1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - แล้วคุณเรียกราคาเท่าไร - ขึ้นอยู่กับว่าใครจะซื้อมัน 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,172 ผมจะจำไว้ครับ 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 โคดี้มีความสุขที่นี่ ที่นี่คือบ้านของเขา 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,094 - แล้วผมอยู่ในหนังสือของคุณด้วยไหม - มีตำรวจม้า 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 โรสแมรี่ เลอโวซ์ เป็นภรรยาของผมได้ไหมครับ 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,849 แน่นอนค่ะ ตกลง 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 (โฮป แวลเลย์ ครึ่งไมล์) 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 ทีนี้ ก็ลินิน 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 - น้ำเงินหรือขาวดี - เลือกเพื่ออะไร 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 งานเลี้ยงไง ตาบื้อ 12 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 ผ้าปูโต๊ะขาวมันก็ตามมาตรฐาน 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 แต่ถ้าเราเลือกสีน้ำเงิน มันก็จะช่วยขับตาฉันให้เด่นขึ้น 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,594 แล้วเราจะอะไรมาขับสีตาผม อะไรสีแดงก่ำหรือไง 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,221 ลี คุณต้องพักบ้างนะ 16 00:00:55,346 --> 00:00:57,182 ผมก็อยากทำอย่างนั้น แต่เวลาไม่เพียงพอ 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 กับทุกอย่างในรายการ สิ่งที่ต้องทำในงานแต่งของคุณนี่ 18 00:00:59,225 --> 00:01:02,937 - คิดเสียว่าเป็นการลงแรงเพื่อความรัก - นั่นสินะ 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,524 (ร้านเหล้า) 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,912 ต่อไปก็เรื่องอาหารรับรองแขก 21 00:01:19,829 --> 00:01:23,249 คุณน่าจะไปคุยกับอบิเกลดูนะว่าไหม 22 00:01:24,250 --> 00:01:27,378 ฉันนึกว่าเราสั่งจากแกรนด์ โฮเตล ในยูเนียน ซิตีเสียอีก 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 อาหารจากยูเนียน ซิตีก็ไม่ได้เยี่ยมอะไรนัก คุณเชื่อผมสิ 24 00:01:30,465 --> 00:01:32,467 ฉันรักอบิเกลนะ คุณก็รู้ 25 00:01:32,592 --> 00:01:38,515 แต่เธอจะจัดการงานเลี้ยงแต่งงานได้หรือ 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 แค่บอกเธอว่าคุณอยากได้อะไร ผมเชื่อว่าเธอจัดการได้แน่ 27 00:01:41,893 --> 00:01:43,686 ตอนนี้ฟ้าฝนไม่ค่อยจะเป็นใจเสียด้วย 28 00:01:43,812 --> 00:01:47,649 ฉันไม่อยากให้อาหารมาถึงล่าช้า 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,568 - อันนี้เป็นไงคะ - โอ้ นั่น 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 (เนด โยสต์) 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 ดูดีขึ้น 32 00:01:57,033 --> 00:01:58,785 จริงๆ มันก็ 33 00:01:59,953 --> 00:02:02,872 - ถือว่ามาถูกทางแล้วล่ะ - คุณไม่ชอบใช่ไหม 34 00:02:02,997 --> 00:02:07,168 โอ้ เอลิซาเบธ ฉันยินดีมาก ที่คุณเสนอจะทำบัตรที่นั่งให้ 35 00:02:07,293 --> 00:02:12,173 แต่มันเหมือนงานทำส่งครูไปหน่อย 36 00:02:12,298 --> 00:02:16,010 มันต้องเก๋กว่านี้หน่อย ตัวอักษรต้องโดดออกมา 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,806 บางทีคุณน่าจะลองปรับ ส่วนยอดกับส่วนโค้งหน่อยนะ 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,892 - อยากได้หัวปากกาใหม่ไหมคะ - หัวปากกาของฉันยังใช้การได้ดีค่ะ 39 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 ถ้างั้น 40 00:02:26,479 --> 00:02:30,358 ที่ทำทำมา ก็ดีแล้วค่ะ 41 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 ฉันจะทำมาใหม่ 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 อะไรของคุณ นี่ก็ดีแล้วนะ 43 00:02:39,951 --> 00:02:42,745 ฉันไม่อยากให้งานแต่งงานของเรา แค่ออกมาดูดีหรอกนะคะ 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,790 ฉันอยากให้งานแต่งงานของเราเลิศ 45 00:02:45,915 --> 00:02:50,003 งั้นมาลุ้นกันว่าจะเหลือเพื่อน มางานแต่ง "เลิศ" ของเราไหม 46 00:03:06,185 --> 00:03:07,395 ฝันดี พวก 47 00:03:19,365 --> 00:03:23,244 - มีอะไรให้ช่วยครับ - กาแฟร้อนคงช่วยได้ 48 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 - แม่ - ตัวเป็นๆ 49 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 นี่แม่ขี่ม้ามาจากอเบอร์ดีนเลยหรือ 50 00:03:55,652 --> 00:03:58,446 - อากาศแย่ๆ แบบนี้นะ - ก็ไม่เห็นเป็นอะไรนี่ 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 เดี๋ยวนี้มีรถม้าแล้วนะครับ 52 00:04:01,032 --> 00:04:04,869 - แม่คงเคยได้ยินมาบ้าง - ลูกนี่ขี้อวดเหมือนเดิมนะ 53 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 ผมแค่จะบอกว่ารถม้าปลอดภัยกว่า 54 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 อากาศไม่ดีตารางเดินรถมันเลื่อน 55 00:04:08,873 --> 00:04:12,252 อีกอย่าง แม่ไม่ได้เจอลูกนานมากแล้ว 56 00:04:13,127 --> 00:04:17,006 - ตกลงลูกอยู่ที่นี่สินะ - ไม่แย่เท่าไร 57 00:04:19,842 --> 00:04:23,888 ไหนล่ะสาวน้อยที่เขียนไปบอกแม่ 58 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 - แม่มาเพราะเรื่องนี้ใช่ไหม - แม่จะคิดถึงลูกไม่ได้หรือยังไง 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,643 อีกแล้วนะแม่ 60 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 - แล้วจะให้หมายความว่าไง - แม่มามุกเดิมตลอด 61 00:04:31,354 --> 00:04:33,189 แม่มาตั้งคำถามแทนที่จะตอบผม 62 00:04:33,314 --> 00:04:34,857 ฉันทำอย่างนั้นหรือ 63 00:04:35,942 --> 00:04:37,277 ผมยอมแพ้แล้ว 64 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 ดึกแล้ว ไว้คุยกันตอนเช้าดีกว่านะครับ 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,160 - บอกทางไปโรงแรมก็พอ - ไม่ได้ครับ 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,329 แผนกต้อนรับปิดสี่ทุ่ม คืนนี้แม่ต้องค้างที่นี่ 67 00:04:49,038 --> 00:04:51,040 แม่นอนเตียง ผมจะนอนห้องเก็บของ 68 00:04:51,165 --> 00:04:54,460 - ดีใจที่เจอลูก - ผมก็เหมือนกันครับ แม่ 69 00:04:59,090 --> 00:05:00,925 - เดินทางเป็นอย่างไรบ้าง - น่าเบื่อมาก 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 ถนนพัง รถต้องอ้อมไปไกลกว่าจะถึงบ้าน 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,848 รู้ไหมครับ เบ็กกี้สอบชิงทุนได้ด้วย 72 00:05:06,973 --> 00:05:10,643 เยี่ยมไปเลย แต่ก็ไม่แปลกหรอก 73 00:05:10,768 --> 00:05:14,397 - โคดี้ มาเตะบอลกันไหม - ได้ไหมครับ คุณอบิเกล 74 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 เพิ่งมาถึงเหนื่อยๆ เธอยังมีแรงอีกเหรอ แต่ก็เล่นให้สนุกนะ 75 00:05:22,739 --> 00:05:27,035 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก จริงๆ นะ ผมคิดถึงคุณ 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 ตราบใดที่เราพูดความจริงต่อกัน 77 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 ฉันคิดถึงคุณเหมือนกันค่ะ 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 ถ้าคุณไม่เหนื่อยเกินไปจากการเดินทาง 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,296 พรุ่งนี้เราน่าจะไปขี่ม้ากัน 80 00:05:38,421 --> 00:05:39,964 คุณชวนฉันเดตใช่ไหม 