1 00:00:01,034 --> 00:00:02,736 When Calls The Heart'ta daha önce: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,671 -Ne kadar istiyorsun? -Kimin aldığına bağlı. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,172 Bunu aklımda tutacağım. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,240 Cody burada mutlu. 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 O buraya ait. 6 00:00:08,641 --> 00:00:11,111 -Ben senin hikayende miyim? -Bir atlı polis var. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,047 Rosemary LeVeaux, eşim olacak mısın? 8 00:00:14,114 --> 00:00:15,682 Tabii ki, evet. 9 00:00:26,292 --> 00:00:30,196 HOPE VALLEY 1/2 MİL 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,172 Evet, örtüler. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,708 Mavi mi, beyaz mı? 12 00:00:41,775 --> 00:00:42,709 Ne için? 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,711 Davet için budala. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 Beyaz masa örtüsü standarttır 15 00:00:46,413 --> 00:00:49,649 ama mavi olursa gözlerimin rengine uyar. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,552 Benim gözlerime ne uyduracağız? Kan oturmuş bir şey mi? 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,486 Ah, Lee. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Gerçekten biraz dinlenmelisin. 19 00:00:55,321 --> 00:00:59,125 Çok isterdim ama görev listen yüzünden buna vakit yok. 20 00:00:59,592 --> 00:01:01,561 Bunu aşk emeği olarak düşün. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 Evet. 22 00:01:04,297 --> 00:01:11,304 BAR 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,411 Evet, davet yemeğine gelince. 24 00:01:19,712 --> 00:01:22,849 Bunu Abigail'le konuşman gerekmez mi? 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,353 Union City'deki Grand'dan getirtiriz diye düşünmüştüm. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,323 Union City'den gelecek yemek o kadar da iyi değil. 27 00:01:30,657 --> 00:01:33,460 Abigail'i severim, biliyorsun ama 28 00:01:33,860 --> 00:01:38,498 düğün yemeği yapacak kadar becerikli mi? 29 00:01:38,731 --> 00:01:41,668 Sen ne istediğini söyle, eminim halleder. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Her yerde fırtınalar olmuş. 31 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 Yemeğin zamanında gelmemesi riskini alamam. 32 00:01:47,774 --> 00:01:48,808 Bu nasıl olmuş? 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,510 Şey, bu... 34 00:01:54,147 --> 00:01:55,148 ...daha iyi. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,485 Kesinlikle 36 00:01:59,886 --> 00:02:01,621 doğru yönde küçük bir adım. 37 00:02:01,721 --> 00:02:02,755 Beğenmedin. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,457 Ah, Elizabeth, 39 00:02:05,158 --> 00:02:08,294 Yer kartlarını yazma teklifine teşekkürler ama 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,196 bu çok 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,198 öğretmence olmuş. 42 00:02:12,298 --> 00:02:16,202 Biraz daha havalı olmalı. Harfler kağıtta dans etmeli. 43 00:02:16,269 --> 00:02:19,639 Belki yuvarlakları biraz daha çalışsan... ve kıvrımları. 44 00:02:19,873 --> 00:02:22,775 -Yeni bir uç mu lazım? -Ucumun hiçbir sorunu yok. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 Şey... 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,647 O zaman bu... 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,616 Bu da iyi olur. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,586 Bir daha deneyeyim. 49 00:02:37,590 --> 00:02:39,726 Ne yapıyorsun? İyiydi işte. 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,695 Düğünümüzün iyi olmasını istemiyoruz Lee. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,465 Muhteşem olmasını istiyoruz. 52 00:02:45,798 --> 00:02:49,869 Umarım o muhteşem düğünümüze gelecek arkadaşımız kalır. 53 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 İyi geceler oğlum. 54 00:03:19,432 --> 00:03:20,300 Ne istemiştiniz? 55 00:03:20,667 --> 00:03:22,635 Sıcak bir kahve hiç fena olmaz. 56 00:03:23,369 --> 00:03:24,437 Anne. 57 00:03:24,904 --> 00:03:26,205 Ta kendisi. 58 00:03:53,533 --> 00:03:55,568 Ta Aberdeen'den atla mı geldin? 59 00:03:55,635 --> 00:03:56,803 Bu kötü havada mı? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 Eriyecek değildim ya. 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,907 Artık yolcu arabası diye bir şey var. 62 00:04:00,974 --> 00:04:03,643 -Duymuşsundur. -Her dediğime cevabın var. 63 00:04:04,510 --> 00:04:06,579 Sadece araba daha güvenli olabilirdi. 64 00:04:06,679 --> 00:04:08,581 Hava durumu programı bozdu. 65 00:04:08,881 --> 00:04:12,285 Ayrıca, seni görmeyeli uzun zaman olmuştu oğlum. 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 Evet, 67 00:04:14,387 --> 00:04:15,588 demek burada oturuyorsun. 68 00:04:15,688 --> 00:04:16,889 Fena sayılmaz. 69 00:04:19,759 --> 00:04:23,596 Mektuplarında bahsettiğin genç hanım nerede? 70 00:04:23,896 --> 00:04:27,000 -Asıl onun için geldin, değil mi? -Bir anne oğlunu özleyemez mi? 71 00:04:27,734 --> 00:04:28,601 İşte başlıyoruz. 72 00:04:28,701 --> 00:04:30,336 Bu ne demek oluyor? 73 00:04:30,403 --> 00:04:33,039 Eski numaran, soruma cevap vermek yerine soru soruyorsun. 74 00:04:33,706 --> 00:04:34,774 Öyle mi yapıyorum? 75 00:04:35,842 --> 00:04:36,843 Pes ediyorum. 76 00:04:40,713 --> 00:04:41,881 Geç oluyor. 77 00:04:42,649 --> 00:04:45,652 -Sabah konuşuruz. -Bana otelimin yolunu söyle. 78 00:04:45,718 --> 00:04:48,354 Resepsiyon 10'da kapanıyor. Burada kalıyorsun. 79 00:04:48,921 --> 00:04:50,957 Benim yatağımda yat. Ben hücrede kalırım. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Seni görmek çok güzel oğlum. 81 00:04:52,892 --> 00:04:53,826 Seni de anne. 82 00:04:58,998 --> 00:04:59,899 Yolculuğun nasıldı? 