1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 Tidigare i "When Calls The Heart": 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 -Vad kostar det? -Beror på vem som köper. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Det ska jag komma ihåg. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody är lycklig här. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 Det är här han hör hemma. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 -Finns jag med i din historia? -Det finns en Mountie. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, vill du bli min fru? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Självklart. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 800 METER 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Vilket linnetyg? 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Blått eller vitt? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 För vad? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Mottagningen, dummer. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Vita dukar är standard, 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 men de blå tar fram färgen i mina ögon. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Vad ska vi matcha med mina ögon? Något blodsprängt? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Åh, Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Du behöver verkligen vila. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Gärna det, men det finns inte tid med allt på din att göra-lista. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Se det som ett kärt arbete. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Javisst. 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 SALONG 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Och angående middagen. 24 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Är inte det något som du borde prata med Abigail om? 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Jag tänker att vi kan få maten skickad från Grand i Union City. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Det är inget märkvärdigt med maten från Union, lita på mig. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Jag älskar Abigail, det vet du, men... 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 ...är hon skicklig nog att sätta ihop en hel bröllopsfest? 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Säg till henne vad du vill ha, så gör hon nog det. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Det har stormat överallt. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Jag vill inte riskera att maten inte kommer hit i tid. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Vad sägs om den här? 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Ja, den är ju... 34 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ...en förbättring. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Det är definitivt... 36 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 ...ett litet steg i rätt riktning. 37 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Du tycker inte om det. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Åh, Elizabeth. 39 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 Jag uppskattar att du erbjuder dig att göra placeringskorten. 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 Men de är bara så 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 skolfröken-aktiga. 42 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Det behövs lite känsla. Bokstäverna måste dansa över papperet. 43 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Du kunde försöka arbeta på dina spetsar. Och dina bågar. 44 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 -Behöver du en ny spets? -Det är inget fel med min spets. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Ja... 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 Då är det här... 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Det här duger fint. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Låt mig försöka igen. 49 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Vad gör du? Det var okej. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Vårt bröllop ska inte vara okej, Lee. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Vårt bröllop ska vara fantastiskt. 52 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Hoppas att vi har några vänner kvar som kan närvara på vårt fantastiska bröllop. 53 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 Godnatt, pojken. 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Kan jag hjälpa er? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Jag skulle uppskatta varmt kaffe. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Mamma. 57 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 Det är jag det. 58 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Red du ända från Aberdeen? 59 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 I det dåliga vädret? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Tja, jag smälter ju inte. 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Du vet, det finns något de kallar diligens nu. 62 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 -Kanske du har hört det. -Du har alltid varit fräck. 63 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Jag säger bara att den kanske vore säkrare. 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Vädret ställde till schemat. 65 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Och dessutom, det var alltför länge sedan jag såg dig, min son. 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Så... 67 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 ...det är här du bor? 68 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Det är inte så illa. 69 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Och...var är den unga damen du skriver om? 70 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 -Det var därför du kom, eller hur? -Kan en mor få sakna sin son? 71 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 Och där kom det. 72 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Vad ska det betyda? 73 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Ett gammalt trick. Du ställer en fråga i stället för att svara. 74 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Gör jag så? 75 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Jag ger upp. 76 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Det är ganska sent. 77 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 -Vi pratar mer i morgon. -Säg var hotellet är. 78 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Receptionen stänger vid tio. Du får sova här. 79 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Ta min säng. Jag tar cellen. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Det är skönt att se dig. 81 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Detsamma, mamma. 82 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Hur var resan? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Ändlös. Några av vägarna var översvämmade, 84 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 så vi fick ta den långa vägen. 85 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Gissa vad? Becky vann stipendietävlingen. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Oj, vilka goda nyheter. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Men jag är inte förvånad. 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Cody. Vill du spela boll? 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Går det bra, ms Abigail? 90 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Jag vet inte var du får energi efter en så lång resa, men ha så kul. 91 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Det är skönt att se dig. 92 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Sanningen att säga... Jag har saknat dig. 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Tja, om vi ska säga sanningen... 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 ...jag har saknat dig med. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Om du inte är alltför trött från resan, 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 tänkte jag att vi kunde rida i morgon. 97 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Det låter bra. 98 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Jag sa att jag levererar. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Det var därför jag anställde dig. 100 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Var det någon som blev skadad? 101 00:05:47,914 --> 00:05:49,982 Låt säga att killen visste att det var allvar. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Han var tre månader efter på ett lån jag gav honom. 103 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Det här är vad vi kommit överens om. 104 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Plus en bonus. 105 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Har du mer arbete? 106 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Snart nog. 107 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 Ett nöje att göra affärer med dig. 108 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Du har en lös knapp. Ta av den så jag får sy. 109 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Nej, jag gör det senare. 