1 00:00:01,209 --> 00:00:02,877 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Cât ceri? - Depinde cine cumpără. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,172 O să țin minte asta. 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 Cody e fericit. Aici e locul lui. 5 00:00:08,758 --> 00:00:11,094 - Apar și eu în povestirea ta? - Există un polițist. 6 00:00:11,177 --> 00:00:15,807 - Rosemary Leveaux, vrei să fii soția mea? - Sigur că vreau. 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,405 Hope Valley 800 m 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 Despre pânzeturi... 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 - Albastre sau albe? - Pentru ce? 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,003 Pentru recepție, prostuțule. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Fețele de masă albe sunt clasice, 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,966 dar, dacă am alege albastre, mi-ar evidența culoarea ochilor. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Cu ochii mei ce o să asortăm? Ceva înroșit? 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,430 Lee, trebuie să te odihnești puțin. 15 00:00:55,555 --> 00:00:59,309 Mi-ar plăcea, dar n-am timp suficient, cu tot ce e pe lista ta pentru nuntă. 16 00:00:59,434 --> 00:01:03,146 - Consider-o o muncă din dragoste. - Da. 17 00:01:04,522 --> 00:01:06,733 CÂRCIUMĂ 18 00:01:15,992 --> 00:01:19,120 În ce privește meniul pentru recepție... 19 00:01:20,038 --> 00:01:23,458 N-ar trebui să discuți cu Abigail? 20 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Credeam că o să ne fie livrată mâncarea de la hotelul Grand din Union City. 21 00:01:27,712 --> 00:01:30,548 Nu e nimic grandios la mâncarea din Union City, crede-mă. 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,675 O ador pe Abigail, știi asta, 23 00:01:32,801 --> 00:01:38,723 dar e suficient de pricepută, încât să organizeze un ospăț complet pentru nuntă? 24 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Spune-i ce vrei și sunt sigur că o să se descurce. 25 00:01:42,101 --> 00:01:43,895 Sunt furtuni peste tot. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,857 N-aș risca să nu ajungă mâncarea la timp. 27 00:01:47,982 --> 00:01:50,777 - Ce zici de asta? - E o... 28 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 ...îmbunătățire. 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,993 Cu siguranță e... 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 - ...un pas mic în direcția bună. - Nu-ți place. 31 00:02:03,206 --> 00:02:07,377 Elizabeth, apreciez că te-ai oferit să faci cartonașele cu nume, 32 00:02:07,502 --> 00:02:12,382 însă sunt foarte școlărești. 33 00:02:12,507 --> 00:02:16,219 Au nevoie de puțin fler. Literele trebuie să danseze pe hârtie. 34 00:02:16,344 --> 00:02:20,014 Ai putea încerca să lucrezi la vârfuri și la arcade. 35 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 - Îți trebuie o peniță nouă? - Nu e nimic în neregulă cu penița mea. 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 Păi... 37 00:02:26,688 --> 00:02:30,567 Atunci e... E în regulă așa. 38 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Mai încerc o dată. 39 00:02:38,324 --> 00:02:40,034 Ce faci? Era în regulă. 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 Lee, nu vrem ca nunta noastră să fie „în regulă”. 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,999 Vrem să fie fantastică. 42 00:02:46,124 --> 00:02:50,211 Să sperăm că ne-au mai rămas prieteni care să vină la nunta noastră „fantastică”. 43 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Noapte bună, băiete! 44 00:03:19,574 --> 00:03:23,453 - Vă pot ajuta? - Mi-ar prinde bine o cafea fierbinte. 45 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 - Mamă! - În persoană. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,735 Ai venit călare tocmai din Aberdeen? 47 00:03:55,860 --> 00:03:58,655 - Pe vremea asta urâtă? - Nu e ca și cum m-aș fi topit. 48 00:03:58,780 --> 00:04:01,115 Există ceva acum, care se numește „diligență”. 49 00:04:01,241 --> 00:04:05,078 - Poate ai auzit. - Ți-a plăcut mereu să fii obraznic. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 Spuneam doar că o diligență putea fi mai sigură. 51 00:04:07,288 --> 00:04:08,957 Vremea mi-a stricat programul. 52 00:04:09,082 --> 00:04:12,460 În plus, a trecut prea mult de când nu te-am mai văzut. 53 00:04:13,336 --> 00:04:17,215 - Aici locuiești? - Nu e așa de rău. 54 00:04:20,051 --> 00:04:24,097 Și unde e domnișoara despre care îmi scriai? 55 00:04:24,222 --> 00:04:27,350 - Pentru asta ai venit. Nu-i așa? - Nu-i poate fi dor unei mame de fiul ei? 56 00:04:27,475 --> 00:04:28,851 Iar începem... 57 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 - Ce ar trebui să însemne asta? - E un vechi truc al tău. 58 00:04:31,562 --> 00:04:33,398 Să pui o întrebare în loc să-mi dai un răspuns. 59 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 Fac asta? 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Mă predau. 61 00:04:40,947 --> 00:04:44,242 Se face târziu. Mai bine vorbim mai multe dimineață. 62 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 Indică-mi drumul spre hotel. 63 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Recepția se închide la ora 22:00. Rămâi aici în noaptea asta. 64 00:04:48,663 --> 00:04:51,249 Poți dormi în patul meu. Eu mă culc în celulă. 65 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 - Mă bucur să te revăd, fiule. - Și eu mă bucur, mamă. 66 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 - Cum a fost călătoria? - Nesfârșită. 67 00:05:01,259 --> 00:05:04,762 Unele drumuri au fost inundate. Diligența a trebuit s-o ia pe drumul lung. 68 00:05:04,887 --> 00:05:07,056 Ghici ce! Becky a câștigat concursul de burse. 69 00:05:07,181 --> 00:05:10,852 Sunt vești minunate! Nu pot spune însă că sunt surprins. 70 00:05:10,977 --> 00:05:14,605 - Bună, Cody! Jucăm kickball? - E în regulă, dnă Abigail? 71 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Nu știu de unde ai atâta energie după un drum așa de lung, dar distracție plăcută. 72 00:05:22,947 --> 00:05:27,243 Mă bucur să te văd. Sincer, mi-a fost dor de tine. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 Cât timp spui adevărul... 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Și mie mi-a fost dor de tine. 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,711 Dacă nu ești prea obosită, 76 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 mă gândeam să mergem mâine să călărim. 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 Am impresia că e o întâlnire. 78 00:05:41,716 --> 00:05:46,262 - Ți-am spus că o să-mi fac datoria. - De asta te-am angajat. 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 A fost rănit cineva? 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 Să spunem că tipul a înțeles că vorbesc serios. 