti. 817 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 - Chi? - Henry e Nora. 818 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Arrivata a casa, ho trovato il suo biglietto. 819 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Mi dispiace, ma Henry ha detto che non c'è tempo per i saluti. 820 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Devono aver preso la strada a sud. È l'unica sicura, dopo la pioggia. 821 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 - Cosa vuoi fare? - Trovarlo. 822 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 L'ultimo carico di oggi. 823 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Sì. Mai troppo presto. 824 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Hai sentito? 825 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 - Dobbiamo uscire. - Una slavina. 826 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Andiamo! Fuori! 827 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Forse dovremmo tornare indietro. 828 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 No. Non ci fermiamo fino a Union City. 829 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Perché? 830 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Fidati di me, Nora. 831 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Nessuno apprezza ciò che ho fatto, ciò che sopporto ogni giorno. 832 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, attento! 833 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Tradotto da: Giovanni Perugini