83 00:04:59,966 --> 00:05:02,335 Çok uzun. Yağmur bazı yolları alıp götürmüş, 84 00:05:02,402 --> 00:05:03,970 araba uzun yoldan geldi. 85 00:05:04,070 --> 00:05:06,572 Biliyor musun? Becky burs yarışmasını kazandı. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,408 Vay, bu harika bir haber. 87 00:05:08,541 --> 00:05:09,942 Ama şaşırdığımı söyleyemem. 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,712 Hey, Cody. Top oynar mısın? 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,414 Olur mu Bn. Abigail? 90 00:05:14,514 --> 00:05:17,850 Onca yoldan sonra nasıl enerji buluyorsun bilmem ama oyna haydi. 91 00:05:22,689 --> 00:05:23,823 Seni görmek çok güzel. 92 00:05:24,424 --> 00:05:26,693 Aslını istersen... seni özledim. 93 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 Madem açık konuşuyoruz, 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,098 ben de seni özledim. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,436 Yol yorgunu değilsen 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 belki yarın ata bineriz diyordum. 97 00:05:38,571 --> 00:05:39,872 Anlaştık. 98 00:05:42,041 --> 00:05:43,476 Yaparım demiştim. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,745 Seni o yüzden tuttum. 100 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Kimseye bir şey oldu mu? 101 00:05:47,947 --> 00:05:49,982 Adam ciddi olduğumu anladı diyelim. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,419 Verdiğim borcu ödemeyi üç aydır geciktiriyordu. 103 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Sanırım anlaştığımız miktar buydu. 104 00:05:56,989 --> 00:05:58,558 Artı ikramiye. 105 00:06:00,893 --> 00:06:01,861 Başka iş var mı? 106 00:06:02,528 --> 00:06:03,563 Yakında. 107 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 Sizinle iş yapmak zevkti. 108 00:06:16,509 --> 00:06:19,545 Düğmen sallanıyor. Onu çıkar da dikeyim. 109 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 Sonra hallederim. 110 00:06:20,847 --> 00:06:23,983 Jack, düğmen sallanırsa sana nasıl saygı duyarlar? 111 00:06:24,751 --> 00:06:27,420 Saygı bir düğmeye bağlıysa zaten yok demektir. 112 00:06:28,621 --> 00:06:29,856 Saçının şurası hala yatmıyor. 113 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Anne, yardımın olmadan giyinebilirim. 114 00:06:32,492 --> 00:06:33,860 Bak yine cevap veriyorsun. 115 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 Hastalanmıyorsun, değil mi? 116 00:06:37,530 --> 00:06:39,565 Ben hasta olmam. Şu köpek yüzünden. 117 00:06:40,500 --> 00:06:43,569 -Rip mi? Hayır. Dün yıkandı. -Bir daha yıkansın. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,009 -Merhaba. -Selam. 119 00:06:50,977 --> 00:06:52,645 -Selam. -Bu... benim annem, 120 00:06:52,712 --> 00:06:53,913 Charlotte Thornton. 121 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 Anne, 122 00:06:55,414 --> 00:06:56,149 Elizabeth Thatcher. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,850 Ah, merhaba. 124 00:06:58,017 --> 00:07:00,453 Bn. Thornton, çok memnun oldum. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,557 Annenin geleceğini söylemediğine inanamıyorum. 126 00:07:04,624 --> 00:07:05,992 Ben de bilmiyordum. 127 00:07:06,125 --> 00:07:09,629 Sürpriz yapmayı severim Lizzie. Onu diken üstünde tutuyor. 128 00:07:09,729 --> 00:07:10,930 Adı Elizabeth anne. 129 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 Hiç önemli değil. Ne isterseniz diyebilirsiniz Bn. Thornton. 130 00:07:15,067 --> 00:07:17,203 Bu gece bana yemeğe gelsenize. 131 00:07:17,470 --> 00:07:20,173 -Çoban böreği yapacağım. -Anneme yemek mi yapacaksın? 132 00:07:20,907 --> 00:07:21,841 Sakıncası var mı? 133 00:07:21,974 --> 00:07:22,942 Hiç yok. 134 00:07:23,042 --> 00:07:24,210 Yardım da ederim. 135 00:07:24,510 --> 00:07:25,978 Anne, sen de yemek yapamıyorsun ki. 136 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Sen de ne demek? 137 00:07:27,780 --> 00:07:28,648 Sen de mi dedim? 138 00:07:29,816 --> 00:07:30,883 Sık demek istedim. 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,518 İkiniz de sık yemek yapmıyorsunuz, 140 00:07:32,585 --> 00:07:35,788 size Abigail'in yerinde yemek ısmarlayayım. 141 00:07:36,989 --> 00:07:37,857 Çok yaşayın. 142 00:07:37,924 --> 00:07:39,559 Rip'e alerjisi olduğunu düşünüyor. 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 -Birinin yıkanması lazım. -Rip'in mi, Jack'in mi? 144 00:07:44,464 --> 00:07:47,200 Baksanıza, evimde çok yer var. 145 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 -Gelip benimle kalsanıza. -Hayır, zahmet vermek istemeyiz. 146 00:07:50,903 --> 00:07:52,171 Hiç zahmet olmaz. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 Öyleyse gidip çantalarımı alayım. 148 00:08:00,980 --> 00:08:02,181 Sence yemek yapamıyor muyum? 149 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 Hayır. Çok geliştin. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,818 Öyleyse niye öyle dedin? 151 00:08:05,885 --> 00:08:08,254 Annen yemek yapamadığımı sanacak. 152 00:08:08,521 --> 00:08:10,623 O zaman ortak bir noktanız olur. 153 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 Ama aslında olmaz çünkü... 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ...sen ondan çok daha iyi bir aşçısın. 155 00:08:26,706 --> 00:08:30,643 Tam biz Lee ile kiliseden çıkarken kumruları havaya sal. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,979 Onun yerine pirinç atsak? 157 00:08:33,045 --> 00:08:35,781 Hickam... Bana söylemediğin ne var? 158 00:08:36,782 --> 00:08:41,187 Dün gece kafesin kapısı tam kapanmamış. 159 00:08:41,754 --> 00:08:43,523 Korkarım kuşlarınız uçup gitmiş. 160 00:08:44,090 --> 00:08:45,758 Olamaz. Hepsi mi? 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,928 Biri hariç hepsi. O da uçamayacak kadar şişman. 