110 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, hur ska någon respektera dig med en lös knapp? 111 00:06:24,717 --> 00:06:27,453 Förlorar jag respekten över en knapp, hade jag den aldrig. 112 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Du har fortfarande håret så. 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Mamma, jag kan klä mig utan din hjälp. 114 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Du är uppkäftig igen. 115 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Du är väl inte sjuk? 116 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Jag blir inte sjuk. Det är hunden. 117 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 -Rip? Nej. Han badade igår. -Han behöver bada igen. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 -Hejsan. -Hej. 119 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 -Hej. -Det här är min mor. 120 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 121 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Mamma. 122 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Men hej. 124 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Mrs Thornton, ett nöje att träffa dig. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Jag förstår inte att du inte sa att din mamma skulle komma. 126 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Jag visste inte det. 127 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Jag gillar att överraska honom, Lizzie. Det håller honom på alerten. 128 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Vi säger Elizabeth, mamma. 129 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Det gör inget. Kalla mig vad du vill, mrs Thornton. 130 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Ni kan väl komma hem till mig på middag? 131 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 -Jag gör Shepherd's pie. -Laga mat, åt min mamma? 132 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Är det ett problem? 133 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Inte alls. 134 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Och jag ska hjälpa dig. 135 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Men du kan inte heller laga mat. 136 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Vadå "inte heller"? 137 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Sa jag så? 138 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Jag menade ofta. 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 Ingen av er lagar mat så ofta, 140 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 så jag tänkte bjuda på mat på Abigails café. 141 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Prosit. 142 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Hon är allergisk mot Rip. 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 -Någon behöver ett bad. -Rip eller Jack? 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Vet ni vad? Jag har gott om plats i mitt hus. 145 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 -Varför inte bo hos mig? -Nej, vi vill inte tränga oss på. 146 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Ingen tränger sig på. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Ja, i så fall hämtar jag mina väskor. 148 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Kan jag inte laga mat? 149 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Jo. Du har blivit mycket bättre. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Så varför sa du så? 151 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Din mamma tror ju att jag inte kan laga mat. 152 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 Ja, då får ni det gemensamt. 153 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Men nej, eftersom... 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ...du lagar mat mycket bättre än hon. 155 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Jag vill att du släpper duvorna precis när Lee och jag lämnar kyrkan. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Kanske vi kunde kasta ris i stället. 157 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Vad är det du inte säger? 158 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Burlåset var inte helt stängt i går kväll. 159 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Så dina fåglar flög iväg. 160 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Åh, nej. Allihop? 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Alla utom en. Jag tror att han är för fet för att flyga. 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Låt honom banta, och hitta resten av de stygga fåglarna. 163 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 -Jag behöver lösningar, inte problem! -Ja, ma'am. 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 165 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Är det du? 166 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 167 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Det var så längesen! 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Ja, sist jag såg dig hade du och Jack just förlovat er. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Oj, då. Jag hoppas att du inte är arg på mig. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Arg? 171 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Du och Jack var som olja och vatten. 172 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 -Ni var inte ämnade för varandra. -Du visste nog det före oss. 173 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 En mors intuition. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Men jag har hittat mina drömmars man. 175 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Vi ska gifta oss på lördag. 176 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Gratulerar, raring. Han är en man med tur. 177 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Jag har haft tur. 178 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Vi har mycket att prata om. Kom. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 Jag måste erkänna att jag var osäker på om jag ville träffa dig. 180 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Jag borde aldrig ha bett dig att välja mellan Bill och mig. 181 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Menar du verkligen det? 182 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Ja. 183 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Jag hoppas bara att du förlåter mig. 184 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Så länge det inte händer igen. 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Det ska det inte, jag lovar. 186 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Henry, jag har funderat. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Vi har båda olyckliga minnen här. 188 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Kanske det är dags för oss att få en nystart. 189 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Vad tänkte du på? 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Jag vet att det kan låta som en omöjlig idé, 191 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 men om vi började om någon annanstans? 192 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Långt från Hope Valley. 193 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Jag har redan lagt ett bud på fastigheten jag visade dig. 194 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Du kan ta tillbaka det. 195 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 -Rummet är mycket fint. -Bra att det känns bekvämt. 196 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Och jag kan se att du inte tycker om att damma, precis som jag. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Jag dammade faktiskt i eftermiddags. 198 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Naturligtvis gjorde du det. 199 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Är du inte rädd att förstöra din blus? 200 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Den är inte så fin. 201 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Jag syr mina egna kläder. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Syr du? 203 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Jag sydde ett örngott en gång. 204 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Så bra. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 -Vad är det? -Paprika. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 -Jack tycker om peppar. -Jag visste inte det. 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Nu vet du det. Jag hjälper dig. 208 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 -Är inte det väldigt mycket? -Man kan aldrig ha för mycket peppar. 209 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Allt som saknas nu är min speciella ingrediens. 210 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Kärlek? 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Ister. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 Där var det. 213 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Här är listan på de förrätter som jag tänkte mig. 214 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Fyra olika val? 215 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Är det för lite? 216 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary... 217 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 ...kanske att du försöker för hårt? 218 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Jag vill att allt ska vara perfekt. 