1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Tidligere på When Calls The Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 -Hvor mye ber du om? -Spørs på kjøperen. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Vel, det skal jeg huske på. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody er lykkelig her. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Han hører hjemme her. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 -Er jeg i historien din? -Det er en mountie. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, vil du bli min kone? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Så klart. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 800 METER 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Så, lintøyet. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Blått eller hvitt? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Til hva da? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Bryllupsfesten, din tulling. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Hvite duker er standard, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 men hvis vi går for blått, vil det stå til øyenfargen min. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Hva har vi som kan stå til øynene mine? Noe blodskutt? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Å, Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Du må virkelig få deg litt hvile. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Det hadde vært deilig, men jeg har ikke tid med alt som står på gjørelista di. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Se på det som en fornøyelse. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Jepp. 22 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Så, bryllupsmiddagen. 23 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Er ikke det noe du burde snakke med Abigail om? 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Jeg tenkte vi skulle få tilsendt mat fra Grand i Union City. 25 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Det fins ingenting "grand" ved maten fra Union City. 26 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Jeg er glad i Abigail, det vet du, men 27 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 har hun evnen til å arrangere en hel bryllupsbankett? 28 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Bare fortell henne hva du vil ha, så ordner hun det nok. 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Det har vært mye storm i det siste. 30 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Og jeg vil ikke risikere at maten ikke kommer fram i tide. 31 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Hva med dette? 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Vel, dette er... 33 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ...en forbedring. 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Det er definitivt... 35 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ...et lite skritt i riktig retning. 36 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Du liker det ikke. 37 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Å, Elizabeth, 38 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 jeg setter pris på at du har tilbudt deg å ordne bordkortene, men 39 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 det er bare så 40 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 skolefrøken-aktig. 41 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Det trengs bare litt mer stil. Bokstavene må danse over kortet. 42 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Kanskje du skulle jobbe litt med løkkene og buene dine. 43 00:02:19,873 --> 00:02:22,842 -Trenger du ny pennesplitt? -Det er ikke noe galt med splitten min. 44 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Vel... 45 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Da er dette... 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Dette er helt fint. 47 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 La meg prøve en gang til. 48 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Hva gjør du? Det var jo fint. 49 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Vi vil ikke ha et fint bryllup, Lee. 50 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Vi vil ha et fantastisk bryllup. 51 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 La oss håpe vi har noen venner igjen som kan komme til det fantastiske bryllupet. 52 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 God natt, bisken. 53 00:03:19,432 --> 00:03:20,333 Kan jeg hjelpe deg? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Jeg kunne trengt en varm kopp kaffe. 55 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mamma. 56 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 I egen person. 57 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Så du red helt fra Aberdeen? 58 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 I det dårlige været? 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Jeg smelter jo ikke, akkurat. 60 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Det fins noe som heter diligence nå til dags. 61 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 -Kanskje du har hørt om det. -Like frekk som alltid. 62 00:04:04,477 --> 00:04:06,613 Jeg sier bare at diligencen ville vært tryggere. 63 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Været rotet til hele rutetabellen. 64 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Dessuten er det altfor lenge siden jeg så deg sist. 65 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Så, 66 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 det er her du bor? 67 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Det er ikke så ille. 68 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Hvor er den unge damen du nevnte da du skrev til meg? 69 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 -Det var derfor du kom, ikke sant? -Kan ikke en mor savne sin sønn? 70 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Da var vi i gang. 71 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Hva skal det bety? 72 00:04:30,403 --> 00:04:33,273 Det gamle trikset ditt, å stille spørsmål istedenfor å svare. 73 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Gjør jeg det? 74 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Jeg overgir meg. 75 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Det er sent. 76 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 -La oss snakke mer i morgen. -Bare vis meg veien til hotellet. 77 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Resepsjonen stenger klokka 22. Du blir her. 78 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Ta senga mi. Jeg legger meg på cella. 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Det er godt å se deg, gutten min. 80 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 I like måte, mamma. 81 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Hvordan var reisen? 82 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Uendelig. Noen av veiene var tatt av regnet, 83 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 så diligencen måtte ta omveier. 84 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Vet du hva? Becky vant stipendkonkurransen. 85 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Det var flotte nyheter. 86 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Kan ikke si jeg er overrasket. 87 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Hei, Cody. Vil du slå ball? 88 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Er det greit, Miss Abigail? 89 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Skjønner ikke hvor du får all energien fra, men ha det gøy. 90 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Det er fint å se deg. 91 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 For å være ærlig... Jeg har savnet deg. 92 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Vel, siden vi er ærlige, 93 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 så har jeg savnet deg også. 94 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Hvis du ikke er for sliten etter reisen, 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 tenkte jeg vi kunne dra ut og ri i morgen. 96 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Det er en avtale. 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,543 Jeg sa jeg ville få det gjort. 98 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Det var derfor jeg hyret deg. 99 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Kom noen til skade? 100 00:05:47,947 --> 00:05:50,016 La oss bare si at han skjønte jeg mente alvor. 101 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Han var tre måneder på etterskudd med et lån jeg ga ham. 102 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Jeg mener det var dette vi ble enige om. 103 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Pluss en bonus. 104 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Har du flere jobber? 105 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Snart. 