81 00:05:50,433 --> 00:05:53,561 Era cu trei luni în urmă cu un împrumut pe care i l-am dat. 82 00:05:55,271 --> 00:05:59,067 Asta a fost înțelegerea. Și un bonus. 83 00:06:01,194 --> 00:06:04,072 - Mai ai altceva de lucru? - În curând. 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,282 Mi-a făcut plăcere să facem afaceri. 85 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 Ai un nasture slăbit. Aici. 86 00:06:18,252 --> 00:06:21,130 - Scoate-l, ca să ți-l cos. - Nu, îl cos mai târziu. 87 00:06:21,214 --> 00:06:24,675 Jack, cum o să te respecte cineva dacă ai un nasture slăbit? 88 00:06:24,801 --> 00:06:27,595 Dacă o să pierd respectul cuiva din cauza unui nasture înseamnă că nu l-a avut. 89 00:06:28,763 --> 00:06:31,265 - Încă ai vârtejul ăla... - Mamă... 90 00:06:31,390 --> 00:06:34,644 - Mă pot îmbrăca și fără ajutorul tău. - Iar devii obraznic. 91 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Sper că nu te îmbolnăvești... 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Știi că nu mă îmbolnăvesc. E de la câinele ăla. 93 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 - De la Rip? Ieri i-am făcut baie. - Mai are nevoie de una. 94 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 - Bună ziua! - Bună! 95 00:06:50,868 --> 00:06:53,621 - Bună! - Ea e Charlotte Thornton, mama mea. 96 00:06:53,746 --> 00:06:58,209 - Mamă, ea e Elizabeth Thatcher. - Bună! 97 00:06:58,334 --> 00:07:01,212 Dnă Thornton, îmi face plăcere să vă cunosc. 98 00:07:01,337 --> 00:07:04,590 Jack, nu pot să cred că nu mi-ai spus că vine mama ta în vizită. 99 00:07:04,715 --> 00:07:06,384 N-am știut. 100 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Lizzie, îmi place să-l surprind. Îl ține în alertă. 101 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 - Mamă, e „Elizabeth”. - E în regulă. 102 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Îmi puteți spune cum vreți, dnă Thornton. 103 00:07:15,435 --> 00:07:18,896 Ce ați zice să veniți azi la mine, la cină? Fac plăcintă cu carne. 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,523 O să gătești pentru mama? 105 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 - E vreo problemă? - Deloc. 106 00:07:23,359 --> 00:07:26,154 - Și eu o să te ajut. - Dar, mamă, nici tu nu știi să gătești. 107 00:07:26,279 --> 00:07:28,865 - Ce ai vrut să spui cu „nici tu”? - Am spus „nici tu”? 108 00:07:30,032 --> 00:07:32,452 Am vrut să spun „des”. Niciuna dintre voi nu gătește foarte des, 109 00:07:32,577 --> 00:07:36,038 așa că mai bine vă fac cinste cu cina la Abigail. 110 00:07:36,956 --> 00:07:39,584 - Sănătate! - Crede că e alergică la Rip. 111 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 - Cineva are nevoie de o baie. - Rip sau Jack? 112 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Știți ce? Am loc suficient la mine acasă. 113 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 - De ce nu veniți să stați cu mine? - Nu, nu am vrea să deranjăm. 114 00:07:51,179 --> 00:07:55,475 - Nu e niciun deranj. - În acest caz, îmi aduc bagajele. 115 00:08:00,813 --> 00:08:04,358 - Crezi că nu știu să gătesc? - Nu. Ai devenit mult mai pricepută. 116 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 Atunci, de ce ai spune asta? 117 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Mama ta o să creadă că nu știu să gătesc o masă decentă. 118 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 Atunci, ați avea ceva în comun. 119 00:08:11,073 --> 00:08:13,034 Dar nu aveți, fiindcă... 120 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 ...gătești mult mai bine decât ea. 121 00:08:26,881 --> 00:08:30,927 Vreau să eliberezi porumbeii chiar când eu și Lee ieșim din biserică. 122 00:08:31,052 --> 00:08:36,015 - Nu mai bine aruncăm cu orez? - Hickam, ce vrei să-mi spui? 123 00:08:37,016 --> 00:08:41,812 Colivia nu a fost închisă bine azi-noapte. 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,232 Mi-e teamă că păsările au zburat. 125 00:08:44,357 --> 00:08:47,485 - Nu... Toate? - Toate, cu excepția uneia. 126 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 Cred că era prea grasă ca să zboare. 127 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Pune-o la dietă și găsește restul păsărilor obraznice. 128 00:08:53,074 --> 00:08:56,035 - Am nevoie de soluții, nu de probleme. - Da, doamnă. 129 00:08:56,953 --> 00:08:58,621 Rosie LeVeaux. Tu ești? 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,332 Charlotte Thornton! 131 00:09:05,044 --> 00:09:06,796 A trecut o veșnicie! 132 00:09:06,921 --> 00:09:09,340 Ultima dată când te-am văzut, tu și Jack erați proaspăt logodiți. 133 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Așa e... Sper că nu ai resentimente. 134 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 Resentimente? Tu și Jack erați ca apa și uleiul. 135 00:09:15,429 --> 00:09:18,724 - Nu v-a fost dat să fiți împreună. - Bănuiesc că ai știut înaintea noastră. 136 00:09:18,849 --> 00:09:21,602 S-o punem pe seama intuiției materne. 137 00:09:21,727 --> 00:09:25,731 În sfârșit, l-am găsit pe bărbatul visurilor mele. Ne căsătorim sâmbătă. 138 00:09:25,856 --> 00:09:28,734 Felicitări! E un bărbat norocos. 139 00:09:28,859 --> 00:09:32,488 Eu sunt cea norocoasă. Avem atâtea de vorbit! Vino! 140 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 CÂRCIUMĂ 141 00:09:33,739 --> 00:09:36,534 Recunosc că am ezitat în ce privește această întâlnire. 142 00:09:36,659 --> 00:09:40,121 N-ar fi trebuit să-ți cer să alegi între Bill și mine. 143 00:09:40,246 --> 00:09:43,457 - Vorbești serios? - Da. 144 00:09:43,583 --> 00:09:45,543 Sper să mă ierți. 145 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 - Cât timp nu se întâmplă iar... - N-o să se întâmple, îți promit. 146 00:09:49,171 --> 00:09:51,841 Henry, mă gândeam... 147 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Amândoi avem amintiri nefericite aici. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,637 Poate că e timpul pentru un început nou. 149 00:09:56,762 --> 00:09:58,180 La ce te-ai gândit? 150 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 Știu că poate părea o idee imposibilă, 151 00:10:00,975 --> 00:10:03,853 dar ce ai zice s-o luăm de la capăt altundeva? 152 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 Departe de Hope Valley. 153 00:10:05,354 --> 00:10:08,691 Am făcut deja o ofertă pentru proprietatea pe care ți-am arătat-o. 154 00:10:08,816 --> 00:10:10,776 O poți retrage. 155 00:10:19,952 --> 00:10:23,539 - Camera ta de oaspeți e foarte drăguță. - Mă bucur că te simți confortabil. 156 00:10:23,664 --> 00:10:26,834 Și văd că nici ție nu-ți place să ștergi praful mai mult decât îmi place mie. 157 00:10:26,959 --> 00:10:31,505 - De fapt, l-am șters în după-amiaza asta. - Desigur... 158 00:10:31,631 --> 00:10:33,841 Nu ți-e teamă că o să-ți murdărești bluza drăguță? 159 00:10:33,966 --> 00:10:38,512 - Nu e nimic pretențios. - Eu îmi cos singură hainele. 