81 00:05:41,507 --> 00:05:46,054 - บอกแล้วผมจัดการได้ - ฉันจ้างนายก็ต้องทำได้สิ 82 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 มีใครเจ็บตัวไหม 83 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 คือพวกนั้นรู้ว่าผมเอาจริง 84 00:05:50,224 --> 00:05:53,352 เขาค้างหนี้เงินกู้ฉันอยู่สามเดือน 85 00:05:55,063 --> 00:05:58,858 นี่คือเงินที่เราตกลงกันไว้พร้อมโบนัส 86 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 - มีงานให้ผมอีกไหม - เร็วๆ นี้ 87 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 ดีใจที่ได้ทำธุรกิจกับคุณครับ 88 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 กระดุมเสื้อจะหลุดแล้ว มานี่ 89 00:06:18,044 --> 00:06:21,089 - ถอดมา แม่จะเย็บให้ - ทีหลังก็ได้ครับ 90 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 แจ็ก กระดุมหลุดแบบนี้ใครจะนับถือลูก 91 00:06:24,592 --> 00:06:27,386 ถ้าเพราะแค่กระดุม ก็แสดงว่าไม่มีใครนับถือผมจริงๆ 92 00:06:28,554 --> 00:06:31,057 - ผมลูกชี้เหมือนเดิม - แม่ครับ 93 00:06:31,182 --> 00:06:34,435 - ผมแต่งตัวเองได้ - ขี้โม้อีกแล้ว 94 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 แม่ไม่สบายหรือเปล่า 95 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 แม่แข็งแรงจะตาย เจ้าหมานั่นไง 96 00:06:40,483 --> 00:06:43,569 - เจ้าริป แต่มันเพิ่งอาบน้ำเมื่อวาน - งั้นต้องอาบเพิ่มอีก 97 00:06:48,574 --> 00:06:50,535 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,412 - สวัสดีค่ะ - นี่แม่ผม ชาร์ลอตต์ ธอร์นตัน 99 00:06:53,538 --> 00:06:58,000 - แม่ครับ นี่เอลิซาเบธ แทตเชอร์ - สวัสดีจ้ะ 100 00:06:58,126 --> 00:07:01,003 คุณนายธอร์นตัน ดีใจที่ได้พบคุณนะคะ 101 00:07:01,129 --> 00:07:04,382 แจ็ก ไม่เห็นคุณบอกว่าแม่จะมาเยี่ยม 102 00:07:04,507 --> 00:07:06,175 ผมก็ไม่รู้ว่าแม่จะมา 103 00:07:06,300 --> 00:07:09,637 แม่ชอบเซอร์ไพรส์น่ะ ลิซซี เขาจะได้ไม่ใจลอยไปไหน 104 00:07:09,762 --> 00:07:12,056 - เธอชื่อเอลิซาเบธ - ไม่เป็นไรค่ะ 105 00:07:12,181 --> 00:07:14,100 คุณจะเรียกยังไงก็ได้นะคะ คุณนายธอร์นตัน 106 00:07:15,226 --> 00:07:18,688 คืนนี้มาทานมื้อเย็นที่บ้านฉันไหมคะ ฉันจะทำพายให้ทานค่ะ 107 00:07:18,813 --> 00:07:20,314 คุณจะทำอาหารให้แม่ผมเหรอ 108 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 - ทำไม มีอะไรคะ - ไม่เลยจ้ะ 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 - ฉันจะช่วยนะ - แม่ก็ทำอาหารไม่เป็นเหมือนกันนะ 110 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 - หมายความว่ายังไง "เหมือนกัน" - ผมพูดว่า "เหมือนกัน" หรือ 111 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 คือต่างคนต่างไม่ค่อยได้ทำอาหารกันไงครับ 112 00:07:32,368 --> 00:07:35,830 ผมเลยคิดว่าจะพาไปทานมื้อค่ำที่ร้านอบิเกล 113 00:07:36,747 --> 00:07:39,375 - พระเจ้าคุ้มครองค่ะ - แม่คิดว่าแม่แพ้ขนเจ้าริป 114 00:07:39,500 --> 00:07:41,794 - สงสัยมีคนไม่อาบน้ำ - ริปหรือแจ็กคะ 115 00:07:43,754 --> 00:07:47,300 คืออย่างนี้นะคะ บ้านฉันที่ว่างเยอะเลย 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 - ทำไมคุณไม่มาพักอยู่กับฉันล่ะคะ - คือเราไม่อยากรบกวน 117 00:07:50,970 --> 00:07:55,266 - ไม่รบกวนเลยค่ะ - ถ้างั้น แม่ไปเก็บของเลยนะ 118 00:08:00,605 --> 00:08:04,150 - คุณหาว่าฉันทำอาหารไม่เป็นงั้นหรือ - ที่จริงคุณเก่งขึ้นเยอะนะ 119 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 แล้วคุณพูดแบบนั้นทำไม เดี๋ยวแม่คุณจะคิดว่า 120 00:08:06,652 --> 00:08:10,740 - ฉันทำอาหารไม่เป็น - มันก็เป็นสิ่งที่คุณมีเหมือนกันนะ 121 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 แต่คุณไม่ได้ 122 00:08:13,618 --> 00:08:15,661 คุณทำอร่อยกว่าแม่ผมเยอะ 123 00:08:26,672 --> 00:08:30,718 คุณปล่อยนกพิราบ ตอนฉันกับลีออกจากโบสถ์นะ 124 00:08:30,843 --> 00:08:35,806 - น่าจะโปรยข้าวแทนนะ - ฮิกแคม มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน 125 00:08:36,807 --> 00:08:41,604 เมื่อคืนประตูกรงไม่ได้ล็อก 126 00:08:41,729 --> 00:08:44,023 ผมเกรงว่านกคุณคงหนีไปหมดแล้ว 127 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 - โอ้ ไม่นะ หมดเลยหรือ - ยังเหลืออยู่ตัวหนึ่ง 128 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 ผมว่ามันอ้วนเกินจะบินไหว 129 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 งดให้อาหารมันแล้วตามที่เหลือกลับมาให้หมด 130 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 - ฉันต้องการทางแก้ปัญหา ไม่ใช่ปัญหา - ได้ครับ 131 00:08:56,744 --> 00:08:58,412 โรซี่ เลอโวซ์ ใช่ไหม 132 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 ชาร์ลอตต์ ธอร์นตัน 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 - ไม่เจอกันเป็นชาติเลย - นั่นสิ 134 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 ล่าสุด ฉันเจอคุณตอนหมั้นกับแจ็ก 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,218 ตายจริง ฉันหวังว่าคุณไม่โกรธนะ 136 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 โกรธอะไร คุณกับแจ็กเข้ากันไม่ได้หรอก 137 00:09:15,221 --> 00:09:18,516 - คุณสองคนไม่สมกัน - ฉันเดาว่าคุณคงรู้ก่อนเรา 138 00:09:18,641 --> 00:09:21,394 สัญชาตญาณของคนเป็นแม่น่ะ 139 00:09:21,519 --> 00:09:25,523 ฉันเจอผู้ชายในฝันแล้วนะ เราจะแต่งกันวันเสาร์นี้ 140 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 ดีใจด้วยนะ ที่รัก ผู้ชายคนนี้โชคดีมาก 141 00:09:28,651 --> 00:09:32,280 ฉันสิที่โชคดี มาเถอะ มีเรื่องจะคุยเยอะเลย 142 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 (ร้านเหล้า) 143 00:09:33,531 --> 00:09:36,325 บอกตรงๆ นะ ฉันไม่แน่ใจว่ารู้สักยังไงที่มาพบคุณ 144 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 ผมไม่ควรขอให้คุณเลือกระหว่างบิลกับผม 145 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - คุณพูดจริงหรือ - จริงสิ 146 00:09:43,374 --> 00:09:45,334 ผมหวังว่าคุณจะให้อภัย 147 00:09:45,459 --> 00:09:48,838 - ได้สิ ถ้ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก - ไม่หรอก ผมสัญญา 148 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 เฮนรี่ ฉันลองมาคิดดูนะ 149 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 เราต่างก็มีเรื่องที่ไม่น่าจดจำที่นี่ 150 00:09:54,051 --> 00:09:56,429 บางทีเราน่าจะเริ่มต้นกันใหม่ 151 00:09:56,554 --> 00:09:57,972 คุณคิดไว้ยังไง 152 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 มันอาจเป็นไปไม่ได้ 153 00:10:00,766 --> 00:10:03,644 แต่ถ้าเราไปเริ่มต้นกันใหม่ที่อื่นล่ะ 154 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 ไกลจากโฮป แวลเลย์ 155 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 ผมเพิ่งประมูลบ้านหลังที่พาคุณไปดู 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 คุณยกเลิกมันก็ได้ 157 00:10:19,744 --> 00:10:23,331 - ห้องรับรองแขกสวยมากเลย - ดีใจค่ะที่คุณสบาย 158 00:10:23,456 --> 00:10:26,626 และเห็นได้ว่าคุณไม่ชอบปัดกวาดพอๆ กับฉัน 159 00:10:26,751 --> 00:10:31,297 - ที่จริง ฉันเพิ่งทำไปตอนบ่ายนี่เอง - แน่อยู่แล้ว 160 