106 00:06:03,896 --> 00:06:05,732 Hyggelig å gjøre forretninger med deg. 107 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Du har en løs knapp. Ta den av deg. La meg sy den på. 108 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Nei, jeg fikser den senere. 109 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, hvordan skal folk kunne respektere deg med en løs knapp? 110 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Mister de respekten for meg for en knapp, har de aldri hatt det. 111 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Du har fortsatt den lokken. 112 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mamma, jeg kan kle meg uten din hjelp. 113 00:06:32,492 --> 00:06:33,893 Der har vi den frekkheten igjen. 114 00:06:35,394 --> 00:06:36,929 Du er vel ikke i ferd med å bli syk? 115 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Du vet jeg aldri blir syk. Det er bikkja. 116 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 -Rip? Nei. Han ble badet i går. -Da trenger han et nytt bad. 117 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 -Hei. -Dette er moren min, 118 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 119 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mamma, 120 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 121 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Vel, hallo. 122 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Mrs. Thornton, det er en glede å treffe deg. 123 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Tenk at du ikke fortalte meg at moren din skulle komme. 124 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Jeg visste det ikke. 125 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Jeg liker å overraske ham, Lizzie. Holder ham i ånde. 126 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Hun heter Elizabeth, mamma. 127 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Det er greit. Kall meg hva du vil, Mrs. Thornton. 128 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Hva om dere begge kom til middag i kveld? 129 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 -Jeg kan lage shepherd's pie. -Skal du lage mat til moren min? 130 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Er det et problem? 131 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Langt ifra. 132 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Og jeg kan hjelpe deg. 133 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Mamma, du kan heller ikke lage mat. 134 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Hva mener du med heller? 135 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Sa jeg heller? 136 00:07:29,816 --> 00:07:30,850 Jeg mente ofte. 137 00:07:30,917 --> 00:07:32,518 Ingen av dere lager mat så ofte, 138 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 så jeg tenkte jeg skulle spandere middag på oss på Abigail's. 139 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Prosit. 140 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Hun tror hun er allergisk mot Rip. 141 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 -Noen trenger et bad her. -Rip eller Jack? 142 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Vet du hva? Jeg har mye plass hjemme hos meg. 143 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 -Hvorfor ikke komme og bo hos meg? -Å nei, vi vil ikke bry deg med det. 144 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Det er ingen bry. 145 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Da går jeg og henter veskene mine. 146 00:08:00,980 --> 00:08:02,248 Du mener jeg ikke kan lage mat? 147 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Neida. Du har blitt mye flinkere. 148 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Så hvorfor sa du det? 149 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Moren din kommer til å tro at jeg ikke kan lage mat. 150 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Vel, da ville dere hatt det til felles. 151 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Men ikke du, fordi... 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ...du er en bedre kokk enn henne. 153 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Jeg vil at du slipper duene fri akkurat i det Lee og jeg går ut av kirken. 154 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Kanskje vi kunne kaste ris i stedet. 155 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Hva er det du ikke har fortalt meg? 156 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Buret var ikke lukket igjen... helt i går kveld. 157 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Jeg er redd fuglene dine er fløyet. 158 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Å nei. Alle sammen? 159 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Alle bortsett fra én. Jeg tror den er for feit til å kunne fly. 160 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Sett den på diett og finn resten av de slemme fuglene. 161 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 -Jeg trenger løsninger, ikke problemer! -Ja, ma'am. 162 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 163 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Er det deg? 164 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 165 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Det var så lenge siden! 166 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Ja, sist jeg så deg, hadde du og Jack blitt forlovet. 167 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Å, kjære. Jeg håper ikke skapte såre følelser. 168 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Såre følelser? 169 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Du og Jack var som olje og vann. 170 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 -Dere to var aldri ment for hverandre. -Du skjønte det før oss. 171 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Kall det en mors intuisjon. 172 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Jeg fant drømmemannen min til slutt. 173 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Vi skal gifte oss på lørdag. 174 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Gratulerer, kjære deg. Han er en heldig mann. 175 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Jeg er den heldige. 176 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Vi har så mye å snakke om. Kom. 177 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Jeg må innrømme at jeg ikke helt visste hva jeg følte om å treffe deg. 178 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Jeg skulle aldri ha bedt deg om å velge mellom Bill og meg. 179 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Mener du det virkelig? 180 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Ja. 181 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Jeg håper bare at du vil tilgi meg. 182 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Så lenge det ikke skjer igjen. 183 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Det gjør det ikke, jeg lover. 184 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Vet du, Henry, jeg har tenkt en del. 185 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Vi har begge dårlige minner herfra. 186 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Kanskje det er på tide å få en ny start. 187 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Hva hadde du i tankene? 188 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Jeg vet det kan lyde som en umulig tanke, 189 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 men hva om vi startet på nytt et annet sted? 190 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Langt vekk fra Hope Valley. 191 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Jeg har allerede lagt inn bud på den eiendommen jeg viste deg. 192 00:10:08,874 --> 00:10:10,109 Du kunne trekke det tilbake. 193 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 -Gjesterommet ditt er fint. -Jeg er glad for at du er bekvem her. 194 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Og jeg kan se at du liker å tørke støv like lite som det jeg gjør. 195 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Jeg tørket faktisk støv i ettermiddag. 196 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Selvsagt. 197 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Er du ikke redd for å skitne til blusen din? 198 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Å, så fjong er den ikke. 199 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Jeg syr mine egne klær. 200 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Syr du? 201 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Jeg sydde en gang et putevar. 202 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Så fint. 203 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 -Å, hva er det? -Paprika. 204 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 -Jack liker pepper. -Det visste jeg ikke. 205 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Vel, nå vet du det. Her har du. 206 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 -Er ikke det veldig mye pepper? -Du kan aldri få for mye pepper. 207 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Det eneste som mangler nå, er den spesielle ingrediensen min. 208 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Kjærlighet? 