160 00:10:38,638 --> 00:10:42,224 - Coși? - Am cusut odată o față de pernă. 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,768 Drăguț! 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 - Ce e asta? - Boia. 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,690 - Lui Jack îi place piperul. - N-am știut. 164 00:10:49,815 --> 00:10:52,151 Acum știi. Poftim... 165 00:10:57,031 --> 00:11:00,159 - Nu e cam mult piper? - Niciodată nu e de ajuns. 166 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 Mai lipsește ingredientul meu special. 167 00:11:06,624 --> 00:11:10,002 - Dragostea? - Untura. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 Așa... 169 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 Iată lista de antreuri la care mă gândeam. 170 00:11:29,105 --> 00:11:32,775 - Patru variante diferite? - Nu ți se par suficiente? 171 00:11:32,900 --> 00:11:36,445 Rosemary, nu te stresezi prea mult? 172 00:11:36,570 --> 00:11:38,322 Vreau doar ca totul să fie perfect. 173 00:11:38,447 --> 00:11:41,534 Oamenii vin la nunta voastră pentru că țin la tine și la Lee, 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,537 nu pentru că le servești o masă pretențioasă. 175 00:11:44,662 --> 00:11:47,832 Vor să sărbătorească promisiunea voastră pentru viitor. 176 00:11:47,957 --> 00:11:50,167 Vor să sărbătorească dragostea pe care o aveți unul pentru celălalt. 177 00:11:50,292 --> 00:11:54,880 Abigail, e foarte frumos să spui asta. 178 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 - E adevărat. - Atunci, nu-mi mai fac griji cu mâncarea. 179 00:11:58,801 --> 00:12:01,762 Nu ai de ce să-ți faci griji cu asta. 180 00:12:03,514 --> 00:12:07,059 - Cum e cu petrecerea dinaintea nunții? - Ce e cu ea? 181 00:12:07,184 --> 00:12:09,019 Nu crezi că tu și Elizabeth ar trebui să decorați? 182 00:12:09,145 --> 00:12:13,524 - Nu mai e mult timp. E mâine-seară. - Și o să decorăm mâine. 183 00:12:13,649 --> 00:12:16,569 Ești sigură că e suficient timp? Vreau doar ca totul să fie... 184 00:12:16,694 --> 00:12:18,904 Și o să fie. 185 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Bine. 186 00:12:24,034 --> 00:12:27,329 - E foarte gustoasă. - Abia dacă ai luat o gură. 187 00:12:27,455 --> 00:12:30,416 E foarte consistentă, dar e bună. 188 00:12:31,917 --> 00:12:33,586 Foarte bună. 189 00:12:33,711 --> 00:12:36,589 Mama ta a pus untură în plăcinta mea de carne. 190 00:12:36,714 --> 00:12:40,759 Untura o face să se lipească de coastele din preparat. 191 00:12:40,885 --> 00:12:45,014 Am mâncat bine la prânz, așa că... 192 00:12:45,764 --> 00:12:50,186 Apropo de prânz, să mergem în colonie mâine înainte de prânz. După micul dejun? 193 00:12:50,311 --> 00:12:53,606 - Ce colonie? - E la sud de oraș, lângă râu. 194 00:12:53,731 --> 00:12:55,316 S-au mutat acolo vreo 20-30 de familii. 195 00:12:55,441 --> 00:12:58,736 Închiriază pământul până o să-și permită să construiască locuințe permanente. 196 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 Nu au foarte multe. 197 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 - Pare o viață dură. - Este. 198 00:13:03,157 --> 00:13:06,160 Elizabeth încearcă să înființeze acolo o școală pentru copii. 199 00:13:06,285 --> 00:13:09,079 De ce nu vin la școala din Hope Valley? 200 00:13:09,205 --> 00:13:11,290 E prea departe, la trei ore de mers pe jos de aici. 201 00:13:11,415 --> 00:13:16,420 - Eu am predat prima dată într-un cort. - Jack mi-a spus că ai fost învățătoare. 202 00:13:16,545 --> 00:13:19,048 N-am mai fost de mult într-o clasă. 203 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 - Mi-e dor de copii. - Ar trebui să vii mâine. 204 00:13:22,134 --> 00:13:24,762 N-ar trebui s-o deranjăm pe mama ta. 205 00:13:24,887 --> 00:13:28,140 Mi-ar plăcea. Dacă Lizzie consideră că nu o să încurc. 206 00:13:28,265 --> 00:13:31,936 - În niciun caz nu o să încurci. - Nici într-un milion de ani. 207 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 Bună dimineața, draga mea! 208 00:13:47,952 --> 00:13:51,622 - E ora 5:00 dimineața. - Am făcut cafea. 209 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Sunt trează de la 4:00. N-am găsit o scândură de spălat rufele. 210 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 Asta pentru că nu am. 211 00:13:57,378 --> 00:14:00,381 - Cum îți speli rufele? - O plătesc pe dna Miller să o facă. 212 00:14:01,632 --> 00:14:04,051 Cu programul meu, nu e ușor să mă ocup de lenjerie, 213 00:14:04,176 --> 00:14:08,222 iar familia Miller e nouă în oraș, îi prinde bine niște bani în plus. 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,975 Eu mă ocup singură de asta. Nu-mi place ideea 215 00:14:11,100 --> 00:14:13,602 ca altcineva să se ocupe de obiectele mele personale. 216 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 Îmi spăl singură lucrurile alea. 217 00:14:15,271 --> 00:14:19,191 Nu mi-am dat niciodată seama de ce o persoană aduce vorba de ele, 218 00:14:19,316 --> 00:14:21,652 dacă nu poate spune ce sunt. 219 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 Stai jos! 220 00:14:26,949 --> 00:14:29,285 Îmi place foarte mult această perioadă a zilei. 221 00:14:29,410 --> 00:14:33,539 Poți face foarte multe înainte să se trezească restul casei. 222 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 Sunt sigură că mama ta a simțit la fel. 223 00:14:35,416 --> 00:14:38,252 - Ea a avut ajutoare. - O ajutați voi, copiii? 224 00:14:39,587 --> 00:14:40,713 Mă refeream la servitori. 225 00:14:40,838 --> 00:14:44,508 Da, Jack mi-a spus despre viața ta în Hamilton. 226 00:14:44,633 --> 00:14:47,761 - Sigur a fost foarte confortabilă. - Poate prea confortabilă. 227 00:14:47,887 --> 00:14:51,557 Un motiv pentru care m-am mutat în Hope Valley a fost să fac lucruri pentru mine. 228 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Cu excepția lenjeriei. 229 00:14:57,354 --> 00:15:00,941 - Asta e ultima. - Minunat! 230 00:15:01,066 --> 00:15:04,320 - O muncești cam mult pe fata asta. - Nu am de ales. 231 00:15:04,445 --> 00:15:07,907 A trebuit să pregătesc rapid provizii pentru băieții de la mina Silverton. 232 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 A trebuit să scoatem imediat căruța pe drum, 233 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 în caz că ploaia ar fi produs inundații. 234 00:15:16,040 --> 00:15:19,460 - Nu e un material superb? - Ba da. Și avem în cantitate mare. 235 00:15:19,585 --> 00:15:22,630 Sigur ai timp să faci toate cele patru rochii? 236 00:15:22,755 --> 00:15:25,716 Patru? Parcă ai spus că o să fie trei domnișoare de onoare. 237 00:15:25,841 --> 00:15:29,553 Da? Am vrut să spun patru. Mi-e greu să țin minte atâtea detalii. 238 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 Clara e foarte pricepută la cusut. Poate o conving să mă ajute. 239 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 E o idee minunată. Trebuie să fug. 240 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 Eu și Lee avem o întâlnire cu pastorul Hogan. 