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 คุณไม่กลัวว่าจะทำเสื้อสวยๆ ของคุณเปื้อนหรือ 161 00:10:33,758 --> 00:10:38,304 - โอ้ ไม่ได้สวยอะไรขนาดนั้นหรอกค่ะ - ฉันเย็บเสื้อผ้าเอง 162 00:10:38,429 --> 00:10:42,016 - คุณเย็บผ้าหรือ - ฉันเคยเย็บปลอกหมอนค่ะ 163 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 เก่งนะเนี่ย 164 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 - นั่นอะไรคะ - ปาปริก้า 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,482 - แจ็กชอบพริกไทย - ฉันไม่ยักรู้ 166 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 ตอนนี้รู้แล้ว ลุยกันเลย 167 00:10:56,822 --> 00:10:59,950 - ไม่เยอะไปหน่อยหรือคะ - เยอะแค่ไหนก็ไม่พอหรอก 168 00:11:02,870 --> 00:11:06,290 ทีนี้ ก็มาถึงส่วนผสมสุดพิเศษของฉัน 169 00:11:06,415 --> 00:11:09,794 - ความรักหรือคะ - มันหมู 170 00:11:12,129 --> 00:11:13,422 จัดกันเลย 171 00:11:25,142 --> 00:11:28,771 นี่คือรายการอาหารเรียกน้ำย่อย ที่ฉันคิดเอาไว้ 172 00:11:28,896 --> 00:11:32,566 - สี่อย่างหรือ - ยังไม่พอเหรอ 173 00:11:32,691 --> 00:11:36,237 โรสแมรี่ คุณตั้งใจมากเกินไปหน่อยไหม 174 00:11:36,362 --> 00:11:38,114 แค่อยากให้ออกมาสมบูรณ์แบบที่สุด 175 00:11:38,239 --> 00:11:41,325 คนจะมางานแต่งงานคุณ เพราะพวกเขาใส่ใจคุณกับลี 176 00:11:41,450 --> 00:11:44,328 ไม่ได้มาเพราะคุณเลี้ยงอาหารหรูหรา 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,623 พวกเขาอยากมาร่วมฉลองอนาคตของคุณทั้งคู่ 178 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 พวกเขาอยากแสดงความยินดี กับความรักของพวกคุณ 179 00:11:50,084 --> 00:11:54,672 อบิเกล คุณช่างน่ารักมากๆ ที่พูดแบบนี้ 180 00:11:54,797 --> 00:11:58,467 - ฉันพูดจริง - งั้นฉันก็ไม่ต้องห่วงเรื่องอาหารแล้ว 181 00:11:58,592 --> 00:12:01,554 ไม่มีอะไรที่คุณต้องเป็นห่วง 182 00:12:03,305 --> 00:12:06,851 - แล้วงานเลี้ยงส่งตัวเจ้าสาวล่ะ - คุณว่าไงนะ 183 00:12:06,976 --> 00:12:08,811 คุณกับเอลิซาเบธน่าจะเริ่มตกแต่งสถานที่ได้แล้ว 184 00:12:08,936 --> 00:12:11,021 เวลาไม่มีแล้ว งานจะเริ่มคืนพรุ่งนี้ 185 00:12:11,147 --> 00:12:13,315 งั้นเราจะตกแต่งวันพรุ่งนี้ 186 00:12:13,441 --> 00:12:16,360 แต่มันจะทันเหรอ ฉันแค่อยากให้ทุกอย่าง 187 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 สมบูรณ์แบบที่สุด 188 00:12:21,866 --> 00:12:22,867 ก็ได้ 189 00:12:23,826 --> 00:12:27,121 - อร่อยมากเลย - ลูกกินเหมือนแมวดม 190 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 มันแค่ทำให้อิ่มมากจริงๆ แต่ดีนะครับ 191 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 อร่อยมากจริงๆ ครับ 192 00:12:33,502 --> 00:12:36,380 แม่คุณใส่มันหมูในเชเพิร์ดพายของฉัน 193 00:12:36,505 --> 00:12:40,551 มันช่วยให้พายติดกับซี่โครงแกะ 194 00:12:40,676 --> 00:12:44,805 ตอนเที่ยงผมกินมาเยอะมากเลย 195 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 พูดถึงมื้อเที่ยง ผมว่าพรุ่งนี้เราน่าจะ 196 00:12:47,516 --> 00:12:49,977 เข้าไปที่นิคมก่อนเที่ยง อาจเป็นหลังมื้อเช้า 197 00:12:50,102 --> 00:12:53,397 - นิคมอะไร - ไปทางใต้ อยู่ติดแม่น้ำ 198 00:12:53,522 --> 00:12:55,107 มี 20 กว่าครอบครัวย้ายไปที่นั่น 199 00:12:55,232 --> 00:12:58,527 พวกเขาเช่าที่อยู่จนกว่าจะสร้างบ้านเองได้ 200 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 ยังไม่ได้มีอะไรมากกมาย 201 00:13:00,029 --> 00:13:02,823 - คงลำบากน่าดู - ใช่ครับ 202 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 เอลิซาเบธพยายามจะสร้างโรงเรียนให้เด็กที่นั่น 203 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 ทำไมไม่มาเรียนที่โฮป แวลเลย์ 204 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 ไกลเกินไป ต้องเดินสามถึงสี่ชั่วโมงค่ะ 205 00:13:11,207 --> 00:13:16,212 - โรงเรียนแรกของฉันเป็นเต็นท์ - แจ็กบอกว่าคุณเป็นครู 206 00:13:16,337 --> 00:13:18,839 ฉันห่างห้องเรียนมาได้พักใหญ่แล้ว 207 00:13:18,964 --> 00:13:21,800 - แต่ก็ยังคิดถึงเด็กๆ นะ - พรุ่งนี้แม่ไปด้วยกันนะครับ 208 00:13:21,926 --> 00:13:24,553 ฉันไม่อยากรบกวนแม่คุณเลย 209 00:13:24,678 --> 00:13:27,932 ฉันอยากไปนะ ถ้าลิซซี่ไม่คิดว่าฉันจะเกะกะ 210 00:13:28,057 --> 00:13:31,727 - แม่ไม่มีทางเกะกะหรอกครับ - ไม่มีทางค่ะ 211 00:13:45,824 --> 00:13:47,618 อรุณสวัสดิ์ คนสวย 212 00:13:47,743 --> 00:13:51,413 - ยังตีห้าอยู่เลยนะคะ - ฉันชงกาแฟไว้ 213 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 ตื่นตั้งแต่ตีสี่ หากระดานซักผ้าไม่เจอ 214 00:13:55,292 --> 00:13:57,044 ฉันไม่มีหรอกค่ะ 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,172 - แล้วคุณซักผ้ายังไง - ฉันจ้างคุณนายมิลเลอร์ค่ะ 216 00:14:01,423 --> 00:14:03,842 ฉันงานยุ่งมาก จนแทบไม่มีเวลาซักผ้าเอง 217 00:14:03,968 --> 00:14:08,013 พอดีพวกมิลเลอร์เพิ่งย้ายมา และต้องหารายได้พิเศษ 218 00:14:08,138 --> 00:14:10,766 คือ ฉันทำเองหมด ฉันไม่ค่อยชอบความคิดที่ว่า 219 00:14:10,891 --> 00:14:13,394 ให้คนอื่นมาจัดการข้าวของส่วนตัวของฉันน่ะ 220 00:14:13,519 --> 00:14:14,937 โอ้ ฉันซักสิ่งที่ไม่ควรพูดถึงเองนะคะ 221 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 รู้ไหม ฉันคิดไม่ออกเลยว่า ทำไมคนเราต้องพูดถึงอะไร 222 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่สามารถบอกได้ว่าคืออะไร 223 00:14:22,736 --> 00:14:23,821 นั่งก่อน 224 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 ฉันชอบช่วงนี้ของวันมากๆ 225 00:14:29,201 --> 00:14:33,330 เราจะทำงานได้เยอะมาก ก่อนจะมีใครตื่นมาขัดจังหวะ 226 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 แม่คุณก็น่าจะคิดแบบนี้นะ 227 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 - คือ แม่มีคนช่วยอยู่ค่ะ - เด็กๆ ช่วยกันเองเหรอ 228 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 ฉันหมายถึงคนรับใช้ 229 00:14:40,629 --> 00:14:44,300 อ๋อ แจ็กเล่าเรื่องชีวิตคุณ ในแฮมิลตันให้ฟังแล้ว 230 00:14:44,425 --> 00:14:47,553 - คงสบายมากเลยสินะ - อาจสบายมากเกินไปด้วยซ้ำค่ะ 231 00:14:47,678 --> 00:14:51,348 นั่นเป็นเหตุผลหนึ่ง ที่ฉันย้ายมาโฮป แวลเลย์ เพื่อทำอะไรเอง 232 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 ยกเว้นซักผ้า 233 00:14:57,146 --> 00:15:00,733 - กล่องสุดท้ายแล้ว - เยี่ยม 234 00:15:00,858 --> 00:15:04,111 - คุณใช้งานเธอหนักเกินไป - ก็ไม่มีทางเลือก 235 00:15:04,236 --> 00:15:07,698 ต้องจัดของเร่งด่วนไปให้หนุ่มๆ ที่เหมืองซิลเวอร์ตัน 236 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 เราต้องรีบเอารถออกได้แล้ว 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,119 เดี๋ยวฝนจะชะทางจนมองไม่เห็น 238 00:15:15,831 --> 00:15:17,416 ผ้านี้เพริศพรายมากใช่ไหม 239 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 - เพริศพรายค่ะ - มีแบบนี้อีกเยอะเลยนะ 240 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 คุณแน่ใจนะว่ามีเวลาจะตัดสี่ชุด 241 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 สี่หรือ เห็นคุณบอกว่า มีเพื่อนเจ้าสาวแค่สามคน 242 00:15:25,633 --> 00:15:29,345 เหรอ ไม่นะ ฉันบอกว่าสี่ ยากที่จะตามเก็บรายละเอียดได้ทั้งหมด 243 00:15:29,470 --> 00:15:32,306 คลาร่าเย็บเสื้อผ้าเก่ง ฉันจะตามเธอมาช่วย 244 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 เยี่ยมเลย แต่ฉันต้องไปจริงๆ แล้ว 245 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 ฉันกับลีมีนัดกับศาสนาจารย์โฮแกน 246 00:15:36,936 --> 00:15:40,230 - โชคดีนะเรื่องกระโปรงสุ่ม - กระโปรงสุ่มหรือ 247 00:15:40,356 --> 00:15:43,984 ถ้าถามผมนะ ผมจะแต่งกับคุณเดี๋ยวนี้เลย 248 00:15:44,109 --> 00:15:45,945 ผมมีอำนาจจัดการให้พวกคุณได้ 249 00:15:46,070 --> 00:15:48,989 แต่ลี ฉันอยากให้งานแต่งงานเป็นไปตามแผน 250 00:15:49,114 --> 00:15:52,993 มีแขกเหรื่อ ดอกไม้ ดนตรี ศาลา 251 00:15:53,118 --> 00:15:56,497 - ศาลาหรือ - ใช่แล้วครับ 252 00:15:56,622 --> 00:16:01,251 ผมสัญญากับโรสแมรี่ว่า จะสร้างศาลาสำหรับทำพิธีให้ แต่ 253 00:16:02,294 --> 00:16:05,798 งานผมยุ่งมากจนผมลืมไปเลย 254 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 เขาลืม นั่นเหมือนพวกผู้ชายทั่วไปเลยใช่ไหม 255 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 เหมือนกับว่างานแต่งงานของเรา เป็นสิ่งสุดท้ายที่อยู่ในใจเขา 256 00:16:13,514 --> 00:16:16,141 ได้ยังไง ผมไม่ได้พูดแบบนั้นเสียหน่อย 257 00:16:16,266 --> 00:16:18,644 การสื่อสารคือหัวใจของชีวิตสมรส 258 00:16:18,769 --> 00:16:21,188 เราสื่อถึงกันตลอดเลยค่ะ ใช่ไหม ลี 259 00:16:21,313 --> 00:16:25,025 ใช่ครับ เราสื่อสารกันชัดเจนทุกอย่าง เธอพูด ผมฟัง 260 00:16:26,068 --> 00:16:28,028 แต่ก็จำไม่ได้สักอย่าง 261 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 สำคัญที่สุดคือต้องเปิดใจและซื่อตรง 262 00:16:30,114 --> 00:16:33,200 เผยทุกอย่างออกมาให้เร็วที่สุด 263 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 เราเห็นตรงกันทุกเรื่องเลยค่ะ ใช่ไหม ลี 264 00:16:36,120 --> 00:16:38,747 - เหมือนกันอย่างกับแกะ - เราต้องการอย่างเดียวกันในชีวิต 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,249 - บ้านหลังใหญ่ - รั้วสีขาว 266 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 - แมวสองตัว - รถโมเดล ที 267 00:16:41,667 --> 00:16:43,419 - ลูกห้าคน - ลูกห้า 268 00:16:43,544 --> 00:16:48,215 - ว่าไงนะ - เด็กน่ะ ลูกไง เจ้าตัวเล็กน่ะ 269 00:16:49,633 --> 00:16:54,763 - แต่เด็กๆ เสียงดังนะ แล้วก็ - "เสียงดัง" หรือ 270 00:16:54,888 --> 00:16:58,350 ต้องมีผ้าอ้อมอีกนะ รู้ไหมในผ้าอ้อมมีอะไร 271 00:16:58,475 --> 00:17:03,647 ตกลงคุณไม่อยากมีลูกใช่ไหม ขอเวลาเราเดี๋ยวนะครับ 272 00:17:09,236 --> 00:17:13,157 เด็กชอบสร้างปัญหา 273 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 ฟังดูดีนะ อีดิธ 274 00:17:19,204 --> 00:17:22,249 - รอยเป็นไงบ้าง - ทำงานหนัก แต่คงไม่เป็นอะไร 275 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 คุณเป็นห่วงเรื่องฝนบนเขาใช่ไหม 276 00:17:24,501 --> 00:17:26,754 มีคนเล่าว่าเมื่อปีที่แล้วฝนตกหนัก 277 00:17:26,879 --> 00:17:27,880 จนหาทางไปเหมืองไม่ได้ 278 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 เนด โยสต์เพิ่งขนของไปเต็มคันรถ 279 00:17:30,174 --> 00:17:32,926 ถ้าพวกเขาติดบนเขา ก็ยังมีอาหารกับน้ำสะอาด 280 00:17:34,887 --> 00:17:38,515 - ลูกเราไม่มีเวลาไปโรงเรียนหรอก - เราแค่พยายามเอาตัวให้รอด 281 00:17:38,640 --> 00:17:40,893 ไม่มีอะไรสำคัญไปมากกว่าการศึกษานะคะ 282 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 พวกเขาไม่มีทางได้เป็นนักวิทยาศาสตร์ หรือหมอหรอกค่ะ คุณแทตเชอร์ 283 00:17:42,895 --> 00:17:44,563 อาจเป็นได้ก็ได้นะ 284 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 เราต้องให้โอกาสพวกเขา 285 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 พวกคุณไม่รู้เราอยู่กันยังไง 286 00:17:49,693 --> 00:17:53,113 ฉันเป็นครู ฉันรู้ว่าเรื่องเรียนสำคัญกับเด็กมาก 287 00:17:53,238 --> 00:17:57,785 ครูแทตเชอร์สอนหนูอ่านหนังสือ ง่ายมากเลยค่ะ ถ้ารู้วิธี 288 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 ขอโทษนะคะ เราจะไม่ตั้งโรงเรียนที่นี่ 289 00:18:00,454 --> 00:18:03,499 ไม่ใช่เวลาที่เด็กจะมานั่งเรียนหนังสือ 290 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 แต่ครูจะเล่านิทานให้เราฟัง 291 00:18:09,588 --> 00:18:12,800 ก็ได้ เรื่องเดียวพอ เสร็จแล้วไปทำงานบ้าน 292 00:18:12,925 --> 00:18:17,137 แม็กกี อยู่กับพี่นะ เธอชอบวิ่งเล่นไปทั่ว 293 00:18:17,262 --> 00:18:20,474 ฉันจะดูให้ มานี่มา 294 00:18:26,146 --> 00:18:30,943 - ฉันก็เคยจนมากๆ มาก่อน - คุณรู้ว่าเราเป็นยังไง 295 00:18:31,068 --> 00:18:35,531 ค่ะ สิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตฉันคืออ่านได้เขียนเป็น 296 00:18:35,656 --> 00:18:39,493 ฉันเลยมาเป็นครู เพื่อตอบแทนในสิ่งที่ฉันได้รับมา 297 00:18:39,618 --> 00:18:43,205 ครูสาวนั่นเจตนาดี แต่เธอไม่เข้าใจคนแบบเรา 298 00:18:43,330 --> 00:18:46,834 คุณครับ ผมขอเล่าเรื่องครูคนนั้นให้ฟังนะครับ 299 00:18:46,959 --> 00:18:50,754 เอลิซาเบธ แทตเชอร์ เธอสอนเด็กที่โฮป แวลเลย์ได้เยี่ยมมาก 300 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 และเธออยากช่วยลูกๆ พวกคุณ 301 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 ควรดีใจนะครับที่โชคดีแบบนี้ 302 00:18:55,259 --> 00:18:58,679 ไม่มีครูคนไหนในเมืองนี้ ที่ทุ่มเทและเก่งเท่าเธอ 303 00:18:58,804 --> 00:19:00,180 ยกเว้นแม่ของเธอ 304 00:19:01,557 --> 00:19:03,517 ถ้าอยากให้ลูกมีอนาคตที่ดีกว่า 305 00:19:03,642 --> 00:19:05,185 ให้รับข้อเสนอของเธอ 306 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 ฉันจะพูดเรื่องงานนี้ให้ฟังนะ รอย 307 00:19:18,824 --> 00:19:20,159 มันทำให้ฉันคิดถึงบ้าน 308 00:19:20,284 --> 00:19:24,079 ใช่ ฉันก็ไม่ชอบนอนอัดในเต็นท์ กับคนอีกเก้าคนเหมือนกัน 309 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - หมกอยู่นี่นานหรือยัง - สามอาทิตย์แล้ว 310 00:19:26,165 --> 00:19:28,208 ไม่เห็นหน้าลูกเมียนานเลยนะ 311 00:19:29,168 --> 00:19:31,920 - แล้วนายล่ะ - มากกว่านายสามวัน แต่จะกลับบ้านแล้ว 312 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 ไม่ได้ตั้งหน้าตั้งตารอ ที่จะต้องนั่งรถสามชั่วโมงหรอก 313 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 แต่พอถึงบ้านแล้ว ถ้ายังมีเงินเหลือนิดหน่อยนะ 314 00:19:37,217 --> 00:19:40,012 ฉันอาจจะพาแนนซี่กับฮาร์เปอร์ ไปกินข้าวในเมือง 315 00:19:45,058 --> 00:19:48,312 ผมตรงมานี่ทันทีที่พวกนั้นออกจากธนาคาร คิดว่าคุณอยากรู้ 316 00:19:48,437 --> 00:19:49,563 ใจเย็นก่อน 317 00:19:51,565 --> 00:19:54,902 - พวกไหน - เห็นว่าเป็นผู้ตรวจสอบจากรัฐบาล 318 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 ผมไม่ค่อยชอบคำถามของพวกนั้น 319 00:19:57,529 --> 00:19:58,947 คำถามอะไร 320 00:19:59,072 --> 00:20:01,700 เจตนาใช้เงินกองทุนในทางมิชอบ 321 00:20:01,825 --> 00:20:04,161 ผมบอกไปว่าการจัดสรรทั้งหมด ได้ผ่านสำนักงานคุณ 322 00:20:04,286 --> 00:20:06,580 แต่พวกเขายืนยันที่จะยึดรายการบันทึกไป 323 00:20:06,705 --> 00:20:08,790 คุณทำถูกแล้วที่มาหาผม 324 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 