219 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 Folk kommer till ert bröllop eftersom de bryr sig om dig och Lee, 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 inte för att ni serverar dem tjusig mat. 221 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 De vill fira löftet om er framtid tillsammans. 222 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 De vill fira den kärlek ni känner för varandra. 223 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Åh, Abigail. 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Det är så...rart sagt. 225 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Det är sant. 226 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 Då ska jag inte oroa mig för maten. 227 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Du har absolut inget att oroa dig för. 228 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Jo, angående möhippan... 229 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Vad är det med den? 230 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Ska inte du och Elizabeth börja dekorera? 231 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Det är inte mycket tid. Det är i morgon. 232 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Och vi ska dekorera, i morgon. 233 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Men är det tillräckligt med tid? Jag vill att allt ska vara... 234 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Det blir det också. 235 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Okej. 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Det är verkligen gott. 237 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Du har knappt ätit en tugga. 238 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Ja, det är så... Verkligen mättande. Men gott. 239 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Det är verkligen gott. 240 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Din mamma hade ister i min paj. 241 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Ister får det att fastna på revbenen. 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Jag åt en stor lunch. 243 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Så... 244 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 På tal om lunch, 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 vi borde åka till bosättningen före lunch, 246 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 kanske direkt efter frukost. 247 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Vadå för bosättning? 248 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Den är söder om stan, vid floden. 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Ett antal familjer flyttade dit. 250 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 De hyr mark där, tills de har råd att bygga permanenta bostäder. 251 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 -De har verkligen inte mycket. -Det låter som ett hårt liv. 252 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Det är det också. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth vill ordna en skola där, åt barnen. 254 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Varför kan de inte gå i skolan i Hope Valley? 255 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Det är tre timmars promenad härifrån. 256 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 Det första jag undervisade i var ett tält. 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack sa att du har varit lärare. 258 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Jag har inte varit i ett klassrum på länge. 259 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Jag saknar barnen. 260 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Du borde följa med i morgon. 261 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Men jag vill inte tvinga med din mamma. 262 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Jag vill följa med. 263 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 -Om inte Lizzie tycker att jag är i vägen. -Du är aldrig i vägen. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Aldrig någonsin. 265 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 God morgon, solstråle. 266 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Klockan är fem på morgonen. 267 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Jag har gjort kaffe. 268 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Uppe sen fyra. Jag hittade ingen tvättbräda. 269 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Det beror på att jag inte har en. 270 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Hur tvättar du dina kläder? 271 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Jag betalar mrs Miller för det. 272 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Med mitt schema är det inte alltid lätt att hinna tvätta. 273 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 Och Millers är nya i stan. De behöver pengarna. 274 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Jag gör det själv. 275 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Jag tycker inte om att någon annan ska hantera mina personliga saker. 276 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Jag tvättar ju mina egna onämnbara. 277 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 Vet du vad. 278 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 Jag har aldrig förstått 279 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 varför en person skulle nämna dem, när de är onämnbara. 280 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Sätt dig ner. 281 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Jag älskar verkligen den här tiden på dagen. 282 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Man kan få så mycket gjort innan resten av huset är uppe. 283 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 -Din mamma kände nog på samma sätt. -Hon fick ju hjälp. 284 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Hjälpte barnen till? 285 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Jag menade tjänarna. 286 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Ja. 287 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack berättade om livet i Hamilton. 288 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Det måste ha varit mycket bekvämt. 289 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Kanske alltför bekvämt. 290 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Det är en del av orsaken till att jag flyttade hit. För att göra saker själv. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Utom din tvätt. 292 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Detta är den sista. 293 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Bra. 294 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Du låter flickan arbeta för hårt. 295 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Jag har inget val. 296 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Jag fick packa en sista minuten-last åt pojkarna vid Silverton-gruvan. 297 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Vi var tvungna att få iväg vagnen, innan regnet spolar bort spåren. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Är inte tyget jättefint? 299 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Jo, och det är så mycket av det! 300 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Hinner du verkligen sy alla fyra klänningarna? 301 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Fyra? 302 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Du sa väl att det ska vara tre tärnor? 303 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Sa jag det? Nej, jag menade fyra. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Det är svårt att hålla koll på alla detaljer. 305 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara är bra på att sy. Jag kan be henne att hjälpa till. 306 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Vilken bra idé. Men jag måste ila nu. 307 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Lee och jag ska träffa pastor Hogan. Lycka till med krinolinerna. 308 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Krinoliner. 309 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Om det var upp till mig, skulle vi gifta oss genast. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Jag har ju möjlighet att viga er. 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, jag vill ha det bröllop vi planerat. Med alla gästerna, 312 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 blommorna, musiken och lusthuset. 313 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Ett lusthus? 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Ja, ett lusthus. 315 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Jag lovade Rosemary att bygga ett lusthus för vår ceremoni. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Men ärligt talat... 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 ...sågverket gör mig så upptagen att... 