241 00:15:37,144 --> 00:15:40,439 - Baftă cu crinolinele! - Crinoline? 242 00:15:40,564 --> 00:15:44,193 Dacă ar fi după mine, ne-am căsători în clipa asta. 243 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 Am puterea să fac asta. 244 00:15:46,278 --> 00:15:53,202 Lee, îmi doresc o nuntă cum am plănuit. Cu invitați, flori, muzică, foișor... 245 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 - Foișor? - Da, un foișor. 246 00:15:56,830 --> 00:16:01,460 Am promis să-i construiesc lui Rosemary un foișor pentru ceremonie, dar, sincer, 247 00:16:02,503 --> 00:16:06,006 cu atâta agitație la fabrică, am uitat. 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,844 A uitat. Nu e ca oricare alt bărbat? 249 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 De parcă nunta noastră ar fi ultimul lucru la care s-ar gândi. 250 00:16:13,722 --> 00:16:16,350 N-am spus asta. Am spus asta? Nu. 251 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 Comunicarea e secretul unei căsnicii reușite. 252 00:16:18,978 --> 00:16:21,397 Comunicăm despre orice. Nu-i așa, Lee? 253 00:16:21,522 --> 00:16:25,234 Da. Comunicăm fantastic. Ea e cu vorbitul, eu, cu ascultatul. 254 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 Și se pare că și cu uitatul. 255 00:16:28,362 --> 00:16:30,197 E important să fiți deschiși și sinceri 256 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 și să vorbiți despre toate cât mai repede posibil. 257 00:16:33,534 --> 00:16:36,203 Suntem de acord cu toate. Nu-i așa, Lee? 258 00:16:36,328 --> 00:16:38,956 - Da. Ca două picături de apă. - Ne dorim aceleași lucruri în viață. 259 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 - O casă mare... - Un gard alb de lemn... 260 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 - Două pisici... - Un Model T... 261 00:16:41,875 --> 00:16:43,627 - Cinci copii... - Cinci copii... 262 00:16:43,752 --> 00:16:48,424 - Poftim? - Cinci copii. Din ăia mici. 263 00:16:49,842 --> 00:16:54,972 - Dar copiii sunt gălăgioși și... - „Gălăgioși”? 264 00:16:55,097 --> 00:16:58,559 Și au nevoie de scutece. Știi ce e în scutecele alea? 265 00:16:58,684 --> 00:17:03,856 Deci nu vrei copii? O clipă, te rog... 266 00:17:09,445 --> 00:17:13,365 Copiii sunt foarte dificili. 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,703 Sună bine. Edith! 268 00:17:19,413 --> 00:17:22,458 - Ce face Roy? - Muncește mult. Sper să fie bine. 269 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 Ești îngrijorată din pricina ploii din munți... 270 00:17:24,710 --> 00:17:28,088 Oamenii vorbeau despre cum s-a inundat drumul către mină anul trecut. 271 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 Ned Yost a trimis o căruță plină de provizii. 272 00:17:30,382 --> 00:17:33,135 Chiar dacă se inundă drumul, o să aibă mâncare și apă de băut. 273 00:17:35,095 --> 00:17:38,724 - Copiii noștri nu au timp pentru școală. - Ne străduim să supraviețuim. 274 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Nimic nu e mai esențial decât educația. 275 00:17:41,226 --> 00:17:42,978 Dră Thatcher, n-o să ajungă oameni de știință sau medici. 276 00:17:43,103 --> 00:17:44,772 Ar putea ajunge. 277 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 Dacă le oferim șansa. 278 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 Nu ne cunoașteți stilul de viață. 279 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Sunt învățătoare și știu cât de important e pentru copii să învețe. 280 00:17:53,447 --> 00:17:57,993 Dra Thatcher m-a învățat să citesc. E ușor, odată ce înveți. 281 00:17:58,118 --> 00:18:00,537 Îmi pare rău, dar nu înființăm o școală aici. 282 00:18:00,662 --> 00:18:03,707 Copiii nu au timp să stea la ore. 283 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 A spus că o să ne citească o poveste. 284 00:18:09,797 --> 00:18:13,008 Bine, o poveste. După care e timpul să vă îndepliniți sarcinile. 285 00:18:13,133 --> 00:18:17,346 Maggie, stai cu fratele tău. Îi place să cutreiere. 286 00:18:17,471 --> 00:18:20,682 O s-o supraveghez. Veniți! 287 00:18:26,355 --> 00:18:31,151 - Am crescut în sărăcie lucie. - Atunci, știți cum e pentru noi. 288 00:18:31,276 --> 00:18:35,739 Da. Cel mai bun lucru pe care l-am făcut a fost să învăț să citesc și să scriu. 289 00:18:35,864 --> 00:18:39,701 Din acest motiv am devenit învățătoare, ca să ofer la rândul meu ce am primit. 290 00:18:39,827 --> 00:18:43,413 Tânăra aceea are intenții bune, dar nu îi înțelege pe cei ca noi. 291 00:18:43,539 --> 00:18:47,042 Doamnă... Pot să vă spun ceva despre acea tânără? 292 00:18:47,167 --> 00:18:50,963 Elizabeth Thatcher a făcut minuni pentru copiii din Hope Valley. 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,048 E dispusă să-i ajute și pe copiii voștri. 294 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Ar trebui să-i mulțumiți sorții pentru acest noroc. 295 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 Nu există o învățătoare în viață mai dedicată și mai talentată decât ea. 296 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Cu excepția mamei tale. 297 00:19:01,765 --> 00:19:05,394 Dacă vreți o viață mai bună pentru copiii voștri, acceptați-i oferta. 298 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 Roy, o să spun un singur lucru despre munca asta. 299 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Mă face să-mi fie dor de casă. 300 00:19:20,492 --> 00:19:24,288 Nici eu nu sunt înnebunit să dorm într-un cort ud cu încă nouă tipi. 301 00:19:24,413 --> 00:19:26,248 - Cât timp ești aici tura asta? - Trei săptămâni. 302 00:19:26,373 --> 00:19:28,417 E mult timp departe de soția ta și de fiul tău. 303 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 - Tu? - Încă trei zile și mă întorc. 304 00:19:32,254 --> 00:19:34,131 Nu aștept cu nerăbdare călătoria de trei ore cu căruța, 305 00:19:34,256 --> 00:19:37,301 dar, când o să ajung acasă, dacă o să am vreo doi cenți, 306 00:19:37,426 --> 00:19:40,220 poate îi scot la cină în oraș pe Nancy și pe Harper. 307 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Am venit imediat ce au părăsit banca. Mi-am spus că ați vrea să știți imediat. 308 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Ușurel. 309 00:19:51,773 --> 00:19:55,110 - Cine a părăsit banca? - Au spus că erau auditori guvernamentali. 310 00:19:55,235 --> 00:19:57,613 Nu mi-au plăcut întrebările pe care le-au pus. 311 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 Ce întrebări? 312 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 Despre implicațiile abuzului de fonduri. 313 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 Le-am spus că toate alocațiile trec prin biroul dv., 314 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 dar au insistat să obțină documentele. 