209 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Smult. 210 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Her har vi. 211 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Her er listen over forrettene jeg tenkte på. 212 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Fire ulike valg? 213 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Er det ikke nok, syns du? 214 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 215 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 kan det være at du prøver litt for hardt? 216 00:11:36,262 --> 00:11:38,097 Jeg vil bare at alt skal være perfekt. 217 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 Folk kommer til bryllupet deres fordi de bryr seg om deg og Lee, 218 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 ikke fordi de får servert en lekker middag. 219 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 De vil feire den framtiden dere har sammen. 220 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 De vil feire kjærligheten dere føler for hverandre. 221 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Å, Abigail. 222 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Det er så... søtt av deg å si. 223 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Det er sant. 224 00:11:56,282 --> 00:11:58,150 Da skal jeg ikke bekymre meg for maten. 225 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Du har ingenting å være bekymret for. 226 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Når det gjelder festen for bruden... 227 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Hva med den? 228 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Burde ikke du og Elizabeth begynne å pynte? 229 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Det er ikke mye tid igjen. Den er i morgen. 230 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Og vi skal pynte i morgen. 231 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Er du sikker på at det er nok tid? Jeg vil at alt skal være... 232 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Og det blir det. 233 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Dette er virkelig godt. 234 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Du har nesten ikke tatt en bit. 235 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Vel, det er... mettende. Men godt. 236 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Virkelig godt. 237 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Moren din hadde i smult i paien min. 238 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Det er smulten som gjør gjeteren fet. 239 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Jeg spiste mye til lunsj. 240 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Så... 241 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Apropos lunsj, 242 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 vi bør dra til bosettingen før lunsj i morgen, 243 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 kanskje rett etter frokost. 244 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Hvilken bosetting? 245 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Rett sør for byen, ved elven. 246 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Et par familier har flyttet dit. 247 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 De leier jorda inntil de har råd til å bygge permanente boliger. 248 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 -De eier ikke mye. -Høres ut som et tøft liv. 249 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Det er det. 250 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth prøver å etablere en skole for barna der. 251 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Hvorfor kan de ikke gå på skolen i Hope Valley? 252 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Det er for langt. Tre timers gange herfra. 253 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 Den første skolen jeg underviste ved, var et telt. 254 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack fortalte meg at du var lærer. 255 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Jeg har ikke vært i et klasserom på lenge. 256 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Jeg savner ungene. 257 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Du burde bli med i morgen. 258 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Jeg vil ikke bry moren din med det. 259 00:13:25,070 --> 00:13:26,005 Det vil jeg gjerne. 260 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 -Hvis jeg ikke er i veien for Lizzie. -Du kan aldri være i veien. 261 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Aldri i livet. 262 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 God morgen, solstråle. 263 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Klokka er 05.00 om morgenen. 264 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Jeg har laget kaffe. 265 00:13:52,464 --> 00:13:55,234 Jeg har vært oppe siden fire. Jeg fant ikke noe vaskebrett. 266 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Det er fordi jeg ikke har et. 267 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Hvordan vasker du tøyet ditt? 268 00:13:58,604 --> 00:14:00,206 Jeg betaler Mrs. Miller for det. 269 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Med timeplanen min er det ikke alltid så lett å få vasket tøy... 270 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 ...og Miller-familien er nye i byen. De trenger pengene. 271 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Jeg gjør det selv. 272 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Jeg liker ikke tanken på at andre håndterer de personlige sakene mine. 273 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Å, jeg vasker mitt eget du vet. 274 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Vet du, 275 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 jeg har aldri forstått 276 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 at man bringer det på bane når man ikke kan kalle det ved sitt rette navn. 277 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Sett deg. 278 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Jeg elsker denne tiden av døgnet. 279 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Man kan få gjort så mye før resten av huset har stått opp. 280 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 -Moren din følte sikkert det samme. -Hun hadde hjelp. 281 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Hjalp dere unger til? 282 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Jeg mente tjenerne. 283 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack fortalte meg om livet ditt i Hamilton. 284 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Må ha vært veldig behagelig. 285 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Kanskje for behagelig. 286 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Det er delvis derfor jeg flyttet til Hope Valley. For å gjøre tingene selv. 287 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Bortsett fra å vaske tøy. 288 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Dette er siste. 289 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Flott. 290 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Du kjører denne jenta for hardt. 291 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Har ikke noe valg. 292 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Måtte pakke en last i siste liten til gutta ved Silverton-gruven. 293 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Vi måtte få vogna på veien før regnet vasket den vekk. 294 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Er ikke dette stoffet bare nydelig? 295 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Nydelig. Og vi har masser av det! 296 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Er du sikker på at du har nok tid til å lage alle fire kjoler? 297 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Fire? 298 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Jeg syntes du sa det var tre brudepiker. 299 00:15:25,658 --> 00:15:27,326 Gjorde jeg? Nei, jeg mente fire. 300 00:15:27,393 --> 00:15:29,428 Så vanskelig å holde orden på alle detaljene. 301 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara er god til å sy. Mulig jeg kan overtale henne til å hjelpe til. 302 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Det er en vidunderlig idé. Nå må jeg løpe. 303 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Lee og jeg har et møte med pastor Hogan. Lykke til med underskjørtene. 304 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Underskjørt. 305 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Hvis jeg kunne bestemme, ville vi giftet oss her og nå. 306 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Vel, jeg har fullmakten til å gjøre det. 307 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, jeg vil ha et bryllup slik vi planla. Med alle gjestene, 308 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 blomstene, musikken, lysthuset. 309 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Et lysthus? 