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 Jag glömde bort det. 319 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Han glömde det. 320 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Jag glömde. 321 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Är inte det typiskt män? 322 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Som om vårt bröllop är det sista han tänker på. 323 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Det sa jag inte. Sa jag det? Jag sa inte så. 324 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 Kommunikation är nyckeln till ett bra äktenskap. 325 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Vi kommunicerar om allt, eller hur, Lee? 326 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Jodå. Goda kommunikatörer. Hon pratar och jag lyssnar. 327 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Och glömmer, tydligen. 328 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Det är viktigt att vara öppen och ärlig 329 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 och lägga allt på bordet så snart som möjligt. 330 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Vi kan enas om nästan allt, eller hur? 331 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 -Ja. Lika som bär. -Vi vill ha samma saker. 332 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Ett stort hus. 333 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Ett vitt staket. 334 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 -Två katter. -En T-Ford. 335 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 -Fem barn. -Fem... 336 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 -Vad sa du? -Fem barn. Barn. Du vet, de där små. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Men... 338 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 -Barn är... mycket högljudda och... -Högljudda? 339 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 De har blöjor. Vet du vad som finns i blöjorna? 340 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Vill du inte ha några barn? 341 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Ger du oss en minut? 342 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Barn är så... 343 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ...kladdiga. 344 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Det låter bra. 345 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 346 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Hur är det med Roy? 347 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Han jobbar hårt. Hoppas att han klarar det. 348 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Är du orolig för regnet? 349 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 En del talar ju om 350 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 hur hjulspåren spolades bort i fjol. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost skickade en vagn full av proviant. 352 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Även om vägen spolas bort, har de mat och vatten. 353 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Våra barn har inte tid med skola. 354 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Vi försöker bara överleva. 355 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Det finns inget viktigare än utbildning. 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 De ska inte bli forskare och läkare. 357 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 De kunde bli det... 358 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ...om vi gav dem chansen. 359 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Du vet ingenting om vårt liv. 360 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Jag är lärare. 361 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 Och jag vet hur viktigt det är för barn att lära sig. 362 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Ms Thatcher lärde mig att läsa. Det är enkelt när man har förstått. 363 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Jag är ledsen. Vi ska inte ha en skola här. 364 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Det finns inte tid för barnen att sitta med på lektioner. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 De sa att de skulle läsa en saga. 366 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Okej, en saga, då, men sen är det dags för dina sysslor. 367 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie. Du stannar med din bror. 368 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Hon brukar vandra iväg. 369 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Jag håller koll på henne. 370 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Följ med. 371 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Vet du vad... 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ...jag var mycket fattig som barn. 373 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 -Då vet du hur det är för oss. -Det gör jag. 374 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Men det bästa jag har gjort var att lära mig att läsa och skriva. 375 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 Därför blev jag lärare. 376 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Jag ville ge tillbaka det jag fått. 377 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 Den unga damen menar väl, men hon förstår inte såna som vi. 378 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Ma'am? Får jag berätta om den unga damen? 379 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher 380 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 har gjort underverk för barn i Hope Valley, 381 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 och om hon vill hjälpa era barn 382 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 borde ni tacka er lyckliga stjärna. 383 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Det finns inte en lärare vid liv som är så engagerad och begåvad som hon. 384 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Förutom din mamma. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Vill ni att barnen ska få ett bättre liv... 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 ...säg då ja till erbjudandet. 387 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Jag kan säga en sak om sånt här arbete, Roy. 388 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Det får mig att längta hem. 389 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Jag gillar inte heller att sova i ett tält med nio killar. 390 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 -Hur länge är du här? -Tre veckor. 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 En lång tid borta från din fru och son. 392 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Och du då? 393 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tre dagar till och jag är på väg hem. 394 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Jag ser inte fram emot en tretimmars vagnresa, men när jag kommer hem, 395 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 om jag har några slantar 396 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 kan jag bjuda Nancy och Harper på middag i stan. 397 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Jag gick när de lämnade banken. 398 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 -Du vill väl veta, direkt. -Ta det lugnt. 399 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 -Vem lämnade banken? -De sa att de var statliga revisorer. 400 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Jag tyckte inte om frågorna de ställde. 401 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Vilka frågor? 402 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 De antydde ett missbruk av medel. 403 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Jag sa till dem att alla anslag går genom ditt kontor 404 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 men de insisterade på att ta med liggarna. 405 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Du gjorde rätt som kom till mig. 406 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Om det är något mer jag kan göra... 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Lugn. Jag ska reda ut detta. 408 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Kanske jag borde... 409 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Jag sa att jag sköter det. 410 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 God eftermiddag. 411 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Men han kunde inte hitta Frisky. 412 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Men då Nathaniel gick uppför trappan till sitt mysiga sovrum 413 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 var Frisky där. Hans älskade följeslagare 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 satt vid änden av sängen, 415 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 och viftade glatt på svansen. 416 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Slut. 417 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Kan du läsa en saga till? 418 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Det finns en till bok i serien, men den är i Hope Valley. 