1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Anteriormente em When Calls The Heart... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 - Quanto está a pedir? - Depende de quem comprar. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Não me vou esquecer disso. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 O Cody é feliz aqui. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Ele pertence aqui. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 - Eu entro na tua história? -Há um polícia. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, queres casar comigo? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Claro que quero. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 800 METROS 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Agora, as toalhas. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Azuis ou brancas? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Para quê? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Para o copo-d'água, tonto. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 As toalhas brancas são o normal, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 mas o azul realça a cor dos meus olhos. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 O que vamos combinar com os meus olhos? Algo vermelho? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Precisas mesmo de descansar. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Adoraria, mas não há tempo por causa dessa lista de afazeres para o casamento. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Considera-o um trabalho de amor. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Sim. 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 BAR 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 E o jantar do copo-d'água? 24 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Não devias estar a falar sobre isto com a Abigail? 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Pensei que íamos encomendar a comida no Grand em Union City. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 A comida de lá não é nada de especial, acredita em mim. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Adoro a Abigail, tu sabes disso, mas... 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 ... será que ela é qualificada para preparar um banquete de casamento? 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Diz-lhe o que queres, e tenho a certeza que ela consegue. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Tem havido muitas tempestades. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Não quero arriscar a comida não chegar a tempo. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 E este? 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Bem, este... 34 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ... está melhor. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 É, sem dúvida... 36 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ... um pequeno passo na direção certa. 37 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Não gostas. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Elizabeth, 39 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 obrigada por te teres oferecido para fazer os marcadores de lugar, mas... 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 ... é tão... 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 ... à professora. 42 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Precisa de charme. As letras têm de dançar ao longo do papel. 43 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Talvez possas tentar melhorar o teu vértices e os arcos. 44 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 - Precisas de uma ponta nova? - A minha está ótima. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Bem... 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Então, isto é... 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Isto serve. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Deixa-me voltar a tentar. 49 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 O que estás a fazer? Estava bom. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Não queremos que o nosso casamento seja bom. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Queremos que seja fantástico. 52 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Esperemos ainda ter amigos para irem ao nosso fantástico casamento. 53 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Boa noite, amigo. 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Posso ajudá-lo? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Até bebia um café. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mãe. 57 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 Em carne e osso. 58 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Viste de cavalo desde Aberdeen? 59 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Com este tempo? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Não ia derreter. 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Agora existem diligências, sabes? 62 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 - Talvez tenhas ouvido falar. - Sempre gostaste de responder à letra. 63 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Só estou a dizer que uma diligência era mais seguro. 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Alteraram os horários por causa do tempo. 65 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Além disso, já não te via há muito tempo, filho. 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Então, 67 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 é aqui que vives? 68 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Não é nada mau. 69 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 E... Onde está a jovem sobre quem me escreveste? 70 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 - Foi por isso que vieste, não foi? - Uma mãe não pode ter saudades do filho? 71 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Vai começar. 72 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 O que queres dizer com isso? 73 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Fazes sempre isso. Fazes uma pergunta em vez de me responderes. 74 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Eu faço isso? 75 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Eu rendo-me. 76 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Está a ficar tarde. 77 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 - Falamos melhor de manhã. - Diz-me onde é o hotel. 78 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 A receção fecha às 22 h. Vais ficar aqui. 79 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Ficas na minha cama. Eu durmo na cela. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 É tão bom ver-te, filho. 81 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 A ti também, mãe. 82 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Como correu a viagem? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Interminável. Há estradas destruídas, 84 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 por isso tivemos de vir pelo caminho mais longo. 85 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 A Becky conseguiu a bolsa de estudo. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Que ótima notícia. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Mas não estou surpreendido. 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Cody, queres jogar? 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Posso ir, Sra. Abigail? 90 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Não sei como tens tanta energia depois desta viagem, mas diverte-te. 91 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 É bom ver-te. 92 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Verdade seja dita, tive saudades tuas. 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Já que estamos a ser sinceros, 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 também tive saudades tuas. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Se não estiveres demasiado cansada, 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 podíamos ir andar a cavalo, amanhã. 97 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Está combinado. 98 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Disse-lhe que ia conseguir. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Foi por isso que o contratei. 100 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Alguém saiu magoado? 101 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Digamos que ele sabia que eu não estava a brincar. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Já me devia três meses de prestação de um empréstimo. 103 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Acho que foi isto o combinado. 104 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Mais um bónus. 105 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Tem mais trabalho? 106 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Em breve. 107 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 Foi um prazer fazer negócio consigo. 108 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Tens um botão solto. Tira isso e eu coso-to. 109 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Não, arranjo isso depois. 