310 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Ja, et lysthus. 311 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Jeg lovet å bygge et lysthus til Rosemary til seremonien. 312 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Men for å være ærlig... 313 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 Det har vært så travelt på mølla at jeg... 314 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 Jeg glemte det. 315 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Han glemte det. 316 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Jeg glemte det. 317 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Er ikke det typisk menn? 318 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Som om bryllupet vårt er det siste han tenker på. 319 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Nei, jeg sa ikke det. Sa jeg det? Jeg sa ikke det. 320 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 Kommunikasjon er nøkkelen til et godt ekteskap. 321 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Vi kommuniserer om alt, gjør vi ikke, Lee? 322 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Å, jo. Vi er gode til å kommunisere. Hun snakker, jeg lytter. 323 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Og glemmer, virker det som. 324 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Det er viktig å være åpne og ærlige, 325 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 og få alt på bordet så fort som mulig. 326 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Vi er enige om bortimot alt, er vi ikke, Lee? 327 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 -To alen av samme stykke. -Vi ønsker de samme tingene. 328 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Stort hus. 329 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Hvitt stakittgjerde. 330 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 -To katter. -En T-Ford. 331 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 -Fem unger. -Fem ung... 332 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 -Hva? -Fem unger. Barn. Sånne små, du vet. 333 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Men... 334 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 -Barn er... veldig bråkete og... -Bråkete? 335 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 De kommer med bleier. Vet du hva som er i de bleiene? 336 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Så... du vil ikke ha barn? 337 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Kunne du gi oss et øyeblikk? 338 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Barn er så... 339 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ...klissete. 340 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Høres bra ut. 341 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 342 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 Hvordan har Roy det? 343 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Jobber hardt. Jeg håper det går bra med ham. 344 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Er du bekymret for regnet? 345 00:17:24,443 --> 00:17:27,579 Jeg hørte noen snakke om at det ødela veiene i fjor. 346 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost har sendt en vogn med forsyninger. 347 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Selv om veien blir ødelagt, vil de ha nok mat og vann. 348 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Ungene våre har ikke tid til skole. 349 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Vi prøver å overleve. 350 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Det fins ikke noe viktigere enn utdanning. 351 00:17:41,060 --> 00:17:42,728 De skal ikke bli vitenskapsfolk og leger. 352 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Det kan de... 353 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 Hvis vi gir dem en sjanse. 354 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Du vet ingenting om vår levemåte. 355 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Jeg er lærer, 356 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 og jeg vet hvor viktig det er for barn å få lære. 357 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Miss Thatcher lærte meg å lese. Det er lett når du først kan det. 358 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Jeg beklager. Vi skal ikke ha noen skole her. 359 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Det fins bare ikke tid for ungene til å sitte i klasserommet. 360 00:18:03,682 --> 00:18:05,584 De sa de skulle lese en historie for oss. 361 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Greit, en fortelling, og så må dere gjøre pliktene deres. 362 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie... hold deg til broren din. 363 00:18:16,161 --> 00:18:17,362 Hun liker å vandre av sted. 364 00:18:17,429 --> 00:18:18,697 Jeg skal holde øye med henne. 365 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Kom. 366 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Vet du... 367 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 Jeg vokste opp lutfattig. 368 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 -Da vet du hvordan det er for oss. -Det gjør jeg. 369 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Og det beste jeg noensinne gjorde var å lære å lese og skrive. 370 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Det var derfor jeg ble lærer. 371 00:18:37,716 --> 00:18:39,585 Jeg ville gi tilbake det jeg hadde fått. 372 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Den ungen damen vil det godt, men hun forstår ikke folk som oss. 373 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Ma'am? Kan jeg fortelle deg litt om den unge damen? 374 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher, 375 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 hun har utført undre for barna i Hope Valley, 376 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 og hvis hun er villig til å hjelpe barna dine, 377 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 syns jeg du skal anse deg selv som heldig. 378 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Det fins ingen annen lærer så dedikert og talentfull som henne. 379 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Bortsett fra moren din. 380 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Hvis du ønsker et bedre liv for barna dine, 381 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 tar du imot tilbudet hennes. 382 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Jeg kan si én ting om denne typen arbeid, Roy. 383 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Gir meg hjemlengsel. 384 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Ja, jeg er ikke så tent på å sove i telt med ni karer, jeg heller. 385 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 -Hvor lenge er du her? -I tre uker. 386 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Det er lang tid borte fra kone og barn. 387 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Hva med deg? 388 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tre dager til, og så drar jeg. 389 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Ser ikke fram til en tre-timers vogntur, men når jeg kommer hjem, 390 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 hvis jeg har litt å avse, 391 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 skal jeg ta Nancy og Harper med ut til middag i byen. 392 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Jeg kom så snart de forlot banken. 393 00:19:46,952 --> 00:19:48,921 -Tenkte du ville vite det med én gang. -Rolig. 394 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 -Hvem forlot banken? -De sa de var statsrevisorer. 395 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Jeg likte ikke spørsmålene de stilte. 396 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Hva slags spørsmål? 397 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 De antydet misbruk av midler. 398 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Jeg sa til dem at alle bevilgninger går gjennom deg, 399 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 men de insisterte på å konfiskere arkivene. 400 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Du gjorde det rette ved å komme til meg. 401 00:20:10,309 --> 00:20:11,944 Hvis det er noe annet jeg kan gjøre... 402 00:20:12,211 --> 00:20:13,946 Ikke vær bekymret. Jeg ordner opp i dette. 403 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Kanskje jeg skulle... 404 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Jeg sa jeg ordner det. 405 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 God ettermiddag. 406 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Men han kunne ikke finne Frisky. 407 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Men da Nathaniel gikk opp trappa til soverommet sitt, 408 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 var Frisky der, hans dyrebare følgesvenn, 409 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 han satt ved fotenden av senga 410 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 og logret lykkelig med halen. 