419 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Ni kan väl besöka oss? 420 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 -Får vi det? -Snälla? 421 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Vi får se vad de andra mammorna säger. 422 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Skönt att komma ut från köket en stund. 423 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary har hållit mig upptagen. 424 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Om du behöver en paus, säg till. 425 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence kom förbi caféet. Hon ställde en intressant fråga. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Jaså? Vad ville hon veta? 427 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Ja, hon frågade om... 428 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 Om du och jag har sällskap. 429 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Vad sa du då? 430 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Vad skulle du ha sagt? 431 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Jag skulle ha sagt sanningen. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Jag skulle ha sagt ja. 433 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Det är vad jag sa. 434 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 Nu när det är officiellt... 435 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 ...låter du mig bjuda dig på middag i salongen i morgon? 436 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Jag kan inte i morgon kväll. Det är spaghettikväll. 437 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Codys favoriträtt. Vi spelar spel efter middagen. 438 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Okej. 439 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Om du inte vill vara med? 440 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Trodde aldrig du skulle fråga. 441 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Vilken fin doftpåse. Tack, Florence. 442 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Jag läste att kläder som doftar gott gör männen glada. 443 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Jag ska ha det i åtanke. 444 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, skulle inte Charlotte vara med? 445 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Hon sa att hon var för trött. 446 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Stackare. Hon är nog trött efter den långa ridturen. 447 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 Jag förstår att hon behöver vila. 448 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Mrs Thornton är... 449 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 ...färgstark, eller hur? 450 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Hur kommer ni överens? Hon bor visst hos dig. 451 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Hon är en underbar gäst. 452 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Och mycket kreativ i köket. 453 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Och en...morgonpigg person. 454 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Jag hämtar bål och kakor. 455 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Jag hjälper dig. 456 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 En skål. För den blivande maken. 457 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 -Skål. -Tack ska ni ha. 458 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Den man som gifter sig med Rosemary förtjänar detta. 459 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 -Ja. -Och ett pokerspel, tror jag. 460 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Ska vi hitta ett bord? 461 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Ja. 462 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 463 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Som du vet behöver en brudgum en best man, och jag tänkte att... 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Det vore en ära, Lee. 465 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Och du vet vad det betyder att vara best man? 466 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Att ha ringarna, naturligtvis. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Och att se till att Rosemary inte gör dig galen? 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 -Det är väl allt. -Vad spelar vi? Stötpoker eller "draw"? 469 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Jag säger stötpoker. 470 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Om ni önskar fler spelare, alltså. 471 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Vi har alltid rum för en vacker dam. 472 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Mina herrar. 473 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 Det här är min mamma, Charlotte Thornton. 474 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Din mamma? 475 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 -Trevligt att äntligen få träffas. -Angenämt. 476 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Jag är Bill Avery. Jag jobbade med din make för länge sen. 477 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Han sa alltid bra saker om dig. 478 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Mr Avery, från vad min man sa om ditt pokerspel 479 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 har jag nog mycket goda chanser ikväll. 480 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Jaså. 481 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary... 482 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 ...är allting bra? 483 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Du är inte ditt vanliga bubblande jag. 484 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Allt är bara perfekt. 485 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Skulle det inte det? 486 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Nej, visst. 487 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Åh, Elizabeth... 488 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 ...jag brukar ha alla svar. Jag som har en frågespalt. 489 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Jag vet inte vad jag ska göra. 490 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 -Med vadå? -Lee. 491 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Vi är ett så perfekt par, och är överens om allt. 492 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Men nu är det... 493 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...barn. 494 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Vadå, barn? 495 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 -Vi är inte ense om dem, alls. -Om hur man uppfostrar dem? 496 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Hela konceptet. I allmänhet. 497 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 du och Lee älskar väl varandra? 499 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 -Och ni vill göra varandra lyckliga? -Helt och hållet. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 När två människor känner på det sättet för varandra, hittar de svar. 501 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 Och att finna svar för dem samman. Det söndrar dem inte. 502 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Det var mycket klokt. 503 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Kanske du borde ta över frågespalten. 504 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 När jag är gift har jag kanske inte tid. 505 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Jag kunde nog inte göra den rättvisa. 506 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 -Har du egna problem? -Det är Charlotte. 507 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 Vi är så olika. 508 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Jag ska berätta en liten hemlighet. 509 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Gud hade sönder formen efter att ha skapat henne. 510 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Det finns inte någon på denna planet som har något gemensamt med henne. 511 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 Hon är mycket... 512 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ...unik. 513 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Unik. Ja. Vi kan säga det. 514 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, du borde ha varnat oss för att din mors skönhet motsäger ett pokerfejs. 515 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 Hon är full av överraskningar. 516 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Ledsen att jag håvade in allt, på din egen svensexa. 517 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Ingen fara. Jag kan respektera en vinnare. 518 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Tack. 519 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Någon som vill satsa på lite vänskapligt dartspel? 520 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Jag tror att det är dags att gå hem nu. 521 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Glädjedödare. 522 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 -Godnatt. -Godnatt. 523 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Tänk att din mamma tackade nej till möhippan 524 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 för att delta i svensexan. 