110 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, como é que vão respeitar-te se tens um botão solto? 111 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Se deixarem de me respeitar por isso, nunca me respeitaram. 112 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Ainda tens aquele jeito. 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mãe, eu consigo arranjar-me sozinho. 114 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Aqui está a resposta à letra. 115 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Estás a ficar doente? 116 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Sabes que não adoeço. É por causa do cão. 117 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 - Do Rip? Não. Tomou banho ontem. - Precisa de tomar outro. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 - Olá. - Olá. 119 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 - Olá. - É a minha mãe, 120 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 121 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mãe, 122 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 é a Elizabeth Thatcher. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Olá. 124 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Sra. Thornton, é um prazer conhecê-la. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Não acredito que não me disseste que a tua mãe vinha cá. 126 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Eu não sabia. 127 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Gosto de surpreendê-lo, Lizzie. Mantém-no na linha. 128 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 É Elizabeth, mãe. 129 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Deixa estar. Trate-me como quiser, Sra. Thornton. 130 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Porque não vêm jantar lá a casa, esta noite? 131 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 - Vou fazer empadão. - Vais cozinhar para a minha mãe? 132 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Há algum problema? 133 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Não, de todo. 134 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Eu ajudo. 135 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Mãe, tu também não sabes cozinhar. 136 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Como assim, "também não sabes"? 137 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Eu disse "também"? 138 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Queria dizer "muito". 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Nenhuma das duas cozinha muito, 140 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 por isso pensei em irmos jantar no Abigail's. 141 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Santinho. 142 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Ela acha que é alérgica ao Rip. 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 - Alguém precisa de um banho. - O Rip ou o Jack? 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Sabe que mais? A minha casa é espaçosa. 145 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 - Porque não fica comigo? - Não, não queremos chatear. 146 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Não chateiam nada. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Nesse caso, vou buscar as minhas malas. 148 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Achas que não sei cozinhar? 149 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Não. Tens melhorado muito. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Então, porque disseste aquilo? 151 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 A tua mãe vai pensar que não sei cozinhar. 152 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Então, terão isso em comum. 153 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Mas não têm, porque... 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ... cozinhas muito melhor do que ela. 155 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Quero que libertes as pombas quando o Lee e eu sairmos da igreja. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Em vez disso, podíamos atirar arroz. 157 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... O que estás a esconder? 158 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 O cadeado da jaula não ficou bem fechado, ontem à noite. 159 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Os pássaros fugiram. 160 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Ó, não. Todos? 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Exceto um. Acho que é demasiado gordo para voar. 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Põe-no de dieta e encontra esses pássaros desobedientes. 163 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 - Preciso de soluções, não de prolemas! - Sim, senhora. 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 165 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 És tu? 166 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 167 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Há quanto tempo! 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Sim, na última vez que te vi, tu e o Jack tinham ficado noivos. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Ó, não. Espero que não haja ressentimentos. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Ressentimentos? 171 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Vocês eram completamente diferentes. 172 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 - Não estava destinados. - Soubeste antes de nós. 173 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Foi intuição materna. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Finalmente, encontrei o homem dos meus sonhos. 175 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Vamos casar no sábado. 176 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Parabéns, querida. Ele é um sortudo. 177 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Eu é que sou a sortuda. 178 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Temos tanto para conversar. Anda. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Admito que não sabia se queria ver-te. 180 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Nunca devia ter pedido para escolheres entre o Bill e eu. 181 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Estás a ser sincero? 182 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Estou. 183 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Espero que me perdoes. 184 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Desde que não volte a acontecer. 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Não voltará. Prometo. 186 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Sabes, Henry, estive a pensar. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Este sítio traz más memórias para ambos. 188 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Talvez esteja na altura de começar do zero. 189 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 No que estás a pensar? 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Eu sei que pode parecer impossível, 191 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 mas e se começássemos do zero noutro sítio? 192 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Longe de Hope Valley. 193 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Bem, já apresentei proposta pela propriedade que te mostrei. 194 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Podes retirá-la. 195 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 - O teu quarto de hóspedes é ótimo. - Ainda bem que está confortável. 196 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Estou a ver que gostas tanto de limpar o pó como eu. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Na verdade, limpei o pó esta tarde. 198 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Claro. 199 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Não tens medo de sujar essa blusa? 200 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Não é nada muito caro. 201 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Eu faço as minhas roupas. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Sabes costurar? 203 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Já fiz uma fronha. 204 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Boa. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 - O que é isso? - Paprica. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 - O Jack goste de pimenta. - Não sabia. 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Pronto, agora já sabe. 208 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 - Isso não é demasiada pimenta? - A pimenta nunca é demais. 209 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Só falta o meu ingrediente secreto. 210 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Amor? 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Banha. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Vamos lá. 213 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Estes são os pratos que estava a considerar. 214 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Quatro opções? 