162 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 Onu rejime sok ve geri kalan yaramaz kuşları bul. 163 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 -Bana çözüm lazım, sorun değil! -Peki efendim. 164 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 Rosie LeVeaux. 165 00:08:57,737 --> 00:08:58,704 Bu sen misin? 166 00:08:58,771 --> 00:09:00,273 Charlotte Thornton! 167 00:09:05,177 --> 00:09:06,279 Çok uzun zaman oldu! 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Evet, son gördüğümde Jack'le yeni nişanlanmıştın. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,118 Tanrım. Umarım darılmadın. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,085 Darılmak mı? 171 00:09:13,152 --> 00:09:15,087 Jack'le sen yağla su gibiydiniz. 172 00:09:15,154 --> 00:09:18,558 -Birbirinize uygun değildiniz. -Sen bizden önce anlamıştın. 173 00:09:19,025 --> 00:09:20,960 Anne sezgisi diyelim. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,296 Sonunda rüyalarımın erkeğini buldum. 175 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Cumartesi evleniyoruz. 176 00:09:25,698 --> 00:09:28,267 Tebrikler tatlım. Çok şanslı adammış. 177 00:09:28,668 --> 00:09:29,702 Şanslı olan benim. 178 00:09:30,336 --> 00:09:32,171 Konuşacağımız çok şey var. Gel. 179 00:09:33,005 --> 00:09:36,208 İtiraf edeyim, seni görünce ne hissedeceğimi bilmiyordum. 180 00:09:36,309 --> 00:09:39,345 Bill ile benim aramda seçim yapmanı hiç istememeliydim. 181 00:09:40,279 --> 00:09:41,581 Ciddi misin? 182 00:09:41,681 --> 00:09:42,682 Evet. 183 00:09:43,282 --> 00:09:45,017 Umarım beni affedersin. 184 00:09:45,318 --> 00:09:47,019 Bir daha olmayacaksa evet. 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,821 Olmayacak, söz. 186 00:09:49,722 --> 00:09:51,357 Bak Henry, düşündüm de. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,826 Burada ikimizin de kötü anıları var. 188 00:09:54,026 --> 00:09:56,295 Belki yeni bir başlangıç yapmalıyız. 189 00:09:56,596 --> 00:09:57,964 Aklında ne var? 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 İmkansız gibi görünebilir 191 00:10:00,833 --> 00:10:03,636 ama başka bir yerde başlasak? 192 00:10:03,736 --> 00:10:04,971 Hope Valley'den çok uzakta. 193 00:10:05,638 --> 00:10:08,341 Sana gösterdiğim eve bir teklif verdim bile. 194 00:10:08,874 --> 00:10:09,976 Geri alabilirsin. 195 00:10:19,785 --> 00:10:22,855 -Misafir odan çok güzelmiş. -Rahat ettiğine çok sevindim. 196 00:10:23,089 --> 00:10:26,659 Görüyorum ki, benim gibi sen de toz almayı sevmiyorsun. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,161 Aslında bugün toz almıştım. 198 00:10:29,261 --> 00:10:31,063 Elbette. 199 00:10:31,631 --> 00:10:33,666 Bluzunun kirleneceğinden korkmuyor musun? 200 00:10:34,233 --> 00:10:35,401 Pek şık bir şey değil. 201 00:10:36,102 --> 00:10:37,370 Ben giysilerimi kendim dikerim. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,205 Dikiş bilir misin? 203 00:10:39,872 --> 00:10:41,974 Bir yastık kılıfı dikmiştim. 204 00:10:42,675 --> 00:10:43,409 Çok hoş. 205 00:10:45,277 --> 00:10:47,213 -O ne? -Kırmızı biber. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 -Jack karabiber sever. -Bilmiyordum. 207 00:10:49,649 --> 00:10:51,684 Artık biliyorsun. İşte. 208 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 -Çok fazla olmadı mı? -Karabiberin fazlası olmaz. 209 00:11:03,195 --> 00:11:06,198 Tek eksiği benim özel malzemem. 210 00:11:06,298 --> 00:11:07,400 Sevgi mi? 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,068 Domuz yağı. 212 00:11:12,071 --> 00:11:13,139 İşte. 213 00:11:25,151 --> 00:11:28,287 Bu, istediğim başlangıçların listesi. 214 00:11:29,422 --> 00:11:30,689 Dört farklı seçenek mi? 215 00:11:30,790 --> 00:11:32,091 Sence yeterli değil mi? 216 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 Rosemary, 217 00:11:34,226 --> 00:11:36,162 fazla abartıyor olabilir misin? 218 00:11:36,262 --> 00:11:38,064 Her şey mükemmel olsun istiyorum. 219 00:11:38,164 --> 00:11:41,700 İnsanlar seni ve Lee'yi sevdikleri için düğüne geliyorlar, 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,136 onlara sunduğun şık yemek için değil. 221 00:11:44,336 --> 00:11:47,273 Birlikteki geleceğinizi kutlamak istiyorlar. 222 00:11:47,339 --> 00:11:50,009 Birbirinize duyduğunuz sevgiyi. 223 00:11:50,076 --> 00:11:51,143 Ah, Abigail. 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,713 Ne kadar tatlısın. 225 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 Doğru söylüyorum. 226 00:11:56,282 --> 00:11:58,117 O zaman yemeği düşünmeyeyim. 227 00:11:58,451 --> 00:12:00,853 Düşüneceğin hiçbir şey yok. 228 00:12:03,222 --> 00:12:05,024 Gelin için hediye partisi... 229 00:12:05,791 --> 00:12:06,725 Ne olmuş? 230 00:12:06,959 --> 00:12:08,928 Elizabeth'le süslemelere başlasanız? 231 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Çok zaman kalmadı. Parti yarın gece. 232 00:12:11,097 --> 00:12:12,932 Biz de yarın süsleyeceğiz. 233 00:12:13,332 --> 00:12:16,268 Ama zaman olacak mı? Her şeyin mükemmel... 234 00:12:16,936 --> 00:12:17,937 Öyle olacak. 235 00:12:21,807 --> 00:12:22,741 Peki. 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 Çok lezzetli olmuş. 237 00:12:25,144 --> 00:12:26,912 Daha bir lokma yemedin. 238 00:12:27,179 --> 00:12:30,149 Evet... çok doyurucu. Ama güzel. 239 00:12:31,217 --> 00:12:32,318 Çok güzel. 240 00:12:32,952 --> 00:12:36,288 Annen böreğime domuz yağı koydu. 241 00:12:37,022 --> 00:12:40,292 Çobanları şişmanlatan domuz yağıdır. 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Öğlen çok yedim. 243 00:12:43,863 --> 00:12:44,897 Yani... 244 00:12:45,464 --> 00:12:46,365 Öğle yemeği dedim de, 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,501 yarın yerleşim alanına öğleden önce gidelim, 246 00:12:48,767 --> 00:12:49,969 kahvaltıdan hemen sonra. 