525 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Hon sa att hon var trött. 526 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Hon piggnade väl till igen. 527 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Ibland tror jag inte att hon är din mamma. 528 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Varför inte? 529 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 Du och hon är så olika. 530 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 Hon är en överlevare. 531 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Det var inte lätt att få Tom och mig så ung, 532 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 och att uppfostra oss ensam. 533 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 Dessutom hade hon arbete. 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Jag vill tacka dig för att du tillbringar mycket tid med henne. 535 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 Ingen orsak. 536 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Är du säker på det? 537 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Vi ska på andjakt. Vill ni följa med? 538 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Tyvärr. Jag patrullerar nu. 539 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Synd, jag har skolan. Kanske nästa gång. 540 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 -Sytt fast knappen än? -Jag gör det ikväll. 541 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Glöm inte det. 542 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Mamma. 543 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Och du behöver klippa dig. 544 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Mamma. 545 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Du tycker mycket om henne, eller hur? 546 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Ja. När hon inte gör mig galen. 547 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Hej, Clara. 548 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Vill du äta en fin middag nästa fredag kväll? 549 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Jag har massor av pengar. 550 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Nej, tack. 551 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Men på lördag, då? 552 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 Jag vet var pengarna kommer ifrån, Jesse. 553 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Du arbetar för mr Gowen. 554 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Och? Han är ju borgmästaren. 555 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Det gör honom inte god för det. 556 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Varför ogillar du honom? 557 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Det är en lång lista. 558 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Vi kan säga att han inte går att lita på. 559 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Han betalade mig. Det är ju pålitligt. 560 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Vad betalade han dig för att göra? 561 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Jag tog hand om några privatsaker åt honom. 562 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Jag drev in en skuld. 563 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Vad gjorde du för att driva in den? 564 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Ingenting. 565 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Om du vill träffa mig kan du inte arbeta för honom. 566 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Kanske jag måste hitta någon annan att bjuda då. 567 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Kanske du borde det. 568 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Du hade en tjänst att be om? 569 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Det har jag. 570 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Den är inte lätt att be om. 571 00:27:52,270 --> 00:27:54,105 Banken har anlitat mig för att granska 572 00:27:54,172 --> 00:27:57,108 möjliga problem med stadens finanser, 573 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 och därför måste jag ta reda på om Gowen har sysslat med något. 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Det är säkert bara ett missförstånd. 575 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Jag vet inte det förrän jag tittat i hans liggare, 576 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 de som är på hans kontor. 577 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Du ber mig väl inte att... Att stjäla dem? 578 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 Nej, nej. 579 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Jag skulle aldrig be dig att göra det, 580 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 men invånarna förtjänar att veta om deras borgmästare har svikit dem. 581 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Så... 582 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 ...jag undrar bara om det finns något... 583 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 ...som du känner att du kunde delge som kan vara till hjälp. 584 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Har du märkt att det står en tunna utanför borgmästarens kontor? 585 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Det kan jag inte påstå. 586 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Det finns ingen anledning. 587 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Men det finns något där 588 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 som kan vara till nytta för någon 589 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 som vill veta om borgmästaren har varit ärlig eller inte. 590 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Men du har inte hört det från mig. 591 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 Rasten är inte över än, flickor. 592 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Vi vill att du ska hoppa rep. 593 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Vet ni vad, jag kommer, så snart jag är klar med det här. 594 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Vad gör du med böckerna? 595 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Jag ska ge dem till barnen vid ån. 596 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Men de kunde ju inte läsa? 597 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Förhoppningsvis kan böckerna hjälpa dem att lära sig. 598 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Varför har de inga egna böcker? 599 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 De har inte så många saker som vi. 600 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Föräldrarna har inte nog med pengar till riktiga hus. 601 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Deras familjer har rest lång väg för att starta nya liv här. 602 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 De kunde inte ta med sig så mycket. 603 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Jag har några böcker hemma de kan få. 604 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Jag har några dockor. 605 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles har tennsoldater som han inte leker med längre. 606 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Vilken underbar idé. 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Fråga de andra barnen 608 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 om de har något som de vill skänka. 609 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 Blir det här som vänliga veckan? 610 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Det är den vänlighet som vi borde visa andra, varje dag. 611 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Tre till har tackat nej. 612 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Jag kan inte fatta att de tackar nej för något så fånigt som vädret. 613 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Det har varit översvämning. 614 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Det här är från min bästa vän i New York, Penelope Calloway. 615 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 Kan du fatta det? Hon kommer inte, för att hon ska få barn. 616 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 Det är svårt att resa i hennes tillstånd. 617 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Ärligt talat? 618 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Hon borde planerat det. 619 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Jag går till Dottie, om tärnornas klänningar. 620 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Vilket ståhej, för det här bröllopet. 621 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 När det handlar om ms LeVeaux är det alltid ståhej. 622 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Vad är så speciellt med ett bröllop? 623 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Ett bröllop är en hyllning till äktenskapet. 624 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 Ett livslångt engagemang av kärlek som två människor ger till varandra. 625 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Det kan inte bli mer speciellt. 