215 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Não achas que é suficiente? 216 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 217 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 não achas que estás a exagerar? 218 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Quero que tudo seja perfeito. 219 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 As pessoas vão ao vosso casamento porque gostam de vocês, 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 não porque o jantar vai ser chique. 221 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Querem celebrar o compromisso do vosso futuro, 222 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 o amor que sentem um pelo outro. 223 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Abigail, 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 isso é muito querido da tua parte. 225 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 É verdade. 226 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Então, não vou preocupar-me com a comida. 227 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Não tens nada com que te preocupar. 228 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 E, em relação ao chá de noiva... 229 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 O que é que tem? 230 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Não deviam começar a decorar? 231 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Não resta muito tempo. É já amanhã à noite. 232 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Vamos decorar amanhã. 233 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Tens a certeza que dá tempo? Só quero que tudo seja... 234 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 E vai ser. 235 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Está bem. 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Está delicioso. 237 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Não comeste quase nada. 238 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Porque... enche muito, mas está bom. 239 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Está muito bom. 240 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 A tua mãe pôs banha no meu empadão. 241 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 É o que suporta tudo. 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Comi muito ao almoço, 243 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 por isso... 244 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Por falar em almoço, 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 devíamos ir ao acampamento amanhã, antes de almoço, 246 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 logo depois do pequeno-almoço. 247 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Que acampamento? 248 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Fica a sul da cidade, junto ao rio. 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Algumas famílias mudaram-se para lá. 250 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Estão a arrendar a terra até terem dinheiro para construir casas. 251 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 - Não têm muita coisa. - Parece ser uma vida difícil. 252 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Pois é. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 A Elizabeth está a tentar abrir lá uma escola para os miúdos. 254 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Porque não podem vir à escola aqui? 255 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 É demasiado longe. São três horas a pé. 256 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 A primeira escola onde ensinei era numa tenda. 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 O Jack disse-me que era professora. 258 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Já não estou numa sala de aula há muito tempo. 259 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Tenho saudades das crianças. 260 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Anda connosco amanhã. 261 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Não quero que a tua mãe se sinta obrigada. 262 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Adoraria. 263 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 - Se a Lizzie achar que não atrapalho. - Nunca atrapalhas, mãe. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Claro que não. 265 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Bom dia, alegria. 266 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 São cinco da manhã. 267 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Fiz café. 268 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Estou a pé desde as quatro. Não encontrei a tábua de lavar. 269 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Eu não tenho uma. 270 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Como lavas a roupa? 271 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Pago à Sra. Miller par ao fazer. 272 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Com o meu horário, não é fácil tratar da roupa 273 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 e os Millers são novos na cidade. O dinheiro dá-lhes jeito. 274 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Eu lavo a minha roupa. 275 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Não gosto da ideia de um estranho a tocar nas minhas peças íntimas. 276 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Eu lavo a minha roupa interior. 277 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Sabes, 278 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 nunca percebi 279 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 porque tocam nesse assunto se não podem falar sobre isso. 280 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Senta-te. 281 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Eu adoro esta altura do dia. 282 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Dá para fazer tantas coisas sem ninguém atrapalhar. 283 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 - A tua mãe devia achar o mesmo. - Ela tinha ajuda. 284 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Vocês ajudavam? 285 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Tínhamos empregados. 286 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Pois, 287 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 o Jack falou-me da tua vida em Hamilton. 288 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Devia ser bastante confortável. 289 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Talvez demasiado. 290 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Foi por isso que vim para Hope Valley. Para me desenrascar sozinha. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Menos a lavar a roupa. 292 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 É a última. 293 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Ótimo. 294 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Puxa demasiado pela rapariga. 295 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Não tive escolha. 296 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Tive de carregar uma carga de última hora para a mina de Silverton. 297 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Precisávamos de nos despachar para o caso da chuva destruir a estrada. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Este tecido não é lindíssimo? 299 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 É. E há muito! 300 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Tens a certeza que tens tempo para fazer os quatro vestidos? 301 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Quatro? 302 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Tinhas dito que eram três damas de honor. 303 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Disse? Não, queria dizer quatro. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 É difícil lembrar-me dos detalhes todos. 305 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 A Clara sabe costurar muito bem. Vou tentar que me ajude. 306 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Ótimo ideia. Tenho mesmo de ir. 307 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Temos uma reunião com o padre Hogan. Boa sorte com as saias rodadas. 308 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Saias rodadas. 309 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Se dependesse de mim, casávamos agora. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Bem, eu posso fazê-lo. 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, quero um casamento como planeámos. Com os convidados, 312 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 as flores, a música, o coreto. 313 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 O coreto? 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Sim, um coreto. 315 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Prometi à Rosemary que construía um coreto para a cerimónia. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Mas, sinceramente, 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 temos tanto trabalho na serração que... 