247 00:12:50,069 --> 00:12:51,237 Hangi yerleşim alanı? 248 00:12:51,370 --> 00:12:53,339 Kasabanın güneyinde, ırmak kıyısında. 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,074 Birkaç aile oraya taşındı. 250 00:12:55,174 --> 00:12:58,777 Kalıcı evlerini yapana kadar arazi kiralıyorlar. 251 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 -Hiç paraları yok. -Zor bir hayata benziyor. 252 00:13:01,914 --> 00:13:02,848 Öyle. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Elizabeth oradaki çocuklara okul kurmaya çalışıyor. 254 00:13:06,485 --> 00:13:08,888 Niye Hope Valley'ye gelemiyorlar? 255 00:13:08,988 --> 00:13:11,056 Çok uzak. Yürüyerek üç saat. 256 00:13:11,824 --> 00:13:13,859 İlk çalıştığım okul bir çadırdı. 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,561 Jack öğretmen olduğunu söylemişti. 258 00:13:15,928 --> 00:13:18,330 Uzun zamandır sınıfa girmedim. 259 00:13:18,998 --> 00:13:20,132 Çocukları özlüyorum. 260 00:13:20,232 --> 00:13:21,834 Yarın sen de gel. 261 00:13:22,268 --> 00:13:24,303 Annene emrivaki yapmak istemem. 262 00:13:25,070 --> 00:13:25,938 Çok sevinirim. 263 00:13:26,338 --> 00:13:29,341 -Lizzie engel olacağımı düşünmüyorsa. -Sen asla engel olmazsın anne. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 Hayatta olmaz. 265 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Günaydın canım. 266 00:13:47,826 --> 00:13:49,361 Saat sabahın beşi. 267 00:13:49,895 --> 00:13:51,197 Kahve yaptım. 268 00:13:52,565 --> 00:13:55,201 Dörtte kalktım. Çamaşır tahtasını bulamadım. 269 00:13:55,301 --> 00:13:57,002 Çünkü yok. 270 00:13:57,236 --> 00:13:58,504 Çamaşırı nasıl yıkıyorsun? 271 00:13:58,837 --> 00:14:00,139 Bn. Miller'a parayla yıkatıyorum. 272 00:14:01,407 --> 00:14:04,510 Çalışırken çamaşır yıkamam zor, 273 00:14:05,144 --> 00:14:08,013 Millerlar da kasabada yeni. Para işlerine yarıyor. 274 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 Ben kendim yıkarım. 275 00:14:09,848 --> 00:14:13,319 Kişisel eşyalarıma başkasının dokunmasını istemem. 276 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Adı lazım değilleri kendim yıkıyorum. 277 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 İnsan 278 00:14:16,188 --> 00:14:17,556 adını söylemediği şeylerden 279 00:14:17,623 --> 00:14:21,160 neden bahseder, hiç anlayamamışımdır. 280 00:14:22,595 --> 00:14:23,529 Otur. 281 00:14:26,632 --> 00:14:29,068 Günün bu saatine bayılırım. 282 00:14:29,535 --> 00:14:33,472 Evdekiler kalkmadan insan bir sürü iş yapabiliyor. 283 00:14:33,539 --> 00:14:36,442 -Eminim annen için de öyleydi. -Onun yardımcısı vardı. 284 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Çocukları mı? 285 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 Hizmetçileri kastettim. 286 00:14:40,512 --> 00:14:41,413 Evet, 287 00:14:41,513 --> 00:14:44,250 Jack, Hamilton'daki yaşamını anlatmıştı. 288 00:14:44,383 --> 00:14:46,085 Çok rahat bir yaşam olmalı. 289 00:14:46,185 --> 00:14:47,453 Belki de fazla rahat. 290 00:14:47,553 --> 00:14:51,290 Hope Valley'ye taşınmamın sebebi kısmen o. Kendi işlerimi yapmak. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,025 Çamaşır hariç. 292 00:14:57,630 --> 00:14:59,031 Bu da sonuncusu. 293 00:14:59,131 --> 00:15:00,232 Harika. 294 00:15:00,900 --> 00:15:02,468 Bu kızı çok çalıştırıyorsun. 295 00:15:02,534 --> 00:15:03,903 Başka çarem yok. 296 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Silverton madenindekilere son dakikada erzak lazım oldu. 297 00:15:07,673 --> 00:15:12,344 Sel yolları alıp götürebilir diye hemen yüklüyoruz. 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 Bu kumaş muhteşem değil mi? 299 00:15:17,516 --> 00:15:19,318 Muhteşem. Bir sürü de var! 300 00:15:19,385 --> 00:15:22,321 Dört elbise yapacak zamanın var mı? 301 00:15:22,488 --> 00:15:23,389 Dört mü? 302 00:15:23,455 --> 00:15:25,591 Üç nedimem var demiştin. 303 00:15:25,658 --> 00:15:27,359 Öyle mi? Hayır, dört. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Tüm ayrıntıları hatırlamak çok zor. 305 00:15:29,495 --> 00:15:32,097 Clara'nın dikişi iyi. Ondan yardım isteyebilirim. 306 00:15:32,164 --> 00:15:34,400 Bu harika bir fikir. Hemen gitmem lazım. 307 00:15:34,466 --> 00:15:38,370 Lee'yle Rahip Hogan'a gideceğiz. Kasnaklı etekler kolay gelsin. 308 00:15:39,038 --> 00:15:40,039 Kasnaklı etekler. 309 00:15:41,040 --> 00:15:44,009 Bana kalsa şu anda evlenirdik. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 Sizi evlendirmeye yetkim var. 311 00:15:46,445 --> 00:15:50,082 Lee, planladığımız gibi bir düğün istiyorum. Davetliler, 312 00:15:50,182 --> 00:15:53,018 çiçekler, müzik, çardak. 313 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Çardak mı? 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,555 Evet, çardak. 315 00:15:56,622 --> 00:15:59,692 Tören için bir çardak yapacağıma söz vermiştim. 316 00:16:00,092 --> 00:16:01,660 Ama açıkçası... 317 00:16:02,261 --> 00:16:04,363 fabrikada işler çok yoğun, ben de 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,664 sanırım unuttum. 319 00:16:08,000 --> 00:16:08,667 Unutmuş. 320 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Unuttum. 321 00:16:09,702 --> 00:16:11,136 Tam erkeklere göre. 322 00:16:11,236 --> 00:16:13,439 Sanki düğünümüz aklındaki en son şey. 323 00:16:13,505 --> 00:16:16,041 Hayır, öyle demedim. Dedim mi? Öyle demedim. 324 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 İyi bir evliliğin temeli iletişimdir. 325 00:16:18,677 --> 00:16:21,246 Her konuda iletişimimiz var, değil mi Lee? 326 00:16:21,313 --> 00:16:25,050 Evet. Çok iyiyiz. O hep konuşuyor, ben hep dinliyorum. 327 00:16:26,185 --> 00:16:27,619 Ve anlaşılan unutuyorsun. 328 00:16:28,153 --> 00:16:30,022 Açık ve dürüst olmak, 329 00:16:30,122 --> 00:16:32,992 en kısa zamanda her şeyi masaya koymak önemlidir. 