411 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Snipp, snapp, snute. 412 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Kan du lese en fortelling til? 413 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Det fins en bok til i serien, men den er i Hope Valley. 414 00:20:49,248 --> 00:20:50,415 Dere kan jo komme på besøk? 415 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 -Kan vi det? -Vær så snill? 416 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Vi får se hva de andre mødrene sier. 417 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Det er godt å komme ut fra kjøkkenet litt. 418 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary har definitivt holdt meg travel. 419 00:21:04,763 --> 00:21:06,798 Hvis du trenger en pause, må du bare si ifra. 420 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence kom innom kafeen og stilte et interessant spørsmål. 421 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Å ja? Hva ville hun vite? 422 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Hun spurte om... 423 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 ...om du og jeg var offisielt sammen. 424 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Hva svarte du? 425 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Hva ville du svart? 426 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Jeg ville fortalt henne sannheten. 427 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Jeg ville sagt ja. 428 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Det var det jeg sa. 429 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Vel, nå som det er offisielt, 430 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 vil du la meg invitere deg ut på middag i morgen kveld? 431 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Jeg kan ikke i morgen kveld. Det er spagetti-kveld. 432 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Det er Codys favorittmåltid, og vi spiller spill etter middag. 433 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Med mindre du vil komme? 434 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Trodde aldri du skulle spørre. 435 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 For en nydelig duftpose. Takk, Florence. 436 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Jeg leste at klær som lukter godt alltid gjør en mann tilfreds. 437 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Jeg skal huske på det. 438 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, skulle ikke Charlotte komme? 439 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Hun sa hun var utslitt. 440 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Stakkar. Hun er sikker sliten etter den lange rideturen. 441 00:22:20,105 --> 00:22:22,040 Jeg klamrer henne ikke for å trenge hvile. 442 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Mrs. Thornton er 443 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 fargerik, er hun ikke? 444 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Hvordan går dere i hop? Jeg hører hun bor hos deg. 445 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Hun er en vidunderlig gjest. 446 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Og veldig kreativ på kjøkkenet. 447 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Og... hun står opp tidlig. 448 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Jeg henter punsjen og kjeksene. 449 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Vet du hva? Jeg skal hjelpe deg. 450 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 En skål. For kveldens mann. 451 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 -Hør, hør. -Takk. 452 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Enhver som gifter seg med Rosemary fortjener mer enn en kveld. 453 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 -Sant. -Og en runde poker, tror jeg. 454 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Skal vi finne oss et bord? 455 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 456 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Som du vet, trenger enhver brudgom en forlover, og jeg tenkte at... 457 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Det ville være en ære, Lee. 458 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Du vet vel hva det innebærer å være forlover? 459 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Ringene, selvsagt. 460 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Og sørge for at Rosemary ikke driver deg til vanvidd? 461 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 -Det er omtrent alt, ja. -Hva spiller vi, gutter? Stud eller draw? 462 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Jeg foreslår stud. 463 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Det vil si, om dere herrer trenger en spiller til. 464 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Vi har alltid plass for en vakker dame. 465 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Mine herrer, 466 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 la meg presentere dere for moren min, Charlotte Thornton. 467 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Moren din? 468 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 -Hyggelig å treffe deg endelig. -Flott å treffe deg. 469 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Jeg heter Bill Avery. Jeg jobbet sammen med mannen din. 470 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Han snakket alltid varmt om deg. 471 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Ut fra det min mann fortalte meg om dine ferdigheter i poker, 472 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 ser det ut til at jeg kommer til å gjøre det godt i kveld. 473 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Vel... 474 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 475 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 er alt i orden? 476 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Du er ikke helt ditt vanlige, sprudlende jeg. 477 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Alt er helt fint. 478 00:24:07,512 --> 00:24:08,647 Hvorfor skulle det ikke være det? 479 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Ingen grunn. 480 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Å, Elizabeth... 481 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 Det er som regel jeg som har alle svarene, som har rådgivningsspalte. 482 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 483 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 -Med hva da? -Lee. 484 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Vi passer helt perfekt, vi er enige om alt. 485 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Nå er det... 486 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...barn. 487 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Hva er det med barn? 488 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 -Jeg tror absolutt ikke vi er enige. -Om oppdragelsen? 489 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Hele konseptet. Generelt sett. 490 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 491 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 du og Lee elsker hverandre, ikke sant? 492 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 -Dere vil at den andre skal være lykkelig? -Helt og holdent. 493 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Når to mennesker føler det slik for hverandre, finner de svarene, 494 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 og det å finne svarene binder dem sammen, det river dem ikke fra hverandre. 495 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Det var veldig klokt. 496 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Du burde ta over rådgivningsspalten. 497 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Så snart jeg er gift, vil jeg kanskje ikke ha tid til den. 498 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Tviler på at jeg ville yte den rettferdighet. 499 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 -Har du egne problemer? -Det er Charlotte. 500 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Vi er så forskjellige. 501 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 502 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Da Gud skapte den kvinnen, brøt han formen. 503 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Det fins ingen på hele planeten som har noe til felles med henne. 504 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Hun er svært... 505 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ...unik. 506 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Unik. Ja. Vi går for det. 507 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, du skulle ha advart oss om at din mors skjønnhet skjuler et pokerfjes. 508 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Hun er full av overraskelser. 509 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Jeg beklager at jeg rensket deg på ditt eget utdrikningslag. 510 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Det er ok. Jeg har alltid respekt for vinneren. 