315 00:20:06,914 --> 00:20:08,999 Ai făcut ce trebuie venind la mine. 316 00:20:10,334 --> 00:20:14,421 - Dacă mai pot face altceva... - Nu-ți face griji. Rezolv eu asta. 317 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 - Poate că ar trebui... - Am spus că mă ocup eu. 318 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 Bună ziua! 319 00:20:29,978 --> 00:20:32,481 „Însă nu-l găsea pe Frisky. 320 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Când Nathaniel a urcat scările până la dormitorul lui tihnit, 321 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 l-a găsit acolo pe Frisky, partenerul său neprețuit, 322 00:20:39,029 --> 00:20:42,908 stând lângă pat și dând din coadă fericit.” 323 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 - Sfârșit. - Ne mai citești o poveste? 324 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 Mai e o carte din această serie. 325 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 - Dar e în Hope Valley. - De ce nu veniți în vizită? 326 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 - Putem? - Te rog... 327 00:20:52,626 --> 00:20:54,586 Să vedem ce părere au și celelalte mame. 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,469 E plăcut să stau departe de bucătărie o vreme. 329 00:21:02,594 --> 00:21:04,680 Rosemary mă ține în priză. 330 00:21:04,805 --> 00:21:07,015 Dacă ai nevoie vreodată de o pauză, să-mi spui. 331 00:21:07,140 --> 00:21:12,354 Florence a venit pe la cafenea și a pus o întrebare interesantă. 332 00:21:12,479 --> 00:21:16,650 - Da? Ce voia să știe? - A întrebat dacă... 333 00:21:17,567 --> 00:21:20,320 Dacă noi doi ne curtăm în mod oficial. 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,032 Și ce i-ai spus? 335 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 Tu ce i-ai fi spus? 336 00:21:30,664 --> 00:21:35,127 I-aș fi spus adevărul, că da. 337 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 Asta i-am spus și eu. 338 00:21:38,797 --> 00:21:45,721 Acum, că e oficial, ce ai zice să luăm cina la restaurant mâine-seară? 339 00:21:45,804 --> 00:21:48,640 Nu pot mâine-seară. E seara de spaghete, masa preferată a lui Cody. 340 00:21:48,765 --> 00:21:50,767 Jucăm jocuri după masă. 341 00:21:51,601 --> 00:21:55,063 - Am înțeles. - Doar dacă nu vrei să vii și tu. 342 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Credeam că nu mai întrebi. 343 00:22:03,780 --> 00:22:06,992 Ce săculeț minunat! Mulțumesc, Florence. 344 00:22:07,117 --> 00:22:10,329 Am citit că hainele care miros frumos îi fac mereu fericiți pe bărbați. 345 00:22:11,747 --> 00:22:13,081 O să țin minte asta. 346 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 Elizabeth, nu trebuia să vină și Charlotte în seara asta? 347 00:22:15,709 --> 00:22:17,836 A spus că e epuizată. 348 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 Draga de ea... Probabil că e obosită după călătoria lungă. 349 00:22:20,255 --> 00:22:22,299 Nu o condamn că are nevoie de odihnă. 350 00:22:22,424 --> 00:22:26,011 Dna Thornton e pitorească. Nu-i așa? 351 00:22:26,136 --> 00:22:29,139 Cum vă înțelegeți voi două? Am auzit că stă la tine. 352 00:22:30,640 --> 00:22:36,271 E un musafir minunat. Și e foarte creativă în bucătărie. 353 00:22:36,396 --> 00:22:40,275 Și e foarte matinală. 354 00:22:43,737 --> 00:22:46,615 Mă duc după punci și fursecuri. 355 00:22:46,740 --> 00:22:49,534 Te ajut și eu. 356 00:22:51,745 --> 00:22:53,997 Un toast! Pentru bărbatul orei. 357 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 - Noroc! - Mulțumesc! 358 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 Orice bărbat care să însoară cu Rosemary merită mai mult decât o oră. 359 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 - Adevărat! - Și o partidă de pocher. 360 00:23:00,462 --> 00:23:02,589 - Să ne așezăm la o masă. - Da. 361 00:23:02,714 --> 00:23:09,137 Jack, după cum știi, mirilor le trebuie un cavaler de onoare și mă gândeam... 362 00:23:09,262 --> 00:23:10,514 Aș fi onorat, Lee. 363 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Bănuiesc că știi ce presupune să fii cavaler de onoare... 364 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 Verighetele, desigur... 365 00:23:14,476 --> 00:23:16,895 Și să mă asigur că Rosemary nu te înnebunește? 366 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Exact. 367 00:23:18,146 --> 00:23:21,608 - Ce joc jucăm? Închis sau deschis? - Aș zice deschis. 368 00:23:22,734 --> 00:23:25,278 Asta dacă nu vă deranjează un jucător în plus. 369 00:23:26,321 --> 00:23:28,490 Avem mereu loc pentru o doamnă drăguță. 370 00:23:28,615 --> 00:23:32,619 Domnilor, v-o prezint pe mama mea. 371 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 - Charlote Thornton. - Mama ta? 372 00:23:37,833 --> 00:23:40,710 - Mă bucur că, în sfârșit, vă cunosc. - Încântat! 373 00:23:40,836 --> 00:23:43,588 Mă numesc Bill Avery. Am lucrat cu soțul dv. mai demult. 374 00:23:43,713 --> 00:23:45,757 Avea mereu cuvinte de laudă pentru dv. 375 00:23:45,882 --> 00:23:49,344 Dle Avery, din ce mi-a spus soțul meu despre abilitățile dv. la pocher, 376 00:23:49,469 --> 00:23:52,931 se pare că o să mă descurc foarte bine în această seară. 377 00:23:53,056 --> 00:23:54,224 Păi... 378 00:23:59,896 --> 00:24:02,566 Rosemary, e totul în regulă? 379 00:24:02,691 --> 00:24:05,569 Nu pari persoana efervescentă care ești. 380 00:24:05,694 --> 00:24:08,780 Totul e perfect. De ce n-ar fi? 381 00:24:09,531 --> 00:24:13,160 - Fără niciun motiv. - Elizabeth... 382 00:24:13,285 --> 00:24:16,663 Eu am, de obicei, răspunsurile. Eu sunt cea cu editorialul de sfaturi. 383 00:24:16,788 --> 00:24:19,666 - Dar nu știu ce să fac. - Cu? 384 00:24:19,791 --> 00:24:23,086 Lee! Ne potrivim perfect și suntem de acord cu toate, 385 00:24:24,045 --> 00:24:27,257 dar a venit vorba de copii. 386 00:24:28,091 --> 00:24:29,551 Ce e cu copiii? 387 00:24:29,676 --> 00:24:31,803 Nu cred că suntem de acord în această privință. 388 00:24:31,928 --> 00:24:37,392 - Despre cum să-i creșteți? - Despre tot ce ține de ei. 389 00:24:37,517 --> 00:24:40,604 Rosemary, tu și Lee vă iubiți... 390 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 - Vreți să fiți fericiți împreună? - Absolut și total. 391 00:24:43,940 --> 00:24:47,819 Când doi oameni simt asta, găsesc răspunsurile. 392 00:24:47,944 --> 00:24:50,447 Găsirea răspunsurilor îi unește, 393 00:24:50,572 --> 00:24:52,365 nu-i desparte. 394 00:24:53,909 --> 00:24:55,118 Foarte înțelept. 395 00:24:55,243 --> 00:24:57,954 Poate că ar trebui să preiei editorialul de sfaturi. 396 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 După ce o să fiu o femeie măritată, e posibil să nu mai am timp. 397 00:25:01,833 --> 00:25:04,252 Mă îndoiesc că o voi putea face rezonabil. 398 00:25:04,377 --> 00:25:09,507 - Ai și tu probleme? - E vorba de Charlotte. Suntem diferite. 399 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 Să-ți spun un secret. 400 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 Când Dumnezeu a creat-o pe femeia aia, a ieșit din tipar. 