626 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Hur vet man om man vill gifta sig med någon? 627 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 -Man känner det i sitt hjärta. -Och sen då? 628 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Sedan friar mannen till sin kvinna. 629 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Men hon måste säga ja. 630 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Kan präster gifta sig? 631 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Vad jag vet, ja. 632 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 När ska du fria till ms Abigail? 633 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 634 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Måste man be om det? 635 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, jag ber just nu. 636 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Ät upp, unge man. 637 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Floden flyter ganska snabbt. 638 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Det blir inga problem för bosättningen så länge det inte blir mer regn. 639 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Eller timmer i bergen. 640 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 -Jag rider dit och ser efter. -Jag följer med dig. 641 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Jag vill kolla gruvan, se om vägen är okej. 642 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 Bra idé. 643 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? Har Jenkins pratat med dig om Gowen? 644 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Ja, han sa att det är oegentligheter med stadens räkenskaper. 645 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Jag sa att jag inget kan göra utan ett domstolsbeslut. 646 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Gowen måste inte visa böckerna utan stämning. 647 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Anade du att Jenkins skulle be mig? 648 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Du måste inte spela efter reglerna. 649 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Så som jag vill ha det. 650 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Jag hade så trevligt i går kväll. 651 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Jag borde be om ursäkt för Cody. 652 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Nej, du behöver inte be om ursäkt. 653 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Behåll växeln. Ses vi snart? 654 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Mer kaffe, Charlotte? 655 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Tack. 656 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Om jag ändå kunde göra det lika bra som du. 657 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 -Jag har en hemlig ingrediens. -Ister? 658 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Vem har ister i kaffet? 659 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Åh, bara en vild gissning. 660 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Nå... 661 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ...vad pågår mellan dig och pastorn? 662 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 -Hur vet du att något pågår? -Bara en till vild gissning. 663 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank och jag träffas. 664 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 -Vad tycker din lilla pojke om det? -Cody älskar Frank. 665 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Mina pojkar var inte så enkla. 666 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Träffade du aldrig någon efter att din man dog? 667 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Jag försökte. Men jag ville inte ställa till trassel. 668 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Är det det verkliga skälet? 669 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Kanske det är det. 670 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 Men kanske inte. 671 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Jag blev kär i Jacks far från det ögonblick som jag träffade honom. 672 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Jag tänkte att något liknande bara händer en gång i livet. 673 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Kanske det gör det, kanske inte. 674 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Det är för sent nu. 675 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Det är aldrig för sent att hitta den sanna kärleken igen. 676 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Säger någon som har hittat den. 677 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Jag är så glad att barnen kunde besöka Hope Valley. 678 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Jag med. 679 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Får jag klappa Rip? 680 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Naturligtvis. 681 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Kan han hämta pinnar? 682 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Det beror på hans humör. 683 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Vi kan ju se. 684 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 -Okej. -Kom, killen. Kom då, Harper. 685 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Tack för din baseboll. 686 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 -Ska vi kasta lite? -Javisst. 687 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Det var snällt att skicka en vagn. 688 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Sedan ni läste sagan om Nathaniel och hunden 689 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 har de bett att få komma hit. 690 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 -Lite mer te, Brownie? -Ja, och han vill ha en kaka också. 691 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Han är en jättefin björn. 692 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Vill du att han ska bo hos dig ett tag? 693 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Får han det? 694 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Vill ni, så ordnar jag gärna resan hit och hem, 695 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 för veckolektioner. 696 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Jag kunde ta några av barnen med mig. 697 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Jag vet inte. Det finns så mycket att göra. 698 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 En gång i veckan tar inte mycket tid från sysslorna. 699 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 De trivs så bra tillsammans. 700 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Jag vet inte om det här är bra. 701 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Du sa ju att du ville börja om? 702 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Men att lämna staden så snart... 703 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Tja, du känner mig. 704 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Får jag för mig något, vill jag inte vänta. 705 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Du har väl inte ångrat dig? 706 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 Nej. 707 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Jag har tänkt en hel del på det du sa... 708 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 ...om den här stan... 709 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ...och om ont blod mellan Bill och mig. 710 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Vi båda vet att det aldrig kommer att sluta. 711 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Det här kunde vara en ny början för oss. Jag ser inte någon mening att låta bli. 712 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Okej. 713 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 Åh, goddag. 714 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 Goddag. 715 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Du hade visst besökare i dag, i skolan? 716 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Du har nog pratat med mrs Lawson. 717 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Plötsligt ändrade hon sig, som genom trolleri. 718 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Nej, det var inte jag. Det var Jack. 719 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 720 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Han sa vad han ansåg till henne, efter att hon hade sagt nej. 721 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Gjorde han det? 722 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Min son dyrkar dig. 723 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Jag vet inte det. 724 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Jodå, och han är inte lätt att imponera på. 725 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Som sin mamma? 726 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Jag vet inte alls vad du pratar om. 727 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Hejsan? Två till. 728 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Åh! 729 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Så fin den är. 730 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 En gåva från min faster Gertie i Minnesota. 