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 ... esqueci-me. 319 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Ele esqueceu-se. 320 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Eu esqueci-me. 321 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Tão típico dos homens. 322 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Como se nem se lembrasse do casamento. 323 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Não foi isso que eu disse. Foi o que eu disse? Não. 324 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 A comunicação é a base de qualquer bom casamento. 325 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Nós falamos de tudo, não é, Lee? 326 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Sim, somos ótimo a comunicar. Ela fala, e eu ouço. 327 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 E esquece-se, ao que parece. 328 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 É importante serem transparentes, sinceros 329 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 e porem as cartas na mesa o mais cedo possível. 330 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Nós pensamos da mesma forma em relação a quase tudo, não é, Lee? 331 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 - Sim. Farinha do mesmo saco. - Queremos as mesmas coisas. 332 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Uma casa grande. 333 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 A cerca branca. 334 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 - Dois gatos. - Um Ford Modelo T. 335 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 - Cinco filhos. - Cinco filh... 336 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 - O quê? - Cinco filhos. Crianças. Pequeninos. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Mas... 338 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 ... as crianças são barulhentas... - Barulhentas? 339 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Vêm com fraldas. Sabes o que vem nas fraldas? 340 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Então, não queres ter filhos? 341 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Pode dar-nos um minuto? 342 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 As crianças são tão... 343 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ... pegajosas. 344 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Está bem. 345 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 346 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Como está o Roy? 347 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 A trabalhar no duro. Espero que corra tudo bem. 348 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Estás preocupada com a chuva? 349 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 Ouvi algumas pessoas falarem 350 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 de como destruiu estradas, no ano passado. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 O Ned Yost enviou uma carroça com mantimentos. 352 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Mesmo que a estrada fique destruída, eles terão comida e água. 353 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Os nossos filhos não têm tempo para estudar. 354 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Estamos a tentar sobreviver. 355 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 A educação é essencial. 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 Eles não vão ser cientistas nem médicos. 357 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Poderiam ser... 358 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ... se lhes dermos a oportunidade. 359 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Não sabe como a nossa vida funciona. 360 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Sou professora, 361 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 e sei como é importante as crianças aprenderem. 362 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 A Prof. Thatcher ensinou-me a ler. Depois de aprendermos, é fácil. 363 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Desculpe, não vamos abrir uma escola aqui. 364 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Não há tempo para isso. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Elas disseram que iam ler-nos uma história. 366 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Está bem, uma história, depois tens de fazer as tarefas. 367 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, fica com o teu irmão. 368 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Ela está sempre a desaparecer. 369 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Eu fico de olho nela. 370 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Venham. 371 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Sabe... 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ... eu cresci em pobreza extrema. 373 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 - Então, sabe como é para nós. - Pois sei. 374 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 E a melhor coisa que fiz foi aprender a ler e a escrever. 375 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Foi por isso que me tornei professora. 376 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Queria retribuir o que me tinham dado. 377 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Aquela jovem tem boas intenções, mas não nos percebe. 378 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Minha senhora? Posso falar-lhe daquela jovem? 379 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 A Elizabeth Thatcher, 380 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 ela fez milagres com as crianças de Hope Valley. 381 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 E se ela quer ajudar os vossos filhos, 382 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 deviam dar graças a Deus. 383 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Não há professora mais dedicada e talentosa do que ela. 384 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Exceto a tua mãe. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Se querem uma vida melhor para os vossos filhos, 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 aceitem o que ela ofereceu. 387 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Digo-te uma coisa sobre este trabalho, Roy. 388 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Faz-me sentir saudades de casa. 389 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Sim, também não gosto de dormir numa tenda com mais nove homens. 390 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 - Quanto tempo vais ficar? - Três semanas. 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 É muito tempo para estar afastado da família. 392 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 E tu? 393 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Vou para casa daqui a três dias. 394 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Não estou ansioso pela viagem de três horas, mas quando chegar a casa, 395 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 se tiver algum dinheiro a mais, 396 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 sou capaz de levar a família a jantar fora. 397 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Vim assim que saíram do banco. 398 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 - Achei que quereria saber imediatamente. - Acalma-te. 399 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 - Quem saiu do banco? - Disseram ser auditores fiscais. 400 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Não gostei das perguntas que estavam a fazer. 401 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Que perguntas? 402 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Insinuaram que há desvio de recursos. 403 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Disse-lhes que todos os orçamentos passam pelas suas mãos, 404 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 mas eles insistiram em confiscar os registos. 405 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Fizeste a coisa certa ao vires ter comigo. 406 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Se puder fazer mais alguma coisa... 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Não te preocupes. Eu resolvo isto. 408 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Talvez devesse... 409 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Eu disse que resolvia. 410 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 Boa tarde. 411 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 "... mas ele não encontrava o Frisky. 412 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Mas quando o Nathaniel subiu até ao seu quatro confortável, 413 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 ali estava o Frisky, o seu estimado companheiro, 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 sentado aos pés da cama, 415 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 feliz e a abanar a cauda. 416 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 O fim." 417 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Podem contar mais uma história? 418 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Há outro livro, mas está em Hope Valley. 