330 00:16:33,058 --> 00:16:36,061 Biz her konuda anlaşıyoruz, değil mi Lee? 331 00:16:36,128 --> 00:16:38,397 -Evet. Tıpatıp aynıyız. -Aynı şeyleri istiyoruz. 332 00:16:38,464 --> 00:16:39,331 Büyük ev. 333 00:16:39,398 --> 00:16:40,299 Beyaz bahçe çiti. 334 00:16:40,399 --> 00:16:41,500 -İki kedi. -Model T araba. 335 00:16:41,567 --> 00:16:43,035 -Beş çocuk. -Beş ço... 336 00:16:43,635 --> 00:16:48,207 -Ne? -Beş çocuk. Çocuklar. Minikler. 337 00:16:49,575 --> 00:16:50,709 Ama... 338 00:16:51,043 --> 00:16:54,646 -Çocuklar çok gürültücüdür ve... -Gürültücü mü? 339 00:16:55,247 --> 00:16:58,317 Bezleri olur. O bezlerde ne var, biliyor musun? 340 00:16:59,084 --> 00:17:01,086 Yani, çocuk istemiyor musun? 341 00:17:01,754 --> 00:17:03,555 Bize bir saniye verir misiniz? 342 00:17:09,261 --> 00:17:10,763 Çocuklar çok... 343 00:17:11,764 --> 00:17:12,631 ...yapışkandır. 344 00:17:15,100 --> 00:17:16,101 Güzel. 345 00:17:16,802 --> 00:17:18,103 Edith. 346 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Roy nasıl? 347 00:17:20,139 --> 00:17:22,241 Çok çalışıyor. Umarım iyi olacak. 348 00:17:22,341 --> 00:17:24,209 Yağmurdan mı korkuyorsun? 349 00:17:24,443 --> 00:17:25,411 Geçen yıl yolu nasıl 350 00:17:25,477 --> 00:17:27,579 alıp götürdüğünü anlattılar. 351 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 Ned Yost az önce bir araba erzak gönderdi. 352 00:17:30,249 --> 00:17:32,785 Yol yok olsa bile yiyecekleri ve suları olacak. 353 00:17:34,753 --> 00:17:36,488 Çocuklarımızın okula gidecek vakti yok. 354 00:17:36,655 --> 00:17:38,190 Biz hayatta kalmaya çalışıyoruz. 355 00:17:38,557 --> 00:17:40,592 Eğitimden daha önemli bir şey yoktur. 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,661 Bilim adamı ve doktor olmayacaklar. 357 00:17:43,262 --> 00:17:44,263 Olabilirler... 358 00:17:45,364 --> 00:17:46,565 ...onlara fırsat tanırsak. 359 00:17:46,632 --> 00:17:48,434 Nasıl yaşadığımızı bilmiyorsunuz. 360 00:17:49,668 --> 00:17:50,736 Ben öğretmenim, 361 00:17:51,336 --> 00:17:53,705 çocukların öğrenmesi ne kadar önemli biliyorum. 362 00:17:53,772 --> 00:17:57,543 Bn. Thatcher bana okumayı öğretti. Öğrenince çok kolay. 363 00:17:58,243 --> 00:18:00,312 Üzgünüm. Burada okul yapmayacağız. 364 00:18:00,612 --> 00:18:03,482 Çocukların derse girecek vakti yok. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,551 Bize kitap okuyacaklardı. 366 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Peki, bir hikaye, sonra iş başına. 367 00:18:13,358 --> 00:18:15,260 Maggie, ağabeyinle kal. 368 00:18:16,161 --> 00:18:17,329 Başını alıp gidiyor. 369 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 Ona göz kulak olurum. 370 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Gelin. 371 00:18:26,205 --> 00:18:27,272 Baksanıza, 372 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ben de çok fakir büyüdüm. 373 00:18:29,374 --> 00:18:32,144 -O zaman bizim için nasıl biliyorsun. -Biliyorum. 374 00:18:32,478 --> 00:18:35,481 Ama yaptığım en iyi şey okuma yazma öğrenmekti. 375 00:18:36,148 --> 00:18:37,416 O yüzden öğretmen oldum. 376 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 Bana verilen armağanın karşılığını vermek için. 377 00:18:39,651 --> 00:18:43,222 O genç bayan iyi niyetli ama bizim gibileri anlamıyor. 378 00:18:43,856 --> 00:18:46,725 Hanımefendi? Size o genç bayanı anlatayım mı? 379 00:18:46,825 --> 00:18:48,227 Elizabeth Thatcher, 380 00:18:48,293 --> 00:18:50,729 Hope Valley'deki okulda mucizeler yarattı. 381 00:18:50,796 --> 00:18:52,898 Sizin çocuklarınızla da ilgilenecekse 382 00:18:53,165 --> 00:18:55,167 bence minnettar olmalısınız. 383 00:18:55,267 --> 00:18:58,604 Onun kadar azimli ve yetenekli başka bir öğretmen olamaz. 384 00:18:58,704 --> 00:18:59,838 Annen hariç. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,575 Çocuklarınızın daha iyi yaşaması için 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,177 teklifini kabul edin. 387 00:19:16,455 --> 00:19:18,624 Bu iş hakkında söyleyeceğim şu var Roy. 388 00:19:18,724 --> 00:19:19,925 Bana evimi özletiyor. 389 00:19:20,325 --> 00:19:23,428 Ben de dokuz adamla bir çadırda yatmayı sevmiyorum. 390 00:19:24,229 --> 00:19:25,864 -Ne kadar buradasın? -Üç hafta. 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,233 Karınla oğlundan uzak uzun bir zaman. 392 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Peki ya sen? 393 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Üç günüm kaldı, sonra gideceğim. 394 00:19:32,171 --> 00:19:35,474 Üç saatlik yolculuk zor olacak ama eve vardığımda 395 00:19:35,574 --> 00:19:37,209 biraz param olursa 396 00:19:37,276 --> 00:19:39,778 Nancy ile Harper'ı kasabaya yemeğe götürebilirim. 397 00:19:45,517 --> 00:19:46,885 Bankadan çıktıklarında hemen geldim. 398 00:19:46,952 --> 00:19:48,887 -Hemen bilmek istersin dedim. -Yavaş ol. 399 00:19:51,557 --> 00:19:54,793 -Kim bankadan çıktı? -Devlet denetçileriymiş. 400 00:19:54,893 --> 00:19:57,496 Sordukları sorular hoşuma gitmedi. 401 00:19:57,596 --> 00:19:58,630 Nasıl sorular? 402 00:19:58,931 --> 00:20:01,567 Fonların suiistimali iması vardı. 403 00:20:01,733 --> 00:20:04,236 Tüm ödeneklerin senden geçtiğini söyledim 404 00:20:04,303 --> 00:20:06,405 ama yine de kayıtları aldılar. 405 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Bana gelmekle iyi ettin. 406 00:20:10,309 --> 00:20:11,910 Yapabileceğim başka bir şey varsa... 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,912 Merak etme. Ben bu işi hallederim. 408 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 Belki şey yapsam... 409 00:20:15,414 --> 00:20:16,615 Ben hallederim dedim. 410 00:20:18,283 --> 00:20:19,351 İyi günler. 411 00:20:29,695 --> 00:20:31,863 Ama Frisky'yi bir türlü bulamamış. 