731 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Det var konstigt. 732 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 -Jag trodde att hon hade gått bort. -Kanske du har tant Gertie i den. 733 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Du retas. 734 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Måste allt det här vara på mitt kontor? 735 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Var ska vi annars sätta allt? 736 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Jag kan inte be folk att inte skicka presenter. 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 De är så glada för vår skull. 738 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Förutom kanske Penelope Calloway. 739 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Sa jag att hon inte kommer? 740 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 Ja, 15 gånger. 16 nu. Men det påminner mig om 741 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 att hon har ju... 742 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 ...skickat oss ett telegram. 743 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Kära Rosemary. George och jag önskar att vi kunde komma och fira er speciella dag. 744 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Du vill kanske veta att vi har fått en liten dotter. 745 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Hennes namn ska spegla skönhet, vänlighet och grace, 746 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 så vi har döpt... 747 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 ...henne till Rosemary Calloway." 748 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Vad sägs om det? 749 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 De har döpt sin dotter efter dig. 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Jag vet inte vad jag ska säga. 751 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Ibland är det inte fel. 752 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 En liten flicka. Som heter Rosemary. 753 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Och de vill att hon ska bli som jag. 754 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Vem kan klandra dem? 755 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Åh, Lee. 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Jag tror att det här var den bästa presenten. 757 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 Vad är det med stan? 758 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Trottoarerna töms vid nio. 759 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Caféet är stängt och din flickvän arbetar på historieberättandet, 760 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 och jag kan inte hitta ett enda pokerspel. 761 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Då får jag dig för mig själv ikväll. 762 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 -Lagat knappen, än? -Ja, mamma, jag har lagat den. 763 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Du, mamma... 764 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ...kan vi prata om en sak? 765 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Bara säg det. 766 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Tack. 767 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Jag vill veta vad du anser om Elizabeth. 768 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 -Vad är det för fråga? -Kan du bara svara, snälla? 769 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 Den verkliga frågan är... 770 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 ...vad sjutton som pågår mellan er? 771 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 -Vad ska det betyda? -Jack... 772 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 ...du har träffat Lizzie länge nu. 773 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Det är dags att rida iväg, eller kliva ur sadeln. 774 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Det har inte alltid varit så lätt mellan oss. 775 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 -Det borde det vara. -De borde det. 776 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 Men båda vet att livet är inte så. 777 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Jag vill ju att du ska vara lycklig. 778 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Ibland undrar jag. 779 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Nu är du uppkäftig igen. 780 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Kom här. 781 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 -Jag älskar dig, vet du det? -Jag älskar dig också. 782 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Jag älskar dig. 783 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Åh, herregud. 784 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Det är så vackert här. 785 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Tycker du om det? 786 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Ja, hurså? 787 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Marken är min. 788 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Jag skrev på papperen idag. 789 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack. 790 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 Vad fick dig att göra det? 791 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip sa att det var för trångt i fängelset, så... 792 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Nu ska jag bara spara tillräckligt för att bygga ett hus här, 793 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 med ett stort kök, och tre, fyra sovrum. 794 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Ett väldigt stort hus för en ensam polis. 795 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Det kan bli ensamt. 796 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Ja... 797 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 ...jag har ju Rip. 798 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 Gamle Rip. 799 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Kanske några höns. 800 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Ja. Du behöver massor av höns. 801 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 -En get. -Getter är bra att ha. 802 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Ja. 803 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Något mer? 804 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Har du några idéer? 805 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 -Ett par. -Som vadå? 806 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Du behöver ett rum när din mor besöker. 807 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Jag får inte glömma mamma. 808 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Och en bra fjädersäng. För din filt. 809 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 För min filt? 810 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 -Hon sa väl inte... -Jodå. 811 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Hon måste verkligen sluta berätta så mycket. 812 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Jag vet allt om din filt. 813 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 Att du inte kunde sova om du inte hade filten för att hålla dig varm. 814 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Tja... 815 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 ...jag måste väl komma på ett annat sätt att bli varm. 816 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 817 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 De är borta. 818 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 -Vilka då? -Henry och Nora. 819 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 När jag kom hem hade hon lämnat den lappen åt mig. 820 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Jag är ledsen, men Henry sa att det inte finns tid för avsked. 821 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Han måste ha tagit södra vägen. Den enda som klarat sig, efter regnet. 822 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 -Vad ska du göra? -Hitta honom. 823 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Sista lasten för dan. 824 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Ja. Kan inte komma snart nog. 825 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Hör ni det? 826 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 -Vi måste härifrån. -Det är ett ras. 827 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Kom! Spring ut! 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Kanske vi borde åka tillbaka. 829 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Nej, vi stannar inte förrän i Union City. 830 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Varför inte? 831 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Lita på mig, Nora. 832 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Ingen uppskattar vad jag har gjort, eller går igenom varje dag. 833 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, se upp! 834 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Översättning: Marie Åkerlund