419 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Porque não vão lá visitar-nos? 420 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 - Podemos? - Por favor? 421 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Depende da opinião das outras mães. 422 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Sabe bem sair da cozinha. 423 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 A Rosemary tem-me mantido ocupada. 424 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Quando precisares de espairecer, avisa. 425 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 A Florence foi ao café e fez-me uma pergunta interessante. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Ai foi? O que é que ela queria saber? 427 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Bem, ela perguntou se... 428 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 ... se estamos a oficialmente a cortejar. 429 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 O que lhe disseste? 430 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 O que terias dito? 431 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Teria dito a verdade. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Teria dito que sim. 433 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Foi o que eu disse. 434 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Bem, agora que é oficial, 435 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 porque não vens jantar comigo ao bar, amanhã? 436 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Não posso. É noite de esparguete. 437 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 É o prato preferido do Cody, e fazemos jogos depois do jantar. 438 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Está bem. 439 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Queres vir lá jantar? 440 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Estava a ver que não perguntavas. 441 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 O sachê é maravilhoso. Obrigada, Florence. 442 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Li que roupas bem-cheirosas deixam os homens felizes. 443 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Não me vou esquecer disso. 444 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, a Charlotte não vinha? 445 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Ela disse que estava cansada. 446 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Coitada. Deve estar cansada da viagem. 447 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 É normal que precise de descansar. 448 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 A Sra. Thornton é... 449 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 ... animada, não é? 450 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Estão a dar-se bem? Ouvi dizer que está em tua casa. 451 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Ela é uma hóspede fantástica. 452 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 E muito criativa na cozinha. 453 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 E... madrugadora. 454 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Vou buscar a poncha e as bolachas. 455 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Sabes que mais? Eu ajudo-te. 456 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Um brinde. Ao homem do momento. 457 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 - Saúde. - Obrigado. 458 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Um homem que case com a Rosemary merece um título mais alto. 459 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 - É verdade. - E um jogo de póquer. 460 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Vamos procurar uma mesa. 461 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Vamos. 462 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 463 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Como sabes, o noivo precisa de um padrinho, e eu pensei... 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Seria uma honra, Lee. 465 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Presumo que saibas o que implica ser o padrinho. 466 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 As alianças, claro. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 E certificar-me de que a Rosemary não te enlouquece. 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 - Praticamente, sim. - O que vamos jogar? Stud ou draw? 469 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Prefiro stud. 470 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Isto é, se os cavalheiros precisarem de mais um jogador. 471 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Há sempre espaço para uma mulher bonita. 472 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Cavalheiros, 473 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 gostaria de vos apresentar a minha mãe, Charlotte Thornton. 474 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 A tua mãe? 475 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 - É um prazer conhecê-la, finalmente. - Prazer em conhecê-la. 476 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Chamo-me Bill Avery. Trabalhei com o seu marido há muitos anos. 477 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Falava sempre muito bem de si. 478 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Sr. Avery, pelo que o meu marido me disse sobre a sua aptidão para o póquer, 479 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 parece que a noite vai correr-me bem. 480 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Bem... 481 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 482 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 está tudo bem? 483 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Não estás animada como de costume. 484 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Está tudo perfeito. 485 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Porque não estaria? 486 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Por nada. 487 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Elizabeth, 488 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 costumo ter sempre resposta para tudo, escrevo a coluna de conselhos. 489 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Mas não sei o que fazer. 490 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 - Em relação a quê? - Ao Lee. 491 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Somos perfeitos um para o outro, concordamos em tudo. 492 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Mas agora falámos de... 493 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ... filhos. 494 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 O que é que tem? 495 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 - Acho que não estamos de acordo nisso. - Sobre como educá-los? 496 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Sobre tudo, em geral. 497 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 vocês amam-se, certo? 499 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 - Querem fazer o outro feliz? - Completamente e totalmente. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Quando duas pessoas sentem isso uma pela outra, encontram soluções. 501 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 E isso une-as, não as separa. 502 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Isso é muito sensato. 503 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Talvez devesses escrever a coluna de conselhos. 504 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Quando for casada, posso não ter tempo. 505 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Não te ia fazer justiça. 506 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 - Também estás com problemas? - É a Charlotte. 507 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Somos tão diferentes. 508 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Eu conto-te um segredo. 509 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Quando Deus a fez, não voltou a fazer igual. 510 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Não há ninguém no mundo que tenho algo em comum com ela. 511 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Ela é muito... 512 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ... peculiar. 513 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Peculiar. Sim, chamemos-lhe isso. 514 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, devias ter-nos avisado que a beleza da tua mãe enganava. 515 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 É cheia de surpresas. 516 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Desculpe por o deixar sem nada na sua própria festa. 517 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Não faz mal. Respeito sempre o vencedor. 518 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Obrigada. 519 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Alguém que apostar num jogo amigável de setas? 520 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Acho que está na altura de ir para casa. 521 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Desmancha-prazeres. 