412 00:20:33,498 --> 00:20:36,268 Ama Nathaniel merdivenlerden sıcak odasına çıkınca 413 00:20:36,368 --> 00:20:38,637 Frisky'yi gördü. Sevgili dostu 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,606 yatağın ayak ucunda oturmuş 415 00:20:40,706 --> 00:20:42,641 mutlulukla kuyruğunu sallıyordu. 416 00:20:43,308 --> 00:20:44,309 Son. 417 00:20:44,409 --> 00:20:45,711 Bir hikaye daha okur musunuz? 418 00:20:45,777 --> 00:20:48,847 Bu dizinin bir kitabı daha var ama Hope Valley'de. 419 00:20:49,248 --> 00:20:50,349 Ziyarete gelsenize. 420 00:20:50,782 --> 00:20:52,317 -Olur mu? -Lütfen? 421 00:20:52,417 --> 00:20:54,386 Öbür anneler ne diyecek bakalım. 422 00:20:59,891 --> 00:21:02,294 Biraz mutfaktan çıkmak iyi geldi. 423 00:21:02,427 --> 00:21:04,463 Rosemary beni çok çalıştırdı. 424 00:21:04,763 --> 00:21:06,732 Mola vermek istediğinde bana söyle. 425 00:21:07,833 --> 00:21:11,637 Florence kafeye gelip bana ilginç bir soru sordu. 426 00:21:12,271 --> 00:21:13,805 Öyle mi? Neyi öğrenmek istedi? 427 00:21:14,706 --> 00:21:15,974 Sorduğu şey... 428 00:21:17,409 --> 00:21:19,911 ...seninle flört ediyor muyuz diye sordu. 429 00:21:22,414 --> 00:21:23,482 Sen ne dedin? 430 00:21:24,883 --> 00:21:26,318 Sen olsan ne derdin? 431 00:21:30,489 --> 00:21:32,457 Ona gerçeği söylerdim. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,459 Evet derdim. 433 00:21:35,861 --> 00:21:36,995 Ben de öyle dedim. 434 00:21:38,997 --> 00:21:40,632 O zaman artık resmileşti, 435 00:21:42,467 --> 00:21:44,936 seni yarın barda yemeğe götüreyim mi? 436 00:21:45,003 --> 00:21:47,506 Yarın gelemem. Spagetti gecesi. 437 00:21:47,606 --> 00:21:50,509 Cody'nin en sevdiği yemek, sonra da oyun oynuyoruz. 438 00:21:51,410 --> 00:21:52,377 Peki. 439 00:21:52,911 --> 00:21:54,446 Bize katılmak ister misin? 440 00:21:55,747 --> 00:21:57,082 Hiç sormayacaksın sandım. 441 00:22:03,622 --> 00:22:06,591 Ne hoş bir lavanta kesesi. Teşekkür ederim Florence. 442 00:22:06,725 --> 00:22:09,995 Güzel kokan giysiler erkekleri mutlu edermiş. 443 00:22:11,697 --> 00:22:12,831 Bunu unutmayacağım. 444 00:22:13,065 --> 00:22:15,400 Elizabeth, Charlotte gelmeyecek miydi? 445 00:22:15,500 --> 00:22:17,369 Ah, çok yorgunmuş. 446 00:22:17,436 --> 00:22:19,905 Zavallı. Herhalde uzun yolculuktandır. 447 00:22:20,105 --> 00:22:21,973 Dinlenmek istemesi doğal. 448 00:22:22,574 --> 00:22:23,575 Bn. Thornton 449 00:22:24,543 --> 00:22:25,744 renkli biri, değil mi? 450 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Aranız nasıl? Sanırım sende kalıyormuş. 451 00:22:30,449 --> 00:22:33,518 Harika bir misafir. 452 00:22:33,752 --> 00:22:35,954 Ve mutfakta çok yaratıcı. 453 00:22:36,621 --> 00:22:39,658 Ve... erken kalkıyor. 454 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 İçecekle kurabiyeleri getireyim. 455 00:22:46,765 --> 00:22:48,533 Ben de sana yardım edeyim. 456 00:22:51,536 --> 00:22:53,572 Şerefe. Günün adamına. 457 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 -Şerefe. -Teşekkür ederim. 458 00:22:54,840 --> 00:22:57,576 Rosemary'yle evlenen adama bir gün yetmez. 459 00:22:57,642 --> 00:22:59,678 -Doğru. -Bir de poker oyunu gerekir. 460 00:22:59,911 --> 00:23:01,646 Bir masa bulalım mı? 461 00:23:01,713 --> 00:23:02,581 Evet. 462 00:23:02,647 --> 00:23:03,582 Jack? 463 00:23:03,749 --> 00:23:08,720 Biliyorsun, damatlara bir sağdıç gerekir, düşündüm de... 464 00:23:08,854 --> 00:23:10,155 Onur duyarım Lee. 465 00:23:10,422 --> 00:23:12,557 Sağdıcın görevi ne biliyorsun, değil mi? 466 00:23:12,624 --> 00:23:13,925 Tabii ki yüzükler. 467 00:23:14,059 --> 00:23:16,628 Ve Rosemary'nin seni delirtmemesini sağlamak. 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 -Evet, özet olarak öyle. -Ne oynuyoruz? Kapalı mı, açık mı? 469 00:23:19,931 --> 00:23:21,032 Ben açık derim. 470 00:23:22,467 --> 00:23:24,970 Tabii, bir oyuncuya daha yeriniz varsa. 471 00:23:26,004 --> 00:23:28,140 Güzel bir bayan için her zaman yerimiz vardır. 472 00:23:29,141 --> 00:23:30,509 Beyler, 473 00:23:30,575 --> 00:23:33,645 sizi annemle tanıştırayım, Charlotte Thornton. 474 00:23:33,779 --> 00:23:34,646 Annen mi? 475 00:23:37,649 --> 00:23:40,519 -Sonunda tanıştığımıza sevindim. -Memnun oldum. 476 00:23:40,619 --> 00:23:43,421 Adım Bill Avery. Yıllar önce kocanızla çalışmıştım. 477 00:23:43,522 --> 00:23:45,557 Sizden hep sevgiyle söz ederdi. 478 00:23:45,624 --> 00:23:49,060 Bay Avery, kocam poker oyunculuğunuzu anlatmıştı, 479 00:23:49,127 --> 00:23:52,197 anlaşılan bu gece çok şansım olacak. 480 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 Şey... 481 00:23:59,671 --> 00:24:00,639 Rosemary, 482 00:24:00,906 --> 00:24:02,107 her şey yolunda mı? 483 00:24:02,607 --> 00:24:05,210 Her zamanki gibi neşeli değilsin. 484 00:24:05,510 --> 00:24:06,878 Her şey mükemmel. 485 00:24:07,512 --> 00:24:08,480 Niye olmasın ki? 486 00:24:09,214 --> 00:24:10,182 Bir sebebi yok. 487 00:24:11,116 --> 00:24:12,517 Ah, Elizabeth... 488 00:24:12,984 --> 00:24:16,621 Genelde çözümleri bulan ben olurum. Öğüt köşesi olan benim. 489 00:24:16,688 --> 00:24:17,989 Ne yapacağımı bilmiyorum. 490 00:24:18,089 --> 00:24:19,491 -Hangi konuda? -Lee. 491 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Birbirimize çok uygunuz, her konuda anlaşıyoruz. 492 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Ama şimdi şey var... 493 00:24:25,697 --> 00:24:26,698 ...çocuklar. 494 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Ne olmuş çocuklara? 495 00:24:29,501 --> 00:24:33,004 -O konuda anlaştığımızı hiç sanmıyorum. -Yetiştirme konusunda mı? 496 00:24:33,672 --> 00:24:36,608 Tamamında. Genel olarak. 497 00:24:37,075 --> 00:24:37,943 Rosemary, 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,878 Birbirinizi seviyorsunuz, değil mi? 499 00:24:40,545 --> 00:24:43,682 -Birbirinizi mutlu etmek istiyorsunuz. -Kesinlikle. 