401 00:25:14,888 --> 00:25:18,099 Nu mai există nicio persoană pe lumea asta care să aibă ceva în comun cu ea. 402 00:25:18,225 --> 00:25:21,645 E unică. 403 00:25:22,562 --> 00:25:25,690 „Unică”. Să-i zicem așa. 404 00:25:29,444 --> 00:25:32,948 Jack, trebuia să ne previi că frumusețea mamei tale i-a ascuns priceperea la joc. 405 00:25:33,073 --> 00:25:35,158 E plină de surprize. 406 00:25:35,283 --> 00:25:37,953 Îmi pare rău că te-am ușurat de bani la propria ta petrecere a burlacilor. 407 00:25:38,078 --> 00:25:39,913 E în regulă. Îl respect mereu pe câștigător. 408 00:25:40,038 --> 00:25:45,085 Mulțumesc. Vrea cineva să parieze pentru o partidă amicală de darts? 409 00:25:45,210 --> 00:25:48,546 - Mai bine ne-am opri aici. - Nu știe ce pierde. 410 00:25:51,925 --> 00:25:53,551 - Noapte bună! - Noapte bună! 411 00:25:56,638 --> 00:25:58,890 Nu pot să cred că mama ta a lipsit de la petrecerea miresei 412 00:25:59,015 --> 00:26:01,101 și a stricat petrecerea mirelui. 413 00:26:01,226 --> 00:26:04,271 - A spus că e obosită. - Poate că și-a revenit. 414 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Uneori, nici nu cred că e mama ta. 415 00:26:06,481 --> 00:26:10,193 - De ce? - Sunteți foarte diferiți. 416 00:26:10,318 --> 00:26:14,531 E o luptătoare. Nu i-a fost ușor să ne aibă de tânără pe mine și pe Tom, 417 00:26:14,656 --> 00:26:18,243 să ne crească singură și să mai aibă și o slujbă. 418 00:26:20,120 --> 00:26:23,081 Îți mulțumesc că petreci așa de mult timp cu ea. 419 00:26:23,206 --> 00:26:26,042 - Îmi face plăcere. - Ești sigură? 420 00:26:28,295 --> 00:26:29,921 Mergem la o vânătoare de rațe. 421 00:26:30,046 --> 00:26:32,090 - Veniți? - Îmi pare rău, am patrulă. 422 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Iar eu am școală. Poate data viitoare. 423 00:26:35,302 --> 00:26:38,054 - Ai rezolvat cu nasturele? - O s-o fac în seara asta. 424 00:26:38,179 --> 00:26:40,390 - Nu uita! - Mamă... 425 00:26:42,851 --> 00:26:45,145 - Și ai nevoie de o tunsoare. - Mamă! 426 00:26:46,980 --> 00:26:52,068 - Ții foarte mult la ea. Nu-i așa? - Da. Când nu mă înnebunește. 427 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 Clara! 428 00:26:58,575 --> 00:27:01,703 Ce ai zice să ieșim la o cină extravagantă vineri seară? 429 00:27:01,828 --> 00:27:05,457 - Am mulți bani acum. - Nu, mersi. 430 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 Dar sâmbătă? 431 00:27:07,208 --> 00:27:11,046 Jesse, știu de unde ai banii. Lucrezi pentru dl Gowen. 432 00:27:11,171 --> 00:27:15,508 - Și? E primarul. - Asta nu-l face un om bun. 433 00:27:15,633 --> 00:27:18,219 - De ce nu-l placi? - E o listă lungă. 434 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 Să spunem doar că nu e de încredere. 435 00:27:20,472 --> 00:27:24,017 - M-a plătit. Asta arată că este. - Pentru ce te-a plătit? 436 00:27:25,101 --> 00:27:27,604 Să mă ocup de câteva afaceri personale de-ale lui. 437 00:27:29,189 --> 00:27:30,398 Am ridicat o datorie. 438 00:27:30,523 --> 00:27:33,818 - Ce a trebuit să faci ca să o ridici? - Nimic. 439 00:27:33,943 --> 00:27:36,654 Dacă vrei să ne mai vedem, nu mai lucra pentru el. 440 00:27:37,447 --> 00:27:39,866 Poate că o să invit pe altcineva la cină. 441 00:27:39,991 --> 00:27:42,160 Poate că e mai bine. 442 00:27:47,791 --> 00:27:50,377 - Spuneai că vrei să-mi ceri o favoare? - Da. 443 00:27:50,502 --> 00:27:52,504 Nu e una ușoară. 444 00:27:52,587 --> 00:27:56,841 Banca m-a însărcinat să verific câteva posibile probleme cu finanțele orașului, 445 00:27:56,925 --> 00:28:00,553 ceea ce înseamnă că trebuie să aflu dacă Gowen are vreo legătură cu ele. 446 00:28:00,678 --> 00:28:02,305 Sunt sigură că e o neînțelegere. 447 00:28:02,430 --> 00:28:05,016 N-o să fiu sigur până n-o să-i verific documentele personale. 448 00:28:05,141 --> 00:28:06,768 Cele din biroul lui. 449 00:28:08,269 --> 00:28:12,148 - Doar nu-mi ceri să... Să i le fur... - Nu... 450 00:28:12,273 --> 00:28:14,317 Nu ți-aș cere niciodată să faci așa ceva, 451 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 dar cetățenii trebuie să știe dacă primarul lor i-a trădat. 452 00:28:18,363 --> 00:28:21,032 Mă întrebam dacă crezi că există ceva 453 00:28:21,157 --> 00:28:25,829 ce mi-ai putea spune și care mi-ar putea fi de ajutor. 454 00:28:29,416 --> 00:28:32,961 Ai observat că e un butoi lângă biroul primarului? 455 00:28:33,086 --> 00:28:35,880 - Nu pot spune că am observat. - Nici nu aveai de ce să observi. 456 00:28:36,005 --> 00:28:38,925 Dar e ceva acolo ce ar putea fi de ajutor 457 00:28:39,050 --> 00:28:43,555 cuiva care vrea să știe dacă primarul e sau nu cinstit. 458 00:28:45,140 --> 00:28:46,766 Dar nu știi asta de la mine. 459 00:28:56,651 --> 00:28:59,571 - Fetelor, pauza nu s-a terminat încă. - Vreau să săriți coarda cu noi. 460 00:28:59,696 --> 00:29:03,491 Vin și eu imediat ce termin aici. 461 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Ce faceți cu acele cărți? 462 00:29:05,034 --> 00:29:06,828 Le dau copiilor din colonie. 463 00:29:06,953 --> 00:29:08,580 Credeam că nu știu să citească. 464 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Sper ca aceste cărți să-i ajute să învețe. 465 00:29:11,374 --> 00:29:13,042 De ce nu au cărțile lor? 466 00:29:14,586 --> 00:29:16,921 Nu au la fel de multe lucruri ca noi. 467 00:29:17,046 --> 00:29:19,591 Părinții lor nu au bani suficienți pentru case adecvate. 468 00:29:19,716 --> 00:29:23,052 Familiile lor au călătorit mult ca să înceapă o nouă viață aici. 469 00:29:23,178 --> 00:29:24,846 N-au putut lua multe cu ei. 470 00:29:27,140 --> 00:29:30,894 - Am niște cărți acasă pe care le pot da. - Și eu am niște păpuși. 471 00:29:31,019 --> 00:29:33,688 Miles are niște soldăței de tinichea cu care nu se mai joacă. 472 00:29:33,813 --> 00:29:36,024 E o idee minunată. 473 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 De ce nu-i întrebați pe ceilalți copii dacă au și ei ceva ce ar vrea să ofere? 474 00:29:40,528 --> 00:29:42,280 O să fie un fel de Săptămână a Bunăvoinței? 475 00:29:42,405 --> 00:29:46,701 E genul de bunăvoință de care ar trebui să dăm dovadă în fiecare zi. 476 00:29:51,915 --> 00:29:53,917 Încă trei scrisori de regret. 477 00:29:54,042 --> 00:29:57,337 Nu-mi vine să cred că oamenii renunță din cauza unui lucru prostesc ca vremea. 478 00:29:57,462 --> 00:29:58,713 Sunt inundații în zonele de deal. 479 00:29:58,838 --> 00:30:03,426 Acesta e de la draga mea prietenă din New York, Penelope Calloway. 480 00:30:05,428 --> 00:30:08,890 Îți vine să crezi? Nu vine, fiindcă e însărcinată! 481 00:30:10,058 --> 00:30:12,143 E greu să călătorești în starea ei. 482 00:30:12,268 --> 00:30:14,729 Serios? Trebuia să se gândească din timp. 483 00:30:16,022 --> 00:30:18,775 Mă duc să vorbesc cu Dottie despre rochiile domnișoarelor de onoare. 