522 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 - Boa noite. - Boa noite. 523 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Não acredito que a tua mãe faltou ao chá de noiva 524 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 e foi à despedida de solteiro. 525 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Ela disse que estava cansada. 526 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Deve ter melhorado. 527 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Às vezes, não acredito que é tua mãe. 528 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Porquê? 529 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Vocês são muito diferentes. 530 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Ela é uma sobrevivente. 531 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Não foi fácil ter-me a mim e ao Tom tão nova, 532 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 criar-nos sozinha 533 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 e manter um trabalho. 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Obrigado por passares tanto tempo com ela. 535 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 É um prazer. 536 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Tens a certeza? 537 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Vamos caçar patos. Queres vir? 538 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Lamento, mas tenho de patrulhar. 539 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Eu tenho de ir dar aulas. Fica para a próxima. 540 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 - Arranjaste o botão? - Faço isto esta noite. 541 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Não te esqueças. 542 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mãe. 543 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 E precisas de cortar o cabelo. 544 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mãe. 545 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Gostas muito dela, não gostas? 546 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Sim. Quando não me deixa maluco. 547 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Clara. 548 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Queres ir a um restaurante chique na sexta-feira à noite? 549 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Já tenho muito dinheiro. 550 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Não, obrigada. 551 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 E se for no sábado? 552 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Eu sei de onde veio esse dinheiro, Jesse. 553 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Estás a trabalhar para o Sr. Gowen. 554 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 E então? É o presidente. 555 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Não faz dele um bom homem. 556 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Porque é que não gostas dele? 557 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Por muitas razões. 558 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Digamos que não é de confiança. 559 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Ele pagou-me, diria que é de confiança. 560 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Pagou-te para fazeres o quê? 561 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Tratei de assuntos pessoais dele. 562 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Fui cobrar uma dívida. 563 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 O que tiveste de fazer para a cobrar? 564 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Nada. 565 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Se queres ficar comigo, não podes trabalhar para ele. 566 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Terei de procurar outra pessoa para levar a jantar. 567 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Talvez fosse melhor. 568 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Queres pedir-me um favor? 569 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Sim. 570 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 E não é um dos simples. 571 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 O banco contratou-me para investigar 572 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 possíveis problemas com as finanças da cidades, 573 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 ou seja, tenho de descobrir se o Gowen anda a tramar alguma. 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Deve ser um mal-entendido. 575 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Só saberei quando vir os livros fiscais 576 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 que estão no escritório dele. 577 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Estás a pedir-me para... roubá-los? 578 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 Não. 579 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Nunca te pediria tal coisa, 580 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 mas o povo desta cidade merece saber se o presidente os traiu. 581 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Por isso... 582 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 ... gostava de saber se há alguma coisa 583 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 que aches que podes partilhar e que possa ajudar. 584 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Já reparaste que há um barril à porta do gabinete do presidente? 585 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Não. 586 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Nem terias por que reparar. 587 00:28:35,947 --> 00:28:37,749 Mas há algo lá 588 00:28:37,816 --> 00:28:39,818 que pode dar jeito a alguém 589 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 que queira saber se o presidente tem sido honesto ou não. 590 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Mas não fui eu que te disse. 591 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 O intervalo ainda não acabou, meninas. 592 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Queremos que salte à corda connosco. 593 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Fazemos assim. Vou ter com vocês quando acabar isto. 594 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 O que vai fazer com esses livros? 595 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Vou dá-los às crianças do acampamento. 596 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Pensei que não soubessem ler. 597 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Espero que estes livros os ajudem a aprender a ler. 598 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Porque é que não têm livros deles? 599 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 Não têm tanta coisa como nós temos. 600 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Os pais deles não têm dinheiro para comprar uma casa. 601 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 As suas famílias vieram de muito longe para começarem uma nova vida aqui. 602 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Não puderam trazer muita coisa. 603 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Tenho livros em casa que podem ficar para eles. 604 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Eu tenho bonecas. 605 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 O Miles tem soldados de lata e já não brinca com eles. 606 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Que ideia maravilhosa. 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Porque não perguntam às outras crianças 608 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 se têm alguma coisa que queiram dar? 609 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Vai ser a Semana da Generosidade? 610 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 É a generosidade que devemos demonstrar todos os dias. 611 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Mais três que não vêm. 612 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Não acredito que as pessoas estão a cancelar por causa do tempo. 613 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Houve inundações nas montanhas. 614 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Este é da minha melhor amiga de Nova Iorque, a Penelope Calloway. 615 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Dá para acreditar? Não vem porque vai ter um bebé. 616 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 É difícil viajar nesse estado. 617 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 A sério? 618 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Devia ter pensado nisso antes. 619 00:30:15,847 --> 00:30:18,249 Vou falar com a Dottie sobre os vestidos das damas de honor. 620 00:30:21,386 --> 00:30:23,922 Tanto alarido por causa do casamento. 621 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Quando envolve a Sra. LeVeaux, há sempre alarido. 622 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 O que é que os casamentos têm de especial? 623 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Um casamento é a celebração de uma relação. 