มีอย่างอื่นที่ผมช่วยได้อีกไหมครับ 325 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 ไม่ต้องห่วง ผมจะหาทางออกเอง 326 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 - ผมอาจจะ... - ผมบอกจะจัดการเอง 327 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 สวัสดี 328 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 "แต่เขาก็หาฟริสกีไม่พบ" 329 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 "พอนาแทเนียลไต่บันได้กลับมาที่ห้องนอน 330 00:20:36,360 --> 00:20:38,695 ก็พบกว่าฟริสกี เพื่อนรักสุดหัวใจ 331 00:20:38,820 --> 00:20:42,699 นั่งอยู่ที่ปลายเตียง กำลังเล่นงับหางตัวเองอย่างมีความสุข" 332 00:20:42,824 --> 00:20:45,744 - จบแล้ว - เล่าให้ฟังอีกเรื่องได้ไหม 333 00:20:45,869 --> 00:20:47,120 หนังสือชุดนี้ยังมีอีกเล่ม 334 00:20:47,246 --> 00:20:50,332 - อยู่ที่โฮป แวลเลย์ - พวกเธอแวะไปสิ 335 00:20:50,457 --> 00:20:52,292 - ได้ไหมคะ - นะครับ 336 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 ดูก่อนว่าแม่คนอื่นๆ จะว่ายังไง 337 00:21:00,008 --> 00:21:02,261 ได้หนีออกมาจากครัวบ้างก็ดีเหมือนกัน 338 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 โรสแมรี่ไม่ปล่อยให้ฉันว่างเลย 339 00:21:04,596 --> 00:21:06,807 บอกผมได้นะ ถ้าคุณอยากพัก 340 00:21:06,932 --> 00:21:12,145 ฟลอเรนซ์มาคาเฟ่แล้วถามคำถามที่น่าสนใจอยู่ 341 00:21:12,271 --> 00:21:16,441 - เหรอ เธออยากรู้เรื่องอะไร - เธอมาถามว่า 342 00:21:17,359 --> 00:21:20,112 คุณกับฉันคบกันเป็นทางการหรือเปล่า 343 00:21:22,489 --> 00:21:23,824 คุณตอบว่าไง 344 00:21:24,825 --> 00:21:27,202 เป็นคุณจะว่าไงล่ะ 345 00:21:30,455 --> 00:21:34,918 ผมจะพูดความจริง ตอบไปว่าใช่ 346 00:21:36,003 --> 00:21:37,462 นั่นแหละที่ฉันบอกเธอ 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,924 งั้นตกลงเป็นทางการแล้วนะ 348 00:21:41,758 --> 00:21:44,177 ให้ผมเลี้ยงมือเย็นคุณที่ร้านเหล้านะ 349 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 - คืนพรุ่งนี้ได้ไหม - คืนพรุ่งนี้ไม่ได้สิ 350 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 พรุ่งนี้เป็นวันสปาเกตตี ของโปรดโคดี 351 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 มีเล่นเกมหลังอาหารด้วย 352 00:21:51,393 --> 00:21:54,855 - อ๋อได้ - คุณอยากไปด้วยไหม 353 00:21:55,772 --> 00:21:57,524 นึกว่าจะไม่ชวนเสียแล้ว 354 00:22:03,572 --> 00:22:06,783 ถุงน่ารักมากเลย ขอบใจนะ ฟลอเรนซ์ 355 00:22:06,908 --> 00:22:10,120 ฉันอ่านเจอมาว่ากลิ่นเสื้อผ้าใหม่ ทำให้ผู้ชายมีความสุขเสมอ 356 00:22:11,538 --> 00:22:12,873 ฉันจะจำไว้ใช้ 357 00:22:12,998 --> 00:22:15,375 เอลิซาเบธ คืนนี้ชาร์ลอตต์จะมาด้วยไหม 358 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 เธอบอกเหนื่อยมาก 359 00:22:17,753 --> 00:22:19,921 น่าเสียดายจัง สงสัยจะเหนื่อยจากการเดินทาง 360 00:22:20,047 --> 00:22:22,090 ฉันไม่โทษเธอหรอกที่อยากพักบ้าง 361 00:22:22,215 --> 00:22:25,802 คุณนายธอร์นตันมีเสน่ห์นะ ว่าไหม 362 00:22:25,927 --> 00:22:28,930 พวกคุณเข้ากันได้ไหม ได้ยินมาว่าเธอพักอยู่กับคุณ 363 00:22:30,432 --> 00:22:36,063 เธอเป็นแขกที่วิเศษและทำอาหารเก่ง 364 00:22:36,188 --> 00:22:40,067 ตื่นเช้ามากด้วย 365 00:22:43,528 --> 00:22:46,406 ฉันจะไปเอาพันช์กับคุกกี้ 366 00:22:46,531 --> 00:22:49,326 งั้นฉันจะไปช่วย 367 00:22:51,536 --> 00:22:53,789 ฉลอง แด่คนสำคัญชั่วโมงนี้ 368 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 - เอ้า ชน - ขอบคุณๆ 369 00:22:55,248 --> 00:22:57,542 ผู้ชายที่แต่งกับโรสแมรี่ ควรได้มากกว่าชั่วโมงเดียว 370 00:22:57,667 --> 00:23:00,128 - ถูกต้อง - ได้โป๊กเกอร์สักเกมจะดีมาก 371 00:23:00,253 --> 00:23:02,380 - ไปหาโต๊ะนั่งกันดีกว่า - ดี 372 00:23:02,506 --> 00:23:08,929 แจ็ก มีเจ้าบ่าวก็ต้องมีเพื่อนเจ้าบ่าว และผมคิดว่า 373 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 ผมยินดีรับเกียรตินี้ 374 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 คิดว่าคุณคงรู้ว่า เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวต้องทำอย่างไร 375 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 แหวนแต่งงาน 376 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 อย่าให้โรสแมรี่ทำนายอกแตกตายเสียก่อนล่ะ 377 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 378 00:23:17,938 --> 00:23:21,399 - เล่นแบบไหนดี แจกหมดหรือจั่ว - แจกหมดดีกว่า 379 00:23:22,526 --> 00:23:25,070 ถ้าเผื่อพวกคุณต้องการขาเพิ่มนะ 380 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 เรามีที่ให้สุภาพสตรีแสนสวยเสมอ 381 00:23:28,406 --> 00:23:32,410 ทุกท่าน นี่คือแม่ของผมเอง 382 00:23:32,536 --> 00:23:34,663 - ชาร์ลอตต์ ธอร์นตัน - แม่เหรอ 383 00:23:37,624 --> 00:23:40,502 - ดีใจที่ได้พบคุณนะ - ดีใจที่ได้เจอครับ 384 00:23:40,627 --> 00:23:43,380 ผมบิล เอเวอรี่ เคยทำงานกับสามีคุณเมื่อหลายปีก่อน 385 00:23:43,505 --> 00:23:45,549 เขาเอาแต่ชื่นชมคุณตลอด 386 00:23:45,674 --> 00:23:49,136 อ๋อ ค่ะ คุณเอเวอรี่ จากที่สามีฉัน เคยเล่าเรื่องฝีมือโป๊กเกอร์ของคุณ 387 00:23:49,261 --> 00:23:52,722 ดูเหมือนว่าฉันคงเล่นได้ดีแน่ในวันนี้ 388 00:23:52,848 --> 00:23:54,015 โอ้โฮ 389 00:23:59,688 --> 00:24:02,357 โรสแมรี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 390 00:24:02,482 --> 00:24:05,360 ดูไม่ค่อยร่าเริงเหมือนเดิมเลย 391 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทำไมล่ะ 392 00:24:09,322 --> 00:24:12,951 - ไม่รู้เหมือนกัน - โธ่ เอลิซาเบธ 393 00:24:13,076 --> 00:24:16,454 ปกติฉันจะมีคำตอบทุกเรื่อง ฉันเขียนคอลัมน์ให้คำปรึกษา 394 00:24:16,580 --> 00:24:19,457 - แต่ฉันไม่รู้จะทำไง - เรื่องอะไร 395 00:24:19,583 --> 00:24:22,878 ลี เราเข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย คิดตรงกันทุกเรื่อง 396 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 ยกเว้นเรื่องเด็กๆ 397 00:24:27,883 --> 00:24:29,342 เด็กอะไรเหรอ 398 00:24:29,467 --> 00:24:31,595 ฉันไม่คิดว่าเราจะตกลงกันได้ 399 00:24:31,720 --> 00:24:37,184 - เรื่องเลี้ยงดูเด็กน่ะหรือ - ก็รวมๆ ทั่วๆ ไปน่ะ 400 00:24:37,309 --> 00:24:40,395 โรสแมรี่ คุณกับลีรักกันใช่ไหม 401 00:24:40,520 --> 00:24:43,607 - พวกคุณอยากทำให้อีกฝ่ายมีความสุข - ใช่เลยล่ะ ถูกต้องที่สุด 402 00:24:43,732 --> 00:24:47,611 ถ้าคนสองคนรู้สึกแบบนั้น พวกเขาต้องหาทางออก 403 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 การหาทางออกช่วยทำให้ใกล้ชิดกันมากขึ้น 404 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 ไม่ได้ทำให้เลิกกัน 405 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 เป็นคำแนะนำที่ดีมากเลย 406 00:24:55,035 --> 00:24:57,746 คุณน่าจะมาเขียนคอลัมน์นะ 407 00:24:57,871 --> 00:25:00,832 เพราะพอฉันแต่งงานแล้วอาจไม่มีเวลา 408 00:25:01,625 --> 00:25:04,044 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะทำได้ดี 409 00:25:04,169 --> 00:25:09,299 - คุณก็มีปัญหาส่วนตัวใช่ไหม - เรื่องชาร์ลอตต์ เราต่างกันมาก 410 00:25:09,424 --> 00:25:11,468 ฉันจะบอกความลับให้ 411 