484 00:30:21,736 --> 00:30:24,364 Sigur e agitație mare cu nunta asta... 485 00:30:24,489 --> 00:30:27,909 Când vine vorba de dra LeVeaux, mereu e vorba de agitație. 486 00:30:28,034 --> 00:30:30,286 Oricum, ce e așa de deosebit la o nuntă? 487 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 O nuntă presupune celebrarea căsătoriei. 488 00:30:32,831 --> 00:30:36,042 E un legământ de dragoste pe viață pe care îl fac doi oameni. 489 00:30:36,167 --> 00:30:38,002 Nu poate fi ceva mai deosebit de atât. 490 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 Cum știu doi oameni că vor să se căsătorească? 491 00:30:40,463 --> 00:30:42,715 - E ceva ce simt în inima lor. - Și ce se întâmplă apoi? 492 00:30:42,841 --> 00:30:45,593 Bărbatul o cere de soție pe doamnă. 493 00:30:45,718 --> 00:30:47,637 Și ea trebuie să accepte. 494 00:30:47,762 --> 00:30:50,139 Pastorii se pot căsători? 495 00:30:51,391 --> 00:30:54,352 - Din câte știu... - Când o să o cereți pe dna Abigail? 496 00:30:55,478 --> 00:30:56,813 Cody... 497 00:30:56,938 --> 00:30:59,858 - Trebuie să vă rugați pentru asta? - Cody, mă rog chiar acum. 498 00:31:02,861 --> 00:31:04,487 Mănâncă, tinere! 499 00:31:13,329 --> 00:31:14,706 Râul e destul de învolburat. 500 00:31:14,831 --> 00:31:18,293 N-ar trebui să fie o problemă pentru colonie cât timp nu mai plouă. 501 00:31:18,418 --> 00:31:19,836 Sau cât nu se blochează râul cu bușteni. 502 00:31:19,961 --> 00:31:22,297 - O să dau o fugă mai încolo să mă uit. - Vin cu tine. 503 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Vreau să verific mina și să mă asigur că drumul e liber. 504 00:31:24,507 --> 00:31:26,634 - Bună idee! - Bill... 505 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Ți-a vorbit Jenkins despre Gowen? 506 00:31:28,303 --> 00:31:31,639 Da. A spus că sunt niște nereguli în ce privește conturile orașului. 507 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 I-am spus că sunt legat la mâini fără un ordin judecătoresc. 508 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 N-am cum să-l fac pe Gowen să-mi arate dosarele lui fără o citație. 509 00:31:36,561 --> 00:31:40,148 - Știai că Jenkins o să vină la mine. - Tu nu trebuie să respecți regulile. 510 00:31:40,273 --> 00:31:42,859 Exact așa cum îmi place. 511 00:31:42,984 --> 00:31:43,985 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 512 00:31:44,110 --> 00:31:48,031 - M-am simțit foarte bine aseară. - Ar trebui să-mi cer scuze pentru Cody. 513 00:31:48,156 --> 00:31:51,492 Nu ai de ce să-ți ceri scuze. Păstrează restul. Ne vedem în curând? 514 00:31:58,750 --> 00:32:00,084 Charlotte, mai vrei cafea? 515 00:32:00,209 --> 00:32:03,630 Mulțumesc. Mi-aș dori să o fac măcar pe jumătate la fel de bună ca a ta. 516 00:32:03,755 --> 00:32:06,090 - Am un ingredient secret. - Untură? 517 00:32:06,215 --> 00:32:09,844 - Cine pune untură în cafea? - Îmi dădeam și eu cu părerea. 518 00:32:11,512 --> 00:32:14,599 Ce se petrece între tine și pastor? 519 00:32:14,724 --> 00:32:16,434 De unde știi că se petrece ceva? 520 00:32:16,559 --> 00:32:18,269 Îmi dau iar cu părerea... 521 00:32:19,395 --> 00:32:20,772 Eu și Frank ne curtăm. 522 00:32:21,731 --> 00:32:25,068 - Ce părere are băiețelul tău? - Cody îl iubește pe Frank. 523 00:32:25,193 --> 00:32:27,153 Băieții mei n-au fost așa de înțelegători. 524 00:32:27,278 --> 00:32:29,989 N-ai cunoscut pe nimeni după moartea soțului tău? 525 00:32:30,114 --> 00:32:32,992 Am încercat, dar n-am vrut să îngreunez situația. 526 00:32:33,117 --> 00:32:38,498 - Acesta e adevăratul motiv? - Poate că da, poate că nu. 527 00:32:38,623 --> 00:32:42,627 M-am îndrăgostit de tatăl lui Jack din clipa în care l-am cunoscut. 528 00:32:43,461 --> 00:32:46,464 M-am gândit că așa ceva se întâmplă o singură dată în viață. 529 00:32:46,589 --> 00:32:49,217 Poate că da, poate că nu. 530 00:32:50,843 --> 00:32:51,844 E prea târziu acum. 531 00:32:51,970 --> 00:32:54,722 Nu e niciodată prea târziu să găsești dragostea adevărată. 532 00:32:54,847 --> 00:32:57,809 Vorbești ca o persoană care a găsit-o. 533 00:33:02,438 --> 00:33:04,774 Mă bucur că au putut veni copiii în Hope Valley. 534 00:33:04,899 --> 00:33:06,275 Și eu. 535 00:33:06,401 --> 00:33:09,112 - Pot să-l mângâi pe Rip? - Desigur. 536 00:33:11,739 --> 00:33:14,993 - Se joacă de-a aportul? - Depinde în ce toane e. 537 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 Să aflăm! 538 00:33:16,369 --> 00:33:18,579 Haide, băiatule! Haide, Harper! 539 00:33:18,705 --> 00:33:21,040 - Mulțumesc pentru mingea de baseball. - Aruncăm de la unul la altul? 540 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 Sigur! 541 00:33:25,294 --> 00:33:27,588 A fost drăguț din partea voastră să ne trimiteți o căruță. 542 00:33:27,714 --> 00:33:31,426 De când le-ați citit povestea despre Nathaniel și câinele lui, 543 00:33:31,551 --> 00:33:33,386 ne-au tot rugat să venim aici. 544 00:33:35,430 --> 00:33:37,181 Brownie, mai vrei puțin ceai? 545 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 Spune că da și vrea și un fursec. 546 00:33:39,934 --> 00:33:41,936 E un urs foarte drăguț. 547 00:33:42,061 --> 00:33:45,314 - Vrei să stea și cu tine puțin? - Ar putea? 548 00:33:50,403 --> 00:33:54,407 Dacă vreți, vin cu bucurie în colonie o dată pe săptămână, pentru o lecție. 549 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 Pot veni și cu o parte dintre copii. 550 00:33:56,492 --> 00:33:58,786 Nu știu. Sunt așa de multe de făcut... 551 00:33:58,911 --> 00:34:01,330 O dată pe săptămână nu le-ar lua prea mult din timpul pentru sarcinile lor. 552 00:34:01,456 --> 00:34:03,708 Se înțeleg foarte bine. 553 00:34:09,881 --> 00:34:11,507 Nu știu ce să zic. 554 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Parcă-ți doreai un început nou. 555 00:34:14,135 --> 00:34:17,138 - Dar să plecăm așa de repede? - Mă cunoști. 556 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Dacă-mi pun ceva în minte, nu mai aștept. 557 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Te-ai răzgândit? 558 00:34:24,437 --> 00:34:25,980 Nu. 559 00:34:26,105 --> 00:34:29,067 M-am gândit mult la ce ai spus, despre acest oraș, 560 00:34:29,192 --> 00:34:33,362 despre ranchiuna dintre mine și Bill. 561 00:34:33,488 --> 00:34:35,907 Știm amândoi că asta nu o să se termine niciodată. 562 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 Poate fi un început pentru noi. 563 00:34:38,868 --> 00:34:41,245 Nu văd niciun motiv să nu facem asta. 564 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 Bine. 565 00:34:48,836 --> 00:34:51,172 - Bună ziua! - Bună ziua! 566 00:34:53,007 --> 00:34:56,511 Am auzit că ai avut musafiri la școală. 567 00:34:56,636 --> 00:34:58,638 Știu că ai vorbit cu dna Lawson. 568 00:34:58,763 --> 00:35:00,640 Nu avea cum să se răzgândească așa. 569 00:35:00,765 --> 00:35:05,394 - Nu am fost eu, ci Jack. - Jack? 570 00:35:05,520 --> 00:35:09,607 Au vorbit între patru ochi după ce ea te-a refuzat. 571 00:35:09,732 --> 00:35:13,653 - Da? - Fiul meu te admiră enorm. 