624 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 É um compromisso eterno de amor entre duas pessoas. 625 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Não há nada mais especial do que isso. 626 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Como é que as pessoas sabem que querem casar? 627 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 - É algo que sentes no coração? - E depois? 628 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Depois o homem pede a mulher em casamento. 629 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Mas ela tem de aceitar. 630 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Os padres podem casar? 631 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Pelo que sei, sim. 632 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Quando vai perguntar à Sra. Abigail? 633 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 634 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Tem de rezar sobre isso? 635 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, estou a rezar neste momento. 636 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Comem, meu menino. 637 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 A corrente está forte. 638 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Não deve prejudicar o acampamento desde que não chova mais. 639 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Ou não haja um atolamento de troncos. 640 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 - Eu vou ver como isso está. - Eu vou contigo. 641 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Quero ver a mina e certificar-me que a estrada está desobstruída. 642 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Boa ideia. 643 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? O Jenkins falou contigo sobre o Gowen? 644 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Sim, disse que há irregularidades nas finanças da cidades. 645 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Eu disse-lhe que tenho as mãos atadas sem uma ordem judicial. 646 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Não exigir ver a contabilidade sem uma intimação. 647 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Sabias que o Jenkins viria falar comigo, não sabias? 648 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Tu não tens de seguir as regras. 649 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Tal como eu gosto. 650 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Diverti-me muito, ontem à noite. 651 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Sinto que tenho de pedir desculpa. 652 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Não tens nada. 653 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Fica com o troco. Vemo-nos em breve? 654 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Mais café, Charlotte? 655 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Obrigada. 656 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Gostava de saber fazê-lo tão bem. 657 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 - Tenho um ingrediente secreto. - Banha? 658 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Quem põe banha no café? 659 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Estava a tentar adivinhar. 660 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Então... 661 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ... o que se passa entre ti e o padre? 662 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 - Como sabes que algo se passa? - Foi um palpite. 663 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Estamos a cortejar. 664 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 - O que é que o Cody acha? - Ele adora o Frank. 665 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Com os meus filhos não foi assim tão fácil. 666 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Não conheceste mais ninguém após a morte do seu marido? 667 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Tentei. Mas não quis agitar as águas. 668 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Foi mesmo por isso? 669 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Talvez sim... 670 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ... talvez não. 671 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Apaixonei-me pelo pai do Jack assim que o conheci. 672 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Achei que algo assim só acontece uma vez na vida. 673 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Talvez sim, talvez não. 674 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Já é demasiado tarde. 675 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Nunca é tarde demais para encontrar amor verdadeiro. 676 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Falaste como alguém que já o encontrou. 677 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Estou contente por as crianças terem vindo a Hope Valley. 678 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Eu também. 679 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Posso fazer festas ao Rip? 680 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Claro. 681 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Ele vai buscar coisas? 682 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Se lhe apetecer. 683 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Vamos descobrir. 684 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 - Está bem. - Anda, rapaz. Anda, Harper. 685 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Obrigado pela bola de basebol. 686 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 - Queres brincar aos passes? - Está bem. 687 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Obrigada por ter enviado uma carroça. 688 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Desde que lhes contou a história sobre o Nathaniel e o cão 689 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 que pedem constantemente para cá vir. 690 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 - Queres mais chá, Brownie? - Sim, e também quer uma bolacha. 691 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 É um urso muito fofo. 692 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Queres ficar com ele algum tempo? 693 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Posso? 694 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Se quiserem, posso ir ao acampamento 695 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 uma vez por semana. 696 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Posso levar alguns miúdos. 697 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Não sei. Há muita coisa para fazer. 698 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Uma vez por semana não roubaria muito tempo às tarefas. 699 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Estão a dar-se tão bem. 700 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Não sei se é boa ideia. 701 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Não querias começar do zero? 702 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Mas ir embora tão cedo... 703 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Já me conheces. 704 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Quando tomo uma decisão, não perco tempo. 705 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Estás a ter dúvidas? 706 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 Não. 707 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Pensei muito no que disseste 708 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 sobre esta cidade... 709 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ... sobre os problemas entre o Bill e eu. 710 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Ambos sabemos que isso nunca vai acabar. 711 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Posso ser um novo começo para nós. Não precisamos de adiar. 712 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Está bem. 713 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Bom dia. 714 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Bom dia. 715 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Soube que teve visitas na escola. 716 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Eu sei que falou com a Sra. Lawson. 717 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Ela não mudou de ideias por milagre. 718 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Não, não fui eu. Foi o Jack. 719 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 O Jack? 720 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Ele disse-lhe o que achava quando ela recusou a tua proposta. 721 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 A sério? 722 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 O meu filho adora-te. 723 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Quanto a isso, não sei. 724 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Mas eu sei, e ele não se deixa impressionar facilmente. 725 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Como a mãe? 726 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Não sei do que estás a falar. 727 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Olá? Mais duas. 728 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Que bonito. 