511 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Er det noen som vil plassere et veddemål på en runde med darts? 512 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Jeg tror det er på tide å avslutte kvelden. 513 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Gledesdreper. 514 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 -God natt. -God natt. 515 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Helt utrolig at moren din droppet brudefesten 516 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 og ble med på utdrikningslaget. 517 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Hun sa hun var sliten. 518 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Hun kviknet vel til igjen. 519 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Noen ganger kan jeg ikke tro at hun er moren din. 520 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Hvorfor ikke? 521 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Dere er så forskjellige. 522 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Hun er en overlever. 523 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Det var ikke lett å få Tom og meg i så ung alder, 524 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 oppdra oss alene, 525 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 og holde på en jobb. 526 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Jeg ville takke deg for at du tilbringer så mye tid med henne. 527 00:26:22,914 --> 00:26:23,915 Gleden er på min side. 528 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Sikkert? 529 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Vi skal ut på andejakt. Vil dere være med? 530 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Beklager. Jeg er på vakt. 531 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Pokker, jeg har skolen. Kanskje neste gang. 532 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 -Fikset du den knappen? -Jeg gjør det i kveld. 533 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Ikke glem det. 534 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mamma. 535 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Og du trenger en hårklipp. 536 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mamma. 537 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Du er veldig glad i henne, er du ikke? 538 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Ja. Når hun ikke driver meg til vanvidd. 539 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Hei, Clara. 540 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Ville du likt å gå ut og spise middag neste fredag? 541 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Jeg er stinn av gryn. 542 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Nei takk. 543 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Hva med lørdag? 544 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Jeg vet hvor pengene kommer fra, Jesse. 545 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Du jobber for Mr. Gowen. 546 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Og så? Han er borgermester. 547 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Det gjør ham ikke til en bra mann. 548 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Hvorfor liker du ham ikke? 549 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Lista er lang. 550 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 La oss bare si at han ikke er pålitelig. 551 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Han betalte meg. Det er da pålitelig. 552 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Hva betalte han deg for å gjøre? 553 00:27:24,943 --> 00:27:27,212 Jeg håndterte noen personlige forretninger for ham. 554 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Jeg innhentet en gjeld. 555 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Hva måtte du gjøre for å innhente? 556 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Ingenting. 557 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Hvis du vil være sammen med meg, kan du ikke jobbe for ham. 558 00:27:37,322 --> 00:27:39,758 Kanskje jeg må finne noen andre å ta med på middag. 559 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Kanskje det. 560 00:27:47,432 --> 00:27:49,134 Du sa du hadde en tjeneste å be om? 561 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Ja. 562 00:27:50,201 --> 00:27:51,803 Den er ikke av det enkle slaget. 563 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 Banken har hyret meg til å se på 564 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 noen mulige problemer med byens finanser, 565 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 noe som betyr at jeg må finne ut om Gowen har vært på ferde. 566 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Det er nok bare en misforståelse. 567 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Det vet jeg ikke før jeg får sett i regnskapsbøkene, 568 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 de han har på kontoret. 569 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Du ber meg vel ikke om å... stjele dem, vel? 570 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Jeg ville aldri bedt deg om noe sånt, 571 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 men byfolkene har rett til å vite om borgermesteren deres har forrådt dem. 572 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Så... 573 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 Jeg bare lurte på om det var noe 574 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 du følte du kunne dele som kunne være til hjelp. 575 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Har du lagt merke til ei tønne utenfor borgermesterens kontor? 576 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Det har jeg ikke. 577 00:28:33,945 --> 00:28:35,380 Ingen grunn til at du skulle det. 578 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Men det er noe 579 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 der som kanskje kan være nyttig for en 580 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 som ville vite om borgermesteren er redelig eller ikke. 581 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Men det har du ikke fra meg. 582 00:28:56,267 --> 00:28:57,936 Det er fortsatt friminutt, jenter. 583 00:28:58,002 --> 00:28:59,337 Vi vil at du skal hoppe tau med oss. 584 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Jeg kommer så snart jeg er ferdig med dette. 585 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Hva skal du med dem? 586 00:29:04,843 --> 00:29:06,511 Jeg skal gi dem til barna i bosettingen. 587 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Jeg trodde de ikke kunne lese. 588 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Forhåpentligvis vil disse bøkene hjelpe dem med å lære. 589 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Hvorfor har de ikke egne bøker? 590 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 De har ikke så mange ting som vi har. 591 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Foreldrene deres har ikke nok penger til skikkelige hus. 592 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Familiene deres reiste langt for å starte på nytt her. 593 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 De kunne ikke ta med seg så mye. 594 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Jeg har noen bøker hjemme de kan få. 595 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Jeg har noen dukker. 596 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles har noen tinnsoldater som han ikke leker med lenger. 597 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Det er en vidunderlig idé. 598 00:29:36,875 --> 00:29:40,011 Dere kan vel spørre de andre barna om de har noe de vil gi bort også. 599 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Blir dette liksom være vennlig-uke? 600 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Det er en type vennlighet vi burde vise folk hver dag. 601 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Det var tre beklagelser til. 602 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Utrolig at folk avlyser på grunn av en tullete ting som været. 603 00:29:57,195 --> 00:29:58,429 Det har vært oversvømmelser. 604 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Dette er fra min kjæreste venn fra New York, Penelope Calloway. 605 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Kan du tro det? Hun kommer ikke fordi hun skal ha barn. 606 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 Det er vanskelig å reise i hennes tilstand. 607 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Seriøst? 608 00:30:13,411 --> 00:30:14,479 Hun burde ha planlagt bedre. 609 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Jeg skal til Dottie for å sjekke brudepikekjolene. 610 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Det er jammen stor ståhei om dette bryllupet. 611 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Når det gjelder Miss LeVeaux, er det alltid stor ståhei. 612 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Hva er det som er så spesielt med et bryllup? 