572 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Nu știu ce să zic de asta. 573 00:35:16,697 --> 00:35:20,368 Ăsta e adevărul și nu e genul ușor de impresionat. 574 00:35:20,493 --> 00:35:22,036 Ca mama lui? 575 00:35:23,121 --> 00:35:26,165 Habar nu am despre ce vorbești. 576 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Bună! Încă două. 577 00:35:36,217 --> 00:35:40,596 Ce drăguț! Un cadou de la mătușa mea Gertie din Minnesota. 578 00:35:40,721 --> 00:35:44,475 Ceea ce e ciudat, căci credeam că a murit. 579 00:35:44,600 --> 00:35:48,521 - Poate e chiar mătușa Gertie. - Ești un nesuferit. 580 00:35:48,646 --> 00:35:51,691 Dar chiar trebuie să fie toate astea în biroul meu? 581 00:35:51,816 --> 00:35:53,442 Unde altundeva o să punem totul? 582 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 Și chiar n-am cum să le cer oamenilor să nu trimită cadouri. 583 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 Sunt foarte fericiți pentru noi. Poate cu excepția lui Penelope Calloway. 584 00:35:58,406 --> 00:36:00,616 Ți-am spus că nici n-o să vină la nuntă? 585 00:36:00,741 --> 00:36:02,910 Da, de 15 ori, acum, de 16 ori. 586 00:36:03,035 --> 00:36:07,915 Asta îmi amintește că a trimis o telegramă. 587 00:36:09,292 --> 00:36:13,504 „Dragă Rosemary, mi-aș dori să vă fiu alături cu George, în această zi specială. 588 00:36:13,629 --> 00:36:16,591 M-am gândit că ați vrea să știți că am născut o fetiță. 589 00:36:16,716 --> 00:36:20,595 Ne-am dorit ca numele ei să reflecte frumusețea, bunătatea, grația, așa că...” 590 00:36:22,013 --> 00:36:25,308 - „Am numit-o Rosemary Calloway.” - Ce zici de asta? 591 00:36:25,433 --> 00:36:27,310 Și-au numit fiica după tine. 592 00:36:29,145 --> 00:36:32,899 - Nu știu ce să zic. - Uneori, ăsta e un lucru bun. 593 00:36:33,024 --> 00:36:37,320 O fetiță pe nume Rosemary. 594 00:36:37,445 --> 00:36:39,864 Și vor ca ea să fie exact ca mine. 595 00:36:39,989 --> 00:36:43,993 - Cine-i poate condamna? - Lee... 596 00:36:46,204 --> 00:36:48,998 E cel mai frumos cadou dintre toate. 597 00:36:54,712 --> 00:36:59,133 Ce e cu orașul ăsta? Trotuarele se golesc la ora 21:00. 598 00:36:59,258 --> 00:37:02,470 Cafeneaua e închisă, prietena ta lucrează la povestea ei, 599 00:37:02,595 --> 00:37:05,431 iar eu nici pocher n-am cu cine juca. 600 00:37:05,556 --> 00:37:07,767 Se pare că o să te am doar pentru mine în seara asta. 601 00:37:09,227 --> 00:37:13,272 - Ai rezolvat cu nasturele? - Da, mamă, am rezolvat. 602 00:37:18,444 --> 00:37:19,612 Mamă... 603 00:37:21,280 --> 00:37:22,657 Putem vorbi despre ceva? 604 00:37:23,658 --> 00:37:24,700 Spune! 605 00:37:26,827 --> 00:37:28,079 Mulțumesc. 606 00:37:30,623 --> 00:37:32,625 Vreau să știu ce părere ai de Elizabeth. 607 00:37:32,750 --> 00:37:35,378 - Ce întrebare e asta? - Poți răspunde, te rog? 608 00:37:35,503 --> 00:37:39,590 Adevărata întrebare e ce naiba se petrece între voi doi... 609 00:37:39,715 --> 00:37:41,175 Ce ar trebui să însemne asta? 610 00:37:41,300 --> 00:37:44,553 Jack, te vezi cu Lizzie de mult timp. 611 00:37:44,679 --> 00:37:48,266 Aș spune că e timpul ca fie să călărești, fie să cobori din șa. 612 00:37:49,433 --> 00:37:51,811 Lucrurile n-au fost mereu simple între noi. 613 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 - Ar trebui să fie. - Da, ar trebui. 614 00:37:53,896 --> 00:37:55,940 Știm amândoi însă că nu e așa. 615 00:37:57,108 --> 00:37:59,735 Vreau doar să fii fericit. 616 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 - Uneori, mă întreb și eu asta. - Iar sesizez obrăznicia aia... 617 00:38:06,450 --> 00:38:07,910 Vino aici! 618 00:38:09,787 --> 00:38:13,124 - Te iubesc. Știi asta? - Și eu te iubesc, fiule. 619 00:38:13,249 --> 00:38:15,793 Te iubesc. 620 00:38:57,501 --> 00:38:59,045 Dumnezeule... 621 00:39:00,463 --> 00:39:04,050 - Ce frumos e! - Chiar îți place? 622 00:39:04,175 --> 00:39:07,511 - Da! De ce? - Pentru că e al meu. 623 00:39:08,512 --> 00:39:10,973 - Am semnat azi actele. - Jack... 624 00:39:12,892 --> 00:39:14,352 Ce te-a făcut să iei decizia asta? 625 00:39:14,477 --> 00:39:18,647 Rip a spus că devenea puțin cam aglomerat la închisoare, așa că... 626 00:39:20,232 --> 00:39:23,402 Acum trebuie să pun deoparte suficient cât să pot construi o casă. 627 00:39:23,527 --> 00:39:26,155 Cu bucătărie mare, trei, patru dormitoare... 628 00:39:26,280 --> 00:39:28,532 E o casă mult prea mare pentru un polițist. 629 00:39:29,450 --> 00:39:34,121 - Poți suferi de singurătate. - O să-l am pe Rip. 630 00:39:34,246 --> 00:39:37,792 - Bunul și bătrânul Rip. - Poate niște găini... 631 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Sigur o să ai nevoie de multe. 632 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 - O capră... - Caprele sunt bune. 633 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 - Da. - Altceva? 634 00:39:44,757 --> 00:39:46,008 Vreo idee? 635 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Câteva... - Cum ar fi? 636 00:39:48,302 --> 00:39:50,596 O cameră de oaspeți pentru când vine mama ta în vizită. 637 00:39:50,721 --> 00:39:53,391 N-am cum să uit de mama. 638 00:39:53,516 --> 00:39:57,061 Și un pat confortabil cu saltea pentru păturica ta. 639 00:39:58,604 --> 00:39:59,605 Păturica mea? 640 00:39:59,730 --> 00:40:02,191 - Doar nu ți-a spus despre... - Ba da. 641 00:40:02,316 --> 00:40:04,902 Trebuie să nu mai divulge atâtea... 642 00:40:05,027 --> 00:40:08,739 Știu totul despre păturica ta. Că nu voiai să te culci, 643 00:40:08,864 --> 00:40:11,409 decât dacă o aveai cu tine, ca să-ți țină cald. 644 00:40:11,534 --> 00:40:16,038 Trebuie să găsesc altă modalitate ca să-mi fie noaptea cald... 645 00:40:29,135 --> 00:40:31,303 Bill? Au plecat. 646 00:40:31,429 --> 00:40:33,347 - Cine? - Henry și Nora. 647 00:40:33,472 --> 00:40:36,100 Când am ajuns acasă, am găsit acest bilet de la ea. 648 00:40:37,268 --> 00:40:40,771 „Îmi pare rău, dar Henry a spus că nu e timp pentru rămas-bun.” 649 00:40:40,896 --> 00:40:42,398 Probabil că a luat-o pe South Road. 650 00:40:42,523 --> 00:40:44,567 E singurul drum sigur după atâta ploaie. 651 00:40:44,692 --> 00:40:47,027 - Ce ai de gând să faci? - Să-l găsesc! 652 00:40:54,452 --> 00:40:57,621 - Ultima încărcătură a zilei. - Da. Nu se putea mai repede de atât. 653 00:40:59,707 --> 00:41:02,084 - Ai auzit? - Ar trebui să plecăm de aici. 654 00:41:02,209 --> 00:41:04,670 - O alunecare de teren! - Fugiți! 655 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Ar trebui să ne întoarcem. 656 00:41:16,432 --> 00:41:18,684 Nu ne oprim până nu ajungem în Union City. 657 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 - De ce? - Nora, ai încredere în mine. 658 00:41:21,937 --> 00:41:24,273 Nimeni nu apreciază ce fac 659 00:41:24,398 --> 00:41:26,150 și prin ce trec în fiecare zi. 660 00:41:27,776 --> 00:41:29,695 Henry, ai grijă! 661 00:41:59,266 --> 00:42:01,101 Subtitrarea: Raluca Glancz