729 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Uma prenda da minha tia Gertie, do Minnesota. 730 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 O que é estranho 731 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 porque pensei que já tinha falecido. - Talvez seja mesmo ela. 732 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Tão brincalhão. 733 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Isto tem mesmo que ficar no meu gabinete? 734 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Em que outro sítio podemos pôr isto tudo? 735 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Não posso pedir para não enviarem presentes. 736 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 Estão tão felizes por nós. 737 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Exceto a Penelope Calloway. 738 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Já te disse que ela não vem? 739 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Já o disseste 15 vezes, agora, 16. O que me lembra... 740 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 ... que ela... 741 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 ... enviou um telegrama. 742 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 Querida Rosemary, gostávamos de poder celebrar o teu dia. 743 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Achei que gostarias de saber que tivemos uma menina. 744 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Queríamos que o nome dela refletisse beleza, generosidade e elegância, 745 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 por isso chamamos-lhe... 746 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 ... Rosemary Calloway. 747 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 E esta? 748 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Deram o teu nome à filha deles. 749 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Não sei o que dizer. 750 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Às vezes, isso é bom. 751 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Uma menina... chamada Rosemary. 752 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 E querem seja como eu. 753 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Não é de admirar. 754 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Lee. 755 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Esta é o melhor presente de todos. 756 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 O que se passa aqui? 757 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Fecha tudo às 21 h. 758 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 O café está fechado, a tua namorada está a escrever o livro, 759 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 e não há um jogo de póquer em lado nenhum. 760 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Então, estás por minha conta. 761 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 - Arranjaste o botão? - Sim, mãe, arranjei. 762 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Mãe... 763 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ... podemos conversar sobre uma coisa? 764 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 O que quiseres. 765 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Obrigada. 766 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Quero saber o que achas da Elizabeth. 767 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 - Que pergunta é essa? - Podes responder, por favor? 768 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 A verdadeira questão é... 769 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 ... o que se passa entre vocês? 770 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 - Como assim? - Jack... 771 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 ... já namoras com ela há muito tempo. 772 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Está na altura de andar para a frente ou parar. 773 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 As coisas nem sempre foram fáceis. 774 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 - Deviam ser. - Sim, 775 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 mas ambos sabemos que a vida não funciona assim. 776 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Só quero que sejas feliz. 777 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Às vezes, não tenho a certeza. 778 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Lá está ele com as respostas. 779 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Anda cá. 780 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 - Amo-te, sabias? - Eu também te amo, filho. 781 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Amo-te. 782 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Meu Deus. 783 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 É tão bonito. 784 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Gostas mesmo? 785 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Sim, porquê? 786 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Porque é meu. 787 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Assinei os papéis esta manhã. 788 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack, 789 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 porque decidiste fazê-lo? 790 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 O Rip disse que a cadeia estava a ficar cheia, por isso... 791 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Agora, só tenho de juntar dinheiro para construir uma casa. 792 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 Uma cozinha grande, três ou quatro quartos. 793 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 É uma casa muito grande para um polícia. 794 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Pode ser solitário. 795 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Bem... 796 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 ... tenho sempre o Rip. 797 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 O bom velho Rip. 798 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Talvez algumas galinhas. 799 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Claro. Vais precisar de muitas. 800 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 - Uma cabra. - Dão jeito. 801 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Sim. 802 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Mais alguma coisa? 803 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Tens alguma ideia? 804 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 - Algumas. - Como? 805 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Um quarto de hóspedes para a tua mãe. 806 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Não posso esquecer-me da minha mãe. 807 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 E uma boa cama... para a tua mantinha. 808 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 Para a minha mantinha? 809 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 - Ela não te falou... - Falou. 810 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Ela tem de parar de contar tudo. 811 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Sei tudo sobre a tua mantinha. 812 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 Sei que não ias dormir sem ela. 813 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Bem... 814 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 ... vou ter de encontrar outra maneira para me aquecer. 815 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 816 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Eles foram embora. 817 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 - Quem? - O Henry e a Nora. 818 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Quando cheguei a casa, encontrei este bilhete que ela deixou. 819 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 "Desculpa, mas o Henry disse que não havia tempo para despedidas." 820 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Deve ter ido pela estrada do sul. É a única segura depois da tempestade. 821 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 - O que vais fazer? - Procurá-lo. 822 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 É a última carga do dia. 823 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Sim. Já não era sem tempo. 824 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Ouviste isto? 825 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 - Devíamos ir embora. - É uma derrocada. 826 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Vamos! Fujam! 827 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Talvez devêssemos voltar para trás. 828 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Não. Só paramos em Union City. 829 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Porquê? 830 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Confia em mim, Nora. 831 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Ninguém dá valor ao que eu fiz, ao que tenho de passar todos os dias. 832 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, cuidado! 833 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Tradução: Joana Miranda