613 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Et bryllup er en feiring av et ekteskap. 614 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 Det er et livslangt løfte om kjærlighet som to mennesker gir hverandre. 615 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Kan ikke bli mer spesielt enn det. 616 00:30:37,936 --> 00:30:40,138 Hvordan vet man om man vil gifte seg med hverandre? 617 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 -Det er noe du kjenner i hjertet. -Hva skjer da? 618 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Da spør en mann en kvinne om hun vil bli hans hustru. 619 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Men så hun må si ja. 620 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Kan prester gifte seg? 621 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Det er det jeg har hørt. 622 00:30:52,450 --> 00:30:54,152 Så når skal du spørre Miss Abigail? 623 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 624 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Må du be en bønn om det? 625 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, jeg ber akkurat nå. 626 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Spis opp, unge mann. 627 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Elven er ganske stri. 628 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Det bør ikke være noe problem for bosettingen så lenge det ikke regner mer. 629 00:31:18,176 --> 00:31:19,544 Eller en tømmerfloke i fjellet. 630 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 -Jeg rir opp og sjekker. -Jeg blir med. 631 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Jeg sjekker gruven og at veien er åpen. 632 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 God idé. 633 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Har Jenkins snakket med deg om Gowen? 634 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Ja, han sa det var noen uregelmessigheter i byens regnskaper. 635 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Jeg sa jeg ikke kan gjøre noe uten en rettsordre. 636 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Får ikke se Gowens bøker uten en stevning. 637 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Du visste at Jenkins ville gå til meg. 638 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Du trenger ikke spille etter reglene. 639 00:31:40,531 --> 00:31:41,900 Det er sånn jeg liker det. 640 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Det var så hyggelig i går kveld. 641 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Jeg føler jeg burde unnskylde for Cody. 642 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Ingen grunn til å si unnskyld. 643 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Behold vekslepengene. Ses snart? 644 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Mer kaffe, Charlotte? 645 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Skulle ønske jeg kunne lage like god kaffe. 646 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 -Jeg har en hemmelig ingrediens. -Smult? 647 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Hvem ville hatt smult i kaffen? 648 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Å, bare vill gjetning. 649 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Så... 650 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ...hva er det mellom deg og presten? 651 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 -Hvordan vet du at det er noe mellom oss? -Bare nok en vill gjetning. 652 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank og jeg er sammen. 653 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 -Hva syns den lille gutten din om det? -Cody elsker Frank. 654 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Guttene mine var ikke så enkle. 655 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Møtte du aldri noen etter at mannen din døde? 656 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Jeg prøvde. Jeg ville ikke skape bølger. 657 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Er det den ekte grunnen? 658 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Kanskje... 659 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ...kanskje ikke. 660 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Jeg forelsket meg i faren til Jack i samme øyeblikk jeg så ham. 661 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Jeg tenkte at noe sånt bare skjer én gang her i livet. 662 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Kanskje det gjør det, kanskje ikke. 663 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Det er for sent nå. 664 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Det er aldri for sent å finne ekte kjærlighet igjen. 665 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Sagt av noen som har funnet det. 666 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Jeg er så glad for at barna kunne besøke Hope Valley. 667 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Jeg også. 668 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Kan jeg klappe Rip? 669 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Selvsagt kan du det. 670 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Kan han hente pinne? 671 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Det kommer an på humøret. 672 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 La oss finne det ut. 673 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 -Ok. -Kom. Kom igjen, Harper. 674 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Takk for baseballen. 675 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 -Skal vi spille ball? -Gjerne. 676 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Det var snilt av deg å sende en vogn. 677 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Helt siden du leste den fortellingen om Nathaniel og hunden, 678 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 har de bedt om å få komme hit. 679 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 -Vil du ha mer te, Brownie? -Ja, og han vil gjerne ha en kjeks også. 680 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Han er en veldig fin bjørn. 681 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Vil du at han skal være hos deg en stund? 682 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Kan han? 683 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Hvis dere vil, kommer jeg gjerne til bosettingen 684 00:33:52,730 --> 00:33:54,132 én gang i uken for en time. 685 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Jeg kunne ta med meg noen av barna. 686 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Jeg vet ikke. Det er så mye å gjøre. 687 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Én gang i uken ville ikke ta mye tid fra pliktene. 688 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 De har det så fint sammen. 689 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Jeg er ikke sikker på dette. 690 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Jeg syns du sa du ville ha en ny start? 691 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Men å dra fra byen så snart... 692 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Vel, du kjenner meg. 693 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Når jeg har bestemt meg for noe, vil jeg ikke vente. 694 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Du har vel ikke ombestemt deg, vel? 695 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Jeg har tenkt mye på det du sa... 696 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 ...om denne byen... 697 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ...om striden mellom Bill og meg. 698 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Jeg tror vi begge vet at den aldri vil ende. 699 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Dette kunne være en ny start for oss. Jeg ser ingen grunn til å utsette det. 700 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 God dag. 701 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 God dag. 702 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Jeg hører dere hadde besøk ved skolen i dag? 703 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Jeg vet du snakket med Mrs. Lawson. 704 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Hun skiftet ikke mening sånn ut av det blå. 705 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Nei, det var ikke meg... Det var Jack. 706 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 707 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Han lot henne få høre det da hun avslo tilbudet ditt. 708 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Gjorde han? 709 00:35:11,375 --> 00:35:13,244 Sønnen min har svært høye tanker om deg. 710 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Det vet jeg ingenting om. 711 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Vel, han gjør det, og han lar seg ikke lett imponere. 712 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Som sin mor? 713 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Aner ikke hva du snakker om. 714 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Hallo? To til. 715 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Å... 716 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Så skjønn. 