00:25:11,593 --> 00:25:14,554 ตอนพระเจ้าสร้างผู้หญิงคนนั้น พระองค์ก็พังเบ้าพิมพ์เลย 412 00:25:14,679 --> 00:25:17,891 ไม่มีใครบนโลกเหมือนเธอสักอย่าง 413 00:25:18,016 --> 00:25:21,436 เธอพิเศษไม่เหมือนใคร 414 00:25:22,354 --> 00:25:25,482 "พิเศษไม่เหมือนใคร" ใช่ ใช้คำนั้นกัน 415 00:25:29,236 --> 00:25:32,739 แจ็ก คุณน่าจะเตือนเราหน่อยว่า ความสวยของแม่คุณซ่อนฝีมือไพ่เธออยู่ 416 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 แม่มีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์ 417 00:25:35,075 --> 00:25:37,744 ขอโทษด้วยที่ทำให้คุณหมดกระเป๋า ในงานสละโสด 418 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 ไม่เป็นไรครับ ผมให้เกียรติคนชนะ 419 00:25:39,829 --> 00:25:44,876 ขอบคุณค่ะ มีใครอยากพนันปาลูกดอกไหม 420 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 - ผมว่าคืนนี้พอแล้วล่ะ - ขัดความสุขชัดๆ 421 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 - ฝันดีครับ - ฝันดีค่ะ 422 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่คุณหนีจาก งานเลี้ยงสละโสดเจ้าสาว 423 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 แล้วไปบุกงานสละโสดของเจ้าบ่าว 424 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 - ไหนบอกว่าเหนื่อย - สงสัยมีก๊อกสอง 425 00:26:04,187 --> 00:26:06,147 บางทีฉันก็ไม่อยากเชื่อว่าเธอเป็นแม่คุณ 426 00:26:06,273 --> 00:26:09,985 - ทำไมล่ะ - พวกคุณต่างกันมาก 427 00:26:10,110 --> 00:26:14,322 เธอสู้จนรอด ต้องลำบากเลี้ยงผมกับทอมมาตั้งแต่เด็ก 428 00:26:14,447 --> 00:26:18,034 แม่เลี้ยงพวกเรามาและทำงานไปด้วย 429 00:26:19,911 --> 00:26:22,872 ผมอยากขอบคุณที่คุณใช้เวลากับเธอ 430 00:26:22,998 --> 00:26:25,834 - ฉันเต็มใจค่ะ - แน่ใจนะ 431 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 เราจะไปล่าเป็ดกัน 432 00:26:29,838 --> 00:26:31,881 - ไปด้วยไหม - ขอโทษครับ ผมต้องไปลาดตระเวน 433 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 ฉันมีสอนที่โรงเรียน ไว้คราวหน้านะคะ 434 00:26:35,093 --> 00:26:37,846 - ซ่อมกระดุมหรือยัง - คืนนี้จะซ่อมครับ 435 00:26:37,971 --> 00:26:40,181 - ห้ามลืมนะ - ครับแม่ 436 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 - ตัดผมด้วย - แม่ 437 00:26:46,771 --> 00:26:51,860 - คุณห่วงแม่มากเลย รู้ตัวไหม - ใช่ เว้นตอนแม่ทำผมประสาทกินนะ 438 00:26:55,947 --> 00:26:58,241 นี่ คลาร่า 439 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 คุณอยากไปกินมื้อค่ำดีๆ คืนวันศุกร์นี้ไหม 440 00:27:01,619 --> 00:27:05,248 - ผมได้เงินมาเยอะเลย - ไม่ ขอบใจนะ 441 00:27:05,373 --> 00:27:06,875 แล้ววันเสาร์ล่ะ 442 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 ฉันรู้คุณได้เงินมาจากไหน เจสซี่ คุณทำงานให้คุณกาวเวน 443 00:27:10,962 --> 00:27:15,300 - แล้วไง เขาเป็นนายกเทศมนตรีนะ - แต่ไม่ได้แปลว่าเป็นคนดี 444 00:27:15,425 --> 00:27:18,011 - ทำไมคุณไม่ชอบเขา - มีรายการยาวเป็นหางว่าว 445 00:27:18,136 --> 00:27:20,138 เอาเป็นว่าเขาไม่น่าเชื่อถือ 446 00:27:20,263 --> 00:27:22,057 เขาจ่ายเงินให้ผม ผมคิดว่านั่นมันน่าเชื่อถือได้ 447 00:27:22,182 --> 00:27:23,808 เขาจ้างคุณให้ทำอะไร 448 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 ผมดูแลธุรกิจส่วนตัวให้เขา 449 00:27:28,980 --> 00:27:30,190 เป็นคนทวงหนี้ 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,610 - ทวงหนี้ต้องทำยังไง - ไม่ทำอะไรเลย 451 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 ถ้ายังอยากเจอกันอีก คุณต้องเลิกทำงานนี้ 452 00:27:37,238 --> 00:27:39,657 งั้นผมจะชวนคนอื่นไปดินเนอร์แทน 453 00:27:39,783 --> 00:27:41,951 ถ้าได้ก็ดี 454 00:27:47,582 --> 00:27:50,168 - คุณว่ามีเรื่องอยากให้ช่วย - ใช่ครับ 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 งานนี้ไม่ง่าย 456 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 ธนาคารจ้างให้ผมตรวจสอบปัญหา 457 00:27:55,048 --> 00:27:58,134 ด้านการเงินของเมือง ซึ่งผมต้องหาให้ได้ว่า 458 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 กาวเวนมีเอี่ยวด้วยหรือเปล่า 459 00:28:00,470 --> 00:28:02,097 น่าจะเป็นการเข้าใจผิดกันมากกว่า 460 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 ผมไม่รู้หรอกจนกว่าจะได้เห็นบัญชีส่วนตัว 461 00:28:04,933 --> 00:28:06,559 ที่เขาเก็บไว้ในออฟฟิศ 462 00:28:08,061 --> 00:28:10,814 คุณไม่ได้จะให้ฉันขโมยมาหรอกนะ 463 00:28:10,939 --> 00:28:11,940 ไม่เลย ไม่ใช่ 464 00:28:12,065 --> 00:28:14,109 ผมไม่มีวันขอให้คุณทำแบบนั้นเด็ดขาด 465 00:28:14,234 --> 00:28:18,029 แต่คนเมืองนี้ควรได้รู้ว่า นายกเทศมนตรีทรยศพวกเขาหรือเปล่า 466 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 ผมแค่อยากถามคุณว่า 467 00:28:20,949 --> 00:28:25,620 คุณเห็นอะไรที่ผิดสังเกตพอจะบอกได้ไหม 468 00:28:29,207 --> 00:28:32,752 คุณเห็นถังด้านนอกสำนักงานนายกเทศมนตรีไหม 469 00:28:32,877 --> 00:28:35,672 - บอกไม่ได้ว่าเห็นหรือเปล่า - ไม่มีเหตุผลอะไรที่ทำให้คุณสังเกตเห็น 470 00:28:35,797 --> 00:28:38,717 แต่มันอาจมีอะไรตรงนั้นที่อาจเป็นประโยชน์ 471 00:28:38,842 --> 00:28:43,346 กับคนที่อยากรู้ ว่านายกเทศมนตรีซื่อสัตย์หรือไม่ 472 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 แต่คุณไม่ได้ยินเรื่องนั้นมาจากฉันนะ 473 00:28:56,443 --> 00:28:59,362 - ยังไม่หมดเวลาพักเลยนี่จ๊ะ - หนูอยากให้คุณมาเล่นกระโดดเชือกกับเรา 474 00:28:59,487 --> 00:29:03,283 เอาแบบนี้นะ เดี๋ยวเสร็จนี่ฉันจะรีบตามไป 475 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 คุณเอาหนังสือมาทำอะไรคะ 476 00:29:04,826 --> 00:29:06,619 ฉันจะเอาไปให้เด็กที่นิคม 477 00:29:06,745 --> 00:29:08,371 นึกว่าพวกเขาอ่านไม่ออกเสียอีก 478 00:29:08,496 --> 00:29:11,040 ฉันหวังว่าหนังสือพวกนี้ จะช่วยให้พวกเขาได้เรียนรู้ 479 00:29:11,166 --> 00:29:12,834 ทำไมพวกนั้นไม่มีหนังสือเป็นของตัวเอง 480 00:29:14,377 --> 00:29:16,713 พวกเขาไม่มีข้าวของเยอะเหมือนเรา 481 00:29:16,838 --> 00:29:19,382 พ่อแม่พวกเขาไม่มีเงินพอจะสร้างบ้านดีๆ 482 00:29:19,507 --> 00:29:22,844 ต้องเดินทางไกลเพื่อไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่นั่น 483 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 ไม่มีเงินเหลือพอจะให้เด็กๆ 484 00:29:26,931 --> 00:29:30,685 - หนูมีหนังสือที่บ้านที่ให้พวกเขาได้ - หนูมีตุ๊กตาเยอะเลย 485 00:29:30,810 --> 00:29:33,480 ไมลส์มีตุ๊กตาทหารที่ไม่ได้เล่นแล้ว 486 00:29:33,605 --> 00:29:35,815 ความคิดดีมากๆ เลย 487 00:29:36,858 --> 00:29:40,195 ลองไปถามเพื่อนๆ ดีไหม ว่ามีอะไรอยากให้กันหรือเปล่า 488 00:29:40,320 --> 00:29:42,071 เหมือนสัปดาห์แห่งการแบ่งปันหรือเปล่าคะ 489 00:29:42,197 --> 00:29:46,493 เป็นน้ำใจที่เราควรมีให้ทุกคนในทุกวัน 490 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 ไม่มาอีกสาม 491 00:29:53,833 --> 00:29:57,128 ที่คนไม่มางาน เพราะติดแค่เรื่องฝนฟ้าอากาศเนี่ยนะ 492 00:29:57,253 --> 00:29:58,505 มีน้ำป่าบนภูเขาด้วยนะ 493 00:29:58,630 --> 00:30:03,218 อันนี้ของเพื่อนสนิท จากนิวยอร์ก เพเนโลปี คัลโลเวย์ 494 00:30:05,220 --> 00:30:08,681 ไม่อยากจะเชื่อ เธอมาไม่ได้เพราะกำลังจะคลอดลูก 495 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 อุ้มท้องมาแบบนั้นมันลำบากนะ 496 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 จริงหรือ งั้นก็วางแผนล่วงหน้าสิ 497 00:30:15,814 --> 00:30:18,566 ฉันไปคุยกับดอตตี้ เรื่องชุดเพื่อนเจ้าสาวดีกว่า 498 00:30:21,528 --> 00:30:24,155 ผมว่างานนี้วุ่นวายมากเกินไปแล้ว 499 00:30:24,280 --> 00:30:27,700 คุณเลอโวซ์ออกโรงเมื่อไรฝุ่นตลบเมื่อนั้น 500 00:30:27,826 --> 00:30:30,078 แล้วงานแต่งงานมันพิเศษยังไงครับ 501 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 งานแต่งงานจัดขึ้นเพื่อฉลองชีวิตสมรส 502 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 เป็นการให้คำมั่นว่าจะรักกันไปตลอดชีวิต 503 00:30:35,959 --> 00:30:37,794 ไม่มีอะไรพิเศษกว่านี้แล้วล่ะ 504 00:30:37,919 --> 00:30:40,129 แล้วจะรู้ได้ไงว่าต้องแต่งงานกัน 505 00:30:40,255 --> 00:30:42,507 - มันเป็นเรื่องของหัวใจ - แล้วยังไงต่อครับ 506 00:30:42,632 --> 00:30:45,385 ผู้ชายก็จะขอผู้หญิงมาเป็นภรรยา 507 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 ผู้หญิงก็จะตอบตกลง 508 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 ศาสนาจารย์แต่งงานได้ไหมครับ 509 00:30:51,182 --> 00:30:54,143 - ที่รู้ก็คือได้นะ - แล้วเมื่อไหร่คุณจะขอคุณอบิเกลครับ 510 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 โคดี้ 511 00:30:56,729 --> 00:30:59,649 - คุณต้องสวดขอพรด้วยไหม - กำลังสวดอยู่นี่ไง 512 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 กินได้แล้ว หนุ่มน้อย 513 00:31:13,121 --> 00:31:14,497 แม่น้ำไหลเชี่ยวมาก 514 00:31:14,622 --> 00:31:18,084 พวกที่นิคมคงไม่เป็นอะไรถ้าฝนไม่ตกมาอีก 515 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 ถ้าไม่มีซุงถล่มมาจากบนภูเขา 516 00:31:19,752 --> 00:31:22,088 - เดี๋ยวผมจะขึ้นไปดูทีหลัง - ผมจะไปด้วย 517 00:31:22,213 --> 00:31:24,173 ผมจะไปที่เหมือง ดูว่าถนนเรียบร้อยเหรือเปล่า 518 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 - ดีเหมือนกัน - บิล 519 00:31:26,551 --> 00:31:27,969 เจนกินส์คุยกับคุณเรื่องกาวเวนหรือเปล่า 520 00:31:28,094 --> 00:31:31,431 ใช่ มีบางอย่างไม่ถูกต้อง เกี่ยวกับการเงินของเมือง 521 00:31:31,556 --> 00:31:34,058 ผมบอกไปว่าผมช่วยไม่ได้ถ้าไม่มีหมายศาล 522 00:31:34,183 --> 00:31:36,227 ผมบังคับให้กาวเวนเอาบัญชีให้ดูไม่ได้ หากไม่มีหมาย 523 00:31:36,352 --> 00:31:39,939 - คุณรู้ว่าเจนกินส์จะมาหาผม - มันก็ต้องมีเล่นนอกเกมกันบ้าง 524 00:31:40,064 --> 00:31:42,650 ของชอบเลยล่ะ 525 00:31:42,775 --> 00:31:43,776 (อบิเกลคาเฟ่) 526 00:31:43,902 --> 00:31:47,822 - เมื่อวานผมมีความสุขมากเลย - ฉันต้องขอโทษด้วยเรื่องโคดี้ 527 00:31:47,947 --> 00:31:51,284 ไม่ต้องหรอก เก็บไว้เถอะ แล้วเจอกันนะ 528 00:31:58,541 --> 00:31:59,876 กาแฟเพิ่มไหม ชาร์ลอตต์ 529 00:32:00,001 --> 00:32:03,421 ขอบคุณนะ ถ้าฉันเก่งได้ครึ่งของคุณก็คงจะดี 530 00:32:03,546 --> 00:32:05,882 - ฉันมีสูตรลับเฉพาะ - มันหมูเหรอ 531 00:32:06,007 --> 00:32:09,636 - ใครใส่มันหมูในกาแฟกัน - แค่เดาสุ่มไปเรื่อยน่ะ 532 00:32:11,304 --> 00:32:14,390 แล้วคุณกับศาสนาจารย์เป็นไงบ้าง 533 00:32:14,515 --> 00:32:16,225 คุณรู้ได้ไงว่าอะไรเป็นยังไง 534 00:32:16,351 --> 00:32:18,061 ก็แค่เดาไปเรื่อย 535 00:32:19,187 --> 00:32:20,563 แฟรงก์กับฉันคบกันอยู่ 536 00:32:21,522 --> 00:32:24,859 - เจ้าตัวเล็กของคุณว่าไงบ้าง - โคดี้รักแฟรงก์นะ 537 00:32:24,984 --> 00:32:26,945 แต่ลูกชายฉันไม่รักใครง่ายๆ 538 00:32:27,070 --> 00:32:29,781 คุณไม่เจอใครบ้างหรือหลังจากสามีตาย 539 00:32:29,906 --> 00:32:32,784 ลองแล้ว แต่สุดท้ายฉัน ก็ไม่อยากให้ทุกอย่างแย่ลงอีก 540 00:32:32,909 --> 00:32:38,289 - นี่ใช่เหตุผลจริงๆ เหรอ - อาจใช่นะ แต่อาจไม่ก็ได้ 541 00:32:38,414 --> 00:32:42,418 ฉันตกหลุมรักพ่อของแจ็กตั้งแต่แรกเห็น 542 00:32:43,252 --> 00:32:46,255 ฉันคิดว่าความรักแบบนั้นมีมาครั้งเดียวในชีวิต 543 00:32:46,381 --> 00:32:49,008 อาจใช่นะ แต่อาจไม่ก็ได้ 544 00:32:50,635 --> 00:32:51,636 มันสายไปเสียแล้ว 545 00:32:51,761 --> 00:32:54,514 ไม่หรอกถ้าจะหารักแท้อีกครั้ง 546 00:32:54,639 --> 00:32:57,600 พูดเหมือนคนมีประสบการณ์เลยนะเนี่ย 547 00:33:02,230 --> 00:33:04,565 ฉันดีใจนะที่เด็กๆ มาโฮป แวลเลย์ 548 00:33:04,691 --> 00:33:06,067 ผมเหมือนกัน 549 00:33:06,192 --> 00:33:08,903 - ผมเล่นกับริปได้ไหมครับ - ได้สิ เอาเลย 550 00:33:11,531 --> 00:33:14,784 - มันเล่นคาบไม้ได้ไหมครับ - อันนี้ต้องดูอารมณ์มันก่อนนะ 551 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 ไหนดูหน่อยซิ 552 00:33:16,160 --> 00:33:18,371 มานี่มา ไปกัน ฮาร์เปอร์ 553 00:33:18,496 --> 00:33:20,832 - ขอบใจเรื่องเบสบอลนะ - เล่นขว้างลูกกันไหม 554 00:33:20,957 --> 00:33:22,375 ได้เลย 555 00:33:25,086 --> 00:33:27,380 คุณใจดีมากที่ส่งรถม้าไปรับพวกเรา 556 00:33:27,505 --> 00:33:31,217 ตั้งแต่คุณเล่าเรื่องนาแทเนียลกับหมาให้ฟัง 557 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 เด็กๆ ก็เอาแต่เซ้าซี้จะมาที่นี่ให้ได้ 558 00:33:35,221 --> 00:33:36,973 รับชากับบราวนีเพิ่มไหมคะ 559 00:33:37,098 --> 00:33:39,600 เขาบอกว่าเอาและก็อยากได้คุกกี้ด้วย 560 00:33:39,726 --> 00:33:41,728 เขาเป็นหมีที่น่ารักดี 561 00:33:41,853 --> 00:33:43,479 อยากให้เขาไปอยู่ด้วย 562 00:33:43,604 --> 00:33:45,106 - สักพักหนึ่งไหม - ได้หรือ 563 00:33:50,194 --> 00:33:52,238 ถ้าพวกคุณชอบ ฉันก็ยินดีจะไปสอนที่นั่น 564 00:33:52,363 --> 00:33:54,198 สัปดาห์ละครั้ง 565 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 ฉันจะพาเด็กๆ ไปด้วย 566 00:33:56,284 --> 00:33:58,578 ไม่รู้สิ งานเราเยอะมาก 567 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 แค่สัปดาห์ละครั้งคงไม่เสียงานหรอกนะคะ 568 00:34:01,247 --> 00:34:03,499 เด็กๆ เข้ากันได้ดีมากเลย 569 00:34:09,672 --> 00:34:11,299 เรื่องนี้ฉันไม่รู้จริงๆ 570 00:34:11,424 --> 00:34:13,801 ผมนึกว่าคุณอยากเริ่มต้นใหม่ 571 00:34:13,926 --> 00:34:16,929 - แต่ไม่เร็วไปหน่อยหรือคะ - คุณก็รู้ว่าผมเป็นยังไง 572 00:34:17,055 --> 00:34:19,682 พอรู้ว่าต้องทำอะไร ผมก็ไม่อยากรอ 573 00:34:21,350 --> 00:34:23,186 หรือว่าคุณเปลี่ยนใจ 574 00:34:24,228 --> 00:34:25,772 เปล่านะ 575 00:34:25,897 --> 00:34:28,858 ผมคิดเรื่องที่คุณพูด เรื่องเมืองนี้ 576 00:34:28,983 --> 00:34:33,154 เรื่องเกลียดขี้หน้ากันระหว่างผมกับบิล 577 00:34:33,279 --> 00:34:35,698 เราต่างก็รู้ดีว่ามันไม่มีวันยุติ 578 00:34:36,908 --> 00:34:38,534 แต่นี่จะเป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา 579 00:34:38,659 --> 00:34:41,037 ผมแค่ไม่เห็นว่าควรต้องชะลอมันออกไปอีก 580 00:34:42,413 --> 00:34:43,581 ก็ได้ค่ะ 581 00:34:48,628 --> 00:34:50,963 - สวัสดีค่ะ - ค่ะ สวัสดี 582 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 ได้ข่าวว่ามีแขกมาเยี่ยมโรงเรียนเหรอ 583 00:34:56,427 --> 00:34:58,429 ฉันรู้ว่าคุณคุยกับคุณนายลอว์สัน 584 00:34:58,554 --> 00:35:00,431 