500 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 İki insan birbiri hakkında böyle hissediyorsa çözüm bulur, 501 00:24:47,719 --> 00:24:52,057 buldukları çözüm de onları yakınlaştırır, uzaklaştırmaz. 502 00:24:53,792 --> 00:24:54,860 Çok bilgece. 503 00:24:55,727 --> 00:24:57,762 Belki de öğüt köşesini sen yazmalısın. 504 00:24:57,863 --> 00:25:00,632 Evli bir kadın olunca zamanım olmayabilir. 505 00:25:01,633 --> 00:25:03,735 Hakkını veremeyebilirim. 506 00:25:04,636 --> 00:25:07,005 -Senin de mi sorunların var? -Charlotte. 507 00:25:07,873 --> 00:25:09,040 O kadar farklıyız ki. 508 00:25:09,274 --> 00:25:11,209 Sana küçük bir sır vereyim. 509 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Tanrı o kadını yaratınca kalıbını kırmış. 510 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Bu gezegende ona benzeyen kimse yok. 511 00:25:18,717 --> 00:25:19,584 O çok... 512 00:25:20,185 --> 00:25:21,152 ...emsalsiz biri. 513 00:25:22,153 --> 00:25:24,890 Emsalsiz. Evet. Öyle diyelim. 514 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 Jack, bize annenin güzelliğinin poker yüzünü maskelediğini söylemeliydin. 515 00:25:32,931 --> 00:25:34,766 O sürprizlerle doludur. 516 00:25:35,000 --> 00:25:37,769 Kendi partinde tüm paranı aldığım için üzgünüm. 517 00:25:37,836 --> 00:25:39,804 Önemli değil. Kazanana saygı duyarım. 518 00:25:39,871 --> 00:25:40,805 Sağ ol. 519 00:25:41,740 --> 00:25:44,843 Dostça bir dart oyunu çevirmek isteyen var mı? 520 00:25:44,943 --> 00:25:47,012 Bence geceyi bitirme zamanı geldi. 521 00:25:47,879 --> 00:25:48,880 Oyunbozan. 522 00:25:51,683 --> 00:25:52,817 -İyi geceler. -İyi geceler. 523 00:25:56,321 --> 00:25:58,857 Annenin gelinin partisinden kaçıp 524 00:25:58,924 --> 00:26:00,725 damadın partisini bastığına inanamıyorum. 525 00:26:00,926 --> 00:26:02,093 Yorgunum demişti. 526 00:26:02,160 --> 00:26:03,762 Açılmış olmalı. 527 00:26:04,129 --> 00:26:06,131 Bazen onun annen olduğuna inanamıyorum. 528 00:26:06,197 --> 00:26:07,098 Neden? 529 00:26:07,866 --> 00:26:10,035 İkiniz çok farklısınız. 530 00:26:10,101 --> 00:26:11,202 O çok güçlüdür. 531 00:26:11,770 --> 00:26:14,039 Tom ile beni genç yaşta doğurması 532 00:26:14,306 --> 00:26:15,907 tek başına büyütmesi 533 00:26:16,274 --> 00:26:17,575 ve çalışması kolay olmadı. 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,814 Onunla bu kadar vakit geçirdiğin için teşekkür ederim. 535 00:26:22,948 --> 00:26:23,915 Zevkle. 536 00:26:24,683 --> 00:26:25,750 Emin misin? 537 00:26:28,253 --> 00:26:30,588 Ördek avına çıkıyoruz. Gelir misiniz? 538 00:26:30,655 --> 00:26:31,856 Üzgünüm. Görevdeyim. 539 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 Tüh, okulum var. Belki bir daha sefere. 540 00:26:35,727 --> 00:26:37,829 -O düğmeyi diktin mi? -Bu gece yapacağım. 541 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Sakın unutma. 542 00:26:39,230 --> 00:26:40,098 Anne. 543 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 Ve saç tıraşı ol. 544 00:26:43,868 --> 00:26:44,903 Anne. 545 00:26:46,938 --> 00:26:49,207 Onu çok seviyorsun, değil mi? 546 00:26:49,307 --> 00:26:51,643 Evet. Beni delirtmediği zaman. 547 00:26:55,914 --> 00:26:57,115 Selam Clara. 548 00:26:58,216 --> 00:27:01,086 Gelecek cuma şık bir yemeğe gidelim mi? 549 00:27:01,286 --> 00:27:02,654 Artık çok param var. 550 00:27:03,288 --> 00:27:04,622 Hayır, teşekkürler. 551 00:27:05,256 --> 00:27:06,324 Cumartesi olur mu? 552 00:27:06,925 --> 00:27:08,827 O paranın kaynağını biliyorum Jesse. 553 00:27:08,893 --> 00:27:10,662 Bay Gowen için çalışıyorsun. 554 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 Ne olmuş? O belediye başkanı. 555 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Bu onu iyi bir adam yapmaz. 556 00:27:15,200 --> 00:27:16,701 Ondan niye hoşlanmıyorsun? 557 00:27:16,801 --> 00:27:17,936 Liste çok uzun. 558 00:27:18,069 --> 00:27:20,038 Kısaca güvenilir biri değil diyelim. 559 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Bana paramı ödedi. Bu güvenilir bir şey. 560 00:27:22,173 --> 00:27:23,842 Ne yapman için para verdi? 561 00:27:24,943 --> 00:27:27,145 Özel bir işini hallettim. 562 00:27:28,947 --> 00:27:29,981 Bir alacağını tahsil ettim. 563 00:27:30,215 --> 00:27:31,983 Bunun için ne yaptın? 564 00:27:32,784 --> 00:27:33,651 Hiçbir şey. 565 00:27:33,752 --> 00:27:36,321 Görüşmemizi istiyorsan onun için çalışamazsın. 566 00:27:37,322 --> 00:27:39,691 Belki yemeğe çıkaracak başka birini bulurum. 567 00:27:40,291 --> 00:27:41,760 Belki doğrusu da bu. 568 00:27:47,432 --> 00:27:49,067 Bir ricam var demiştin. 569 00:27:49,234 --> 00:27:50,101 Evet. 570 00:27:50,201 --> 00:27:51,770 Kolay bir şey değil. 571 00:27:52,270 --> 00:27:54,072 Banka beni belediye maliyesindeki 572 00:27:54,139 --> 00:27:57,108 muhtemel sorunları araştırmam için tuttu, 573 00:27:57,175 --> 00:28:00,078 yani, Gowen bir iş çeviriyor mu diye bakacağım. 574 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Eminim bir yanlış anlamadır. 575 00:28:02,247 --> 00:28:04,783 Hesap defterlerine bakmadan emin olamam, 576 00:28:04,916 --> 00:28:06,251 odasındaki defterlere. 577 00:28:07,952 --> 00:28:10,688 Benden onları çalmamı istemiyorsun, değil mi? 578 00:28:10,755 --> 00:28:11,756 Hayır. 579 00:28:11,823 --> 00:28:13,691 Senden asla öyle bir şey istemem 580 00:28:13,792 --> 00:28:17,362 ama başkan güvenlerini kötüye kullandıysa kasabalılar bunu bilmeli. 581 00:28:18,063 --> 00:28:19,097 Yani... 582 00:28:19,264 --> 00:28:21,766 bu konuda yardımı olacak bir şey 583 00:28:22,167 --> 00:28:25,270 biliyor olabilir misin diye merak ettim. 584 00:28:29,074 --> 00:28:32,277 Başkanın ofisinin önündeki fıçıyı fark ettin mi? 585 00:28:32,777 --> 00:28:33,878 Fark ettim diyemem. 586 00:28:34,012 --> 00:28:35,380 Dikkat çeken bir şey değil. 