717 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 En gave fra tante Gertie i Minnesota. 718 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Noe som er rart, 719 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 -for jeg trodde hun var død. -Kanskje det der er tante Gertie. 720 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Du er slik en ertekopp. 721 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Men må alt dette inn på kontoret mitt? 722 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Hvor skal vi ellers sette alt sammen? 723 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Jeg kan ikke be folk om ikke å sende gaver. 724 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 De er så glade på våre vegne. 725 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Bortsett fra Penelope Calloway. 726 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Sa jeg at hun ikke kommer? 727 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Ja, 15 ganger... nå 16 ganger, men det minner meg på 728 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 at hun... 729 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 ...sendte... et telegram. 730 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Kjære Rosemary, George og jeg skulle gjerne vært der og feiret dagen deres. 731 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Jeg tenkte du ville like å høre at vi fikk en jente. 732 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Vi ville at navnet skulle avspeile skjønnhet, godhet og ynde, 733 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 så vi har kalt henne... 734 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 Rosemary Calloway. 735 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Det var jo saker? 736 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 De har oppkalt datteren sin etter deg. 737 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 738 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Noen ganger er det bra. 739 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 En liten jente... som heter Rosemary. 740 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Og de vil at hun skal vokse til å bli som meg. 741 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Hvem kan klandre dem? 742 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Å, Lee. 743 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Jeg tror dette er den største gaven av dem alle. 744 00:36:54,512 --> 00:36:55,947 Hva er det med denne byen? 745 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 De ruller inn fortauene klokka 21.00. 746 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Kafeen er stengt, damevennen din jobber med fortellerevnen sin, 747 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 og jeg kan ikke finne et eneste pokerspill. 748 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Så da har jeg deg helt for meg selv i kveld. 749 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 -Fikk du fikset den knappen? -Ja, jeg fikk fikset knappen. 750 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Du, mamma... 751 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ...kan vi snakke om en sak? 752 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Kom med det. 753 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Jeg vil vite hva du syns om Elizabeth. 754 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 -Hva slags spørsmål er det? -Bare svar, vær så snill? 755 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 Det egentlige spørsmålet... 756 00:37:37,521 --> 00:37:39,457 ...er hva pokker som foregår mellom dere to? 757 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 -Hva skal det bety? -Jack... 758 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 Du har vært sammen med Lizzie i lang tid. 759 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Det er på tide å ri... eller hoppe ut av salen. 760 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Det har ikke alltid vært enkelt mellom oss. 761 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 -Det burde være det. -Det burde det, 762 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 men både du og jeg vet at livet ikke er sånn. 763 00:37:56,974 --> 00:37:58,809 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 764 00:38:01,679 --> 00:38:02,947 Noen ganger lurer jeg på det. 765 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Der er frekkheten igjen. 766 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Kom hit. 767 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 -Jeg er glad i deg, vet du det? -Glad i deg også. 768 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Jeg er så glad i deg. 769 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Å, du store. 770 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Det er så vakkert. 771 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 Liker du det virkelig? 772 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Ja, hvordan det? 773 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Fordi det er mitt. 774 00:39:08,346 --> 00:39:09,780 Jeg skrev under på papirene i dag. 775 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack... 776 00:39:12,650 --> 00:39:14,051 ...hva gjorde at du bestemte deg? 777 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip sa det begynte å bli litt for trangt i fengselet, så... 778 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Nå må jeg bare spare nok penger til å... bygge et hjem, 779 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 et stort kjøkken, tre, fire soverom. 780 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Det er et voldsomt stort hus for én mann. 781 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Kan bli ensomt. 782 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Vel... 783 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 Jeg har alltids Rip. 784 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Gode, gamle Rip. 785 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Kanskje noen høner. 786 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Klart. Du trenger mange høner. 787 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 -Ei geit. -Geiter er bra. 788 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Noe annet? 789 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Noen forslag? 790 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 -Et par. -Som hva da? 791 00:39:48,552 --> 00:39:50,454 Du trenger et gjesterom for moren din. 792 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Jeg kan ikke glemme mamma. 793 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Og en god seng... for teppet ditt. 794 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 For teppet mitt? 795 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 -Fortalte hun om... -Det gjorde hun. 796 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Hun må virkelig slutte å dele så mye. 797 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Jeg vet alt om teppet ditt, 798 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 og at du ikke ville legge deg før du hadde det hos deg for å holde deg varm. 799 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Vel... 800 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 Jeg får vel finne en annen måte å holde meg varm på. 801 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 802 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 De er borte. 803 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 -Hvem? -Henry og Nora. 804 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Da jeg kom hjem, fant jeg denne lappen hun la igjen. 805 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Jeg er lei for det, men Henry sa det ikke var tid til å ta farvel. 806 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Han må ha tatt South Road. Den eneste trygge veien etter regnet. 807 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 -Hva skal du gjøre? -Finne ham. 808 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Dagens siste last. 809 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Ja. Det var på tide. 810 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Hører du det? 811 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 -Vi bør komme oss ut herfra. -Det er jordskred. 812 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Kom igjen! Løp! 813 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Kanskje vi burde dra tilbake. 814 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Nei. Vi stanser ikke før vi er i Union City. 815 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Hvorfor? 816 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Bare stol på meg, Nora. 817 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Det er ingen som setter pris på det jeg har gjort, hva jeg går gjennom hver dag. 818 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, se opp! 819 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Norske tekster: Sissel Drag