ไม่งั้นเธอคงไม่เปลี่ยนใจได้ขนาดนี้ 585 00:35:00,556 --> 00:35:05,186 - ฉันเปล่า แจ็กต่างหาก - แจ็กเหรอคะ 586 00:35:05,311 --> 00:35:09,398 เขาแค่บอกว่าคิดยังไงตอนที่เธอปฏิเสธคุณ 587 00:35:09,524 --> 00:35:13,444 - จริงเหรอคะ - ลูกชายฉันรักคุณมาก 588 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 ฉันไม่เห็นรู้มาก่อนเลย 589 00:35:16,489 --> 00:35:20,159 จริงๆ เขาไม่ได้ปลื้มใครง่ายๆ 590 00:35:20,284 --> 00:35:21,828 เหมือนแม่ของเขาหรือคะ 591 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไรกัน 592 00:35:32,088 --> 00:35:34,132 สวัสดีครับ มีอีกสอง 593 00:35:36,008 --> 00:35:40,388 น่ารักมากเลย ป้าเกอร์ตีส่งของขวัญ มาจากมินนิโซตา 594 00:35:40,513 --> 00:35:44,267 นึกว่าเธอเสียไปแล้วเสียอีก 595 00:35:44,392 --> 00:35:48,312 - ป้าอาจส่งมาจริงๆ ก็ได้ - คุณก็พูดไป 596 00:35:48,437 --> 00:35:51,482 แล้วต้องเก็บข้าวของพวกนี้ ไว้ในที่ทำงานผมด้วยหรือ 597 00:35:51,607 --> 00:35:53,234 แล้วจะให้ไปเก็บไว้ที่ไหนล่ะคะ 598 00:35:53,359 --> 00:35:55,611 ฉันห้ามคนส่งของขวัญมาให้ได้ที่ไหน 599 00:35:55,736 --> 00:35:58,072 พวกเขามีความสุขกับเรา ยกเว้นแค่เพเนโลปี คัลโลเวย์ 600 00:35:58,197 --> 00:36:00,408 ฉันเล่าไปหรือยังว่าเธอจะไม่มางานแต่ง 601 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 คุณเล่า 15 ครั้งแล้ว นี่ครั้งที่ 16 602 00:36:02,827 --> 00:36:07,707 ดีที่คุณพูดถึง เธอส่งโทรเลขมา 603 00:36:09,083 --> 00:36:11,127 "ถึง โรสแมรี่ ฉันกับจอร์จหวังว่า 604 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 จะได้ไปฉลองในวันพิเศษของเธอ 605 00:36:13,421 --> 00:36:16,382 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเราคลอดลูกสาว 606 00:36:16,507 --> 00:36:20,386 เราอยากได้ชื่อที่สื่อถึงความงาม อารี มีสง่า เราเลยตั้งชื่อว่า 607 00:36:21,804 --> 00:36:25,099 - โรสแมรี่ คัลโลเวย์" - ดีใจไหม 608 00:36:25,224 --> 00:36:27,101 พวกเขาตั้งชื่อลูกตามชื่อคุณ 609 00:36:28,936 --> 00:36:32,690 - ฉันพูดอะไรไม่ออกเลย - บางทีไม่พูดนั่นแหละดี 610 00:36:32,815 --> 00:36:37,111 เด็กผู้หญิงตัวน้อยชื่อโรสแมรี่ 611 00:36:37,236 --> 00:36:39,655 พวกเขาอยากให้เธอโตมาเหมือนฉัน 612 00:36:39,780 --> 00:36:43,784 - ใครจะว่าพวกเขาได้ - โธ่ ลี 613 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 ฉันคิดว่านี่คือของขวัญที่ล้ำค่าที่สุด 614 00:36:54,503 --> 00:36:58,925 เมืองนี้นี่ยังไง ปิดใช้ทางเท้าตั้งแต่สามทุ่ม 615 00:36:59,050 --> 00:37:02,261 คาเฟ่ปิด เพื่อนสาวของลูก กำลังหัดเป็นนักเล่านิทาน 616 00:37:02,386 --> 00:37:05,223 แต่แม่หาโป๊กเกอร์เล่นแก้เซ็งไม่ได้ 617 00:37:05,348 --> 00:37:07,558 งั้นคืนนี้ผมคงต้องรับศึกจากแม่เองแล้ว 618 00:37:09,018 --> 00:37:13,064 - ซ่อมกระดุมเสื้อหรือยัง - เรียบร้อยแล้วครับผม 619 00:37:18,236 --> 00:37:19,403 แม่ครับ 620 00:37:21,072 --> 00:37:22,448 ผมมีเรื่องอยากคุยด้วย 621 00:37:23,449 --> 00:37:24,492 ว่ามาเลย 622 00:37:26,619 --> 00:37:27,870 ขอบใจ 623 00:37:30,414 --> 00:37:32,416 ผมอยากรู้แม่คิดยังไงกับเอลิซาเบธ 624 00:37:32,541 --> 00:37:35,169 - ถามแบบนี้ได้ไง - แม่ตอบผมมาเถอะนะ 625 00:37:35,294 --> 00:37:39,382 คำถามคือเกิดอะไรขึ้นระหว่างลูกกับเธอ 626 00:37:39,507 --> 00:37:40,967 แม่หมายความว่าไง 627 00:37:41,092 --> 00:37:44,345 แจ็ก ลูกคบกับลิซซี่มาก็นานแล้ว 628 00:37:44,470 --> 00:37:48,057 ถึงเวลาถ้าไม่ขึ้นม้าก็ถอดอานออกเสีย 629 00:37:49,225 --> 00:37:51,602 คือหลายอย่างระหว่างเรามันไม่ราบรื่น 630 00:37:51,727 --> 00:37:53,562 - แต่ก็ควรจะนะ - ครับ ควรจะ 631 00:37:53,688 --> 00:37:55,731 แต่แม่ก็รู้ว่าชีวิตไม่ได้เป็นแบบนั้น 632 00:37:56,899 --> 00:37:59,527 แม่แค่อยากให้ลูกมีความสุข 633 00:38:01,696 --> 00:38:06,117 - จริงเหรอ ผมสงสัยอยู่เลย - ทำเป็นปากดีอีกแล้ว 634 00:38:06,242 --> 00:38:07,702 แม่ครับ 635 00:38:09,578 --> 00:38:12,915 - ผมรักแม่นะ - แม่ก็รักลูกเหมือนกัน 636 00:38:13,040 --> 00:38:15,584 แม่รักลูกนะ 637 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 โอ้ พระเจ้า 638 00:39:00,254 --> 00:39:03,841 - สวยมากเลย - คุณชอบไหม 639 00:39:03,966 --> 00:39:07,303 - ชอบสิ ถามทำไมคะ - ผมเป็นเจ้าของที่นี่ 640 00:39:08,304 --> 00:39:10,765 - เพิ่งเซ็นสัญญาซื้อวันนี้ - แจ็ก 641 00:39:12,683 --> 00:39:14,143 มีอะไรมาดลใจคุณหรือไง 642 00:39:14,268 --> 00:39:18,439 ริปมันบอกว่าคุกชักจะล้นไปหน่อยแล้ว 643 00:39:20,024 --> 00:39:23,194 ผมเลยต้องเก็บเงินมาสร้างเองใหม่ 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,946 เอาที่มีครัวใหญ่ๆ สามถึงสี่ห้องนอน 645 00:39:26,072 --> 00:39:28,324 มันใหญ่ไปสำหรับตำรวจม้าคนเดียว 646 00:39:29,241 --> 00:39:33,913 - เดี๋ยวได้เหงาแย่ - ยังไงก็มีริปเป็นเพื่อน 647 00:39:34,038 --> 00:39:37,583 - ริปตลอดเลย - อาจมีไก่ด้วย 648 00:39:37,708 --> 00:39:39,168 งั้นก็ต้องมีไก่อีกเยอะเลยล่ะ 649 00:39:39,293 --> 00:39:41,295 - แพะสักตัว - แพะก็ดี 650 00:39:41,420 --> 00:39:44,423 - เหรอ - ต้องมีอะไรอีก 651 00:39:44,548 --> 00:39:45,800 คุณคิดว่าไง 652 00:39:45,925 --> 00:39:47,968 - คู่รัก - อย่างเช่น 653 00:39:48,094 --> 00:39:50,388 คุณต้องมีห้องรับแขกไว้ตอนแม่มาเยี่ยม 654 00:39:50,513 --> 00:39:53,182 เรื่องแม่นี่ลืมไม่ได้เด็ดขาด 655 00:39:53,307 --> 00:39:56,852 เตียงนุ่มๆ สำหรับผ้าห่มเด็กของคุณ 656 00:39:58,396 --> 00:39:59,397 ผ้าห่มเด็กเหรอ 657 00:39:59,522 --> 00:40:01,982 - นี่แม่คงไม่ได้ - เธอเล่าหมดแล้ว 658 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 เห็นทีแม่ต้องหยุดเล่าแบบหมดเปลือกเสียแล้ว 659 00:40:04,819 --> 00:40:08,531 ฉันรู้เรื่องผ้าห่มเด็กแล้ว คุณจะนอนไม่หลับ 660 00:40:08,656 --> 00:40:11,200 ถ้าไม่ได้ใช้มันห่มกันหนาว 661 00:40:11,325 --> 00:40:15,830 งั้นผมคงต้องหาวิธีแก้หนาวใหม่แล้วล่ะ 662 00:40:28,926 --> 00:40:31,095 บิล พวกเขาไปแล้ว 663 00:40:31,220 --> 00:40:33,139 - ใคร - เฮนรี่กับนอร่า 664 00:40:33,264 --> 00:40:35,891 เธอทิ้งนี่ไว้ให้ฉันที่บ้าน 665 00:40:37,059 --> 00:40:40,563 "ขอโทษนะ แต่เฮนรี่บอกว่าไม่มีเวลาบอกลา" 666 00:40:40,688 --> 00:40:42,189 เขาน่าจะไปทางเซาท์โรด 667 00:40:42,314 --> 00:40:44,358 มันเป็นเส้นทางเดียวที่เหลืออยู่หลังจากฝนนั่น 668 00:40:44,483 --> 00:40:46,819 - คุณจะทำอะไร - ตามหาเขา 669 00:40:54,243 --> 00:40:57,413 - เที่ยวสุดท้ายของวันนี้ - อยากเลิกจะแย่แล้ว 670 00:40:59,498 --> 00:41:01,876 - ได้ยินหรือเปล่า - เราควรรีบออกไป 671 00:41:02,001 --> 00:41:04,462 - ดินถล่ม - หนีเร็ว 672 00:41:14,388 --> 00:41:16,098 เราเลี้ยวกลับกันก่อนดีไหม 673 00:41:16,223 --> 00:41:18,476 ไม่ได้ เราต้องไปให้ถึงยูเนียน ซิตีก่อน 674 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 - ทำไม - คุณต้องไว้ใจผม นอร่า 675 00:41:21,729 --> 00:41:24,064 คุณก็รู้ ไม่มีใครคิดจะขอบคุณผม 676 00:41:24,190 --> 00:41:25,941 ไม่มีใครปลื้มสิ่งที่ผมทำและเจออยู่ทุกวัน 677 00:41:27,568 --> 00:41:29,487 เฮนรี่ ระวัง 678 00:41:59,058 --> 00:42:01,018 (คำบรรยายโดย พุฒิพงศ์ คงประเสริฐ)