587 00:28:35,947 --> 00:28:37,315 Ama orada başkanın 588 00:28:37,382 --> 00:28:39,818 dürüst olup olmadığını merak eden birinin 589 00:28:39,884 --> 00:28:43,354 işine yarayabilecek bir şey var. 590 00:28:44,989 --> 00:28:46,491 Ama bunu benden duymadın. 591 00:28:56,267 --> 00:28:57,869 Teneffüs henüz bitmedi kızlar. 592 00:28:58,036 --> 00:28:59,270 Bizimle ip atlamanızı istiyoruz. 593 00:29:00,004 --> 00:29:03,208 Şu işi bitirir bitirmez geliyorum. 594 00:29:03,308 --> 00:29:04,743 Onları ne yapıyorsunuz? 595 00:29:04,843 --> 00:29:06,344 Yeni yerleşimdeki çocuklara veriyorum. 596 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 Okuma bilmediklerini sanıyordum. 597 00:29:08,346 --> 00:29:11,015 Umarım bu kitaplar sayesinde öğrenirler. 598 00:29:11,116 --> 00:29:12,851 Niye kendi kitapları yok? 599 00:29:14,352 --> 00:29:16,254 Onların bizimki kadar çok şeyleri yok. 600 00:29:16,821 --> 00:29:19,290 Ailelerinin düzgün bir ev için paraları yok. 601 00:29:19,390 --> 00:29:22,460 Uzaklardan buraya yeni bir hayat kurmaya gelmişler. 602 00:29:22,927 --> 00:29:24,496 Fazla eşya getirememişler. 603 00:29:26,965 --> 00:29:29,167 Evde verebileceğim kitaplarım var. 604 00:29:29,267 --> 00:29:30,535 Benim de bebeklerim. 605 00:29:30,835 --> 00:29:33,371 Miles'ın artık oynamadığı kurşun askerleri var. 606 00:29:33,471 --> 00:29:35,473 Bu harika bir fikir. 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,243 Öteki çocuklara da 608 00:29:38,309 --> 00:29:40,011 bir şey vermek isterler mi diye sorun. 609 00:29:40,245 --> 00:29:42,046 İyilik haftası gibi mi olacak? 610 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 Her gün yapmamız gereken iyilikten. 611 00:29:52,223 --> 00:29:53,825 Üç özür daha. 612 00:29:53,892 --> 00:29:57,095 Hava durumu gibi aptalca bir şey yüzünden gelmediklerine inanamıyorum. 613 00:29:57,195 --> 00:29:58,396 Bazı yerlerde sel olmuş. 614 00:29:58,496 --> 00:30:02,967 Bu da New York'taki en iyi arkadaşım Penelope Calloway'den. 615 00:30:05,236 --> 00:30:08,540 İnanabiliyor musun? Hamile olduğu için gelemiyormuş. 616 00:30:09,908 --> 00:30:12,110 O durumda seyahat etmek zordur. 617 00:30:12,177 --> 00:30:13,077 Açık konuşayım mı? 618 00:30:13,411 --> 00:30:14,412 Önceden planlamalıydı. 619 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 Dottie'ye gidip nedime elbiselerine bakayım. 620 00:30:21,553 --> 00:30:23,922 Bu düğün için amma yaygara yapılıyor. 621 00:30:24,222 --> 00:30:27,225 Bayan LeVeaux her konuda yaygara yapar. 622 00:30:27,358 --> 00:30:29,460 Düğünün ne özelliği var ki? 623 00:30:30,195 --> 00:30:32,397 Düğün, evlilik kutlamasıdır. 624 00:30:32,497 --> 00:30:35,967 İki kişinin birbirine verdiği ömür boyu sevme sözüdür. 625 00:30:36,034 --> 00:30:37,836 Bundan daha özel bir şey olamaz. 626 00:30:37,936 --> 00:30:40,104 Biriyle evlenmek istediğini nasıl anlıyorsun? 627 00:30:40,205 --> 00:30:42,540 -Bunu yüreğinde hissedersin. -Sonra? 628 00:30:42,841 --> 00:30:45,310 Sonra erkek kadına evlenme teklif eder. 629 00:30:45,410 --> 00:30:47,345 Ama kadının evet demesi gerekir. 630 00:30:48,279 --> 00:30:49,514 Rahipler evlenir mi? 631 00:30:51,216 --> 00:30:52,350 Bana öyle dendi. 632 00:30:52,450 --> 00:30:54,118 Bn. Abigail'e ne zaman teklif edeceksin? 633 00:30:55,286 --> 00:30:56,154 Cody. 634 00:30:56,221 --> 00:30:57,856 Dua etmen mi gerekiyor? 635 00:30:57,989 --> 00:30:59,524 Cody, şu anda dua ediyorum. 636 00:31:02,560 --> 00:31:03,561 Yemeğini ye delikanlı. 637 00:31:13,104 --> 00:31:14,372 Irmak çok hızlı akıyor. 638 00:31:14,439 --> 00:31:18,009 Daha fazla yağmazsa yeni yerleşim için sorun olmaz. 639 00:31:18,209 --> 00:31:19,510 Veya dağda kütükler tıkamazsa. 640 00:31:19,611 --> 00:31:22,080 -Gidip bir bakayım. -Ben de geleyim. 641 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 Madenin yolu açık mı diye bakacağım. 642 00:31:24,249 --> 00:31:25,149 İyi fikir. 643 00:31:25,483 --> 00:31:27,986 Bill? Jenkins seninle Gowen'ı konuştu mu? 644 00:31:28,086 --> 00:31:31,356 Evet, belediye hesaplarında bir tuhaflık varmış. 645 00:31:31,456 --> 00:31:34,092 Mahkeme emri olmadan elim kolum bağlı dedim. 646 00:31:34,259 --> 00:31:36,227 Mahkeme celbi olmadan Gowen'dan defterleri isteyemem. 647 00:31:36,294 --> 00:31:37,896 Jenkins'in bana geleceğini biliyordun, değil mi? 648 00:31:37,996 --> 00:31:39,964 Senin kurallara uyman şart değil. 649 00:31:40,531 --> 00:31:41,599 Tam istediğim gibi. 650 00:31:43,368 --> 00:31:45,169 Dün gece çok eğlendim. 651 00:31:45,503 --> 00:31:47,405 Cody adına özür dilemeliyim. 652 00:31:47,472 --> 00:31:49,140 Özür dilemene gerek yok. 653 00:31:49,374 --> 00:31:51,242 Üstü kalsın. Görüşürüz, tamam mı? 654 00:31:58,416 --> 00:31:59,517 Biraz daha kahve Charlotte? 655 00:32:00,018 --> 00:32:01,185 Sağ ol. 656 00:32:01,386 --> 00:32:03,354 Keşke seninki kadar güzel yapabilsem. 657 00:32:03,454 --> 00:32:05,924 -Gizli bir malzemem var. -Domuz yağı mı? 658 00:32:06,024 --> 00:32:07,392 Kahveye domuz yağı konur mu? 659 00:32:07,492 --> 00:32:09,193 Öyle bir tahmindi. 660 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 Yani... 661 00:32:12,597 --> 00:32:14,332 ...rahiple aranda neler oluyor? 662 00:32:14,432 --> 00:32:18,069 -Br şey olduğunu nereden çıkardın? -O da bir tahmin işte. 663 00:32:19,203 --> 00:32:20,471 Frank ile flört ediyoruz. 664 00:32:21,472 --> 00:32:24,375 -Senin küçük oğlan ne diyor bu işe? -Cody, Frank'e bayılıyor. 665 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 Benim oğlanlar o kadar kolay değil. 666 00:32:27,045 --> 00:32:29,347 Kocan öldükten sonra kimseyle tanışmadın mı? 667 00:32:30,014 --> 00:32:32,650 Denedim. Sonunda mevcut durumu bozmak istemedim. 668 00:32:33,351 --> 00:32:34,585 Gerçek sebebi bu mu? 669 00:32:35,386 --> 00:32:36,521 Belki öyle... 670 00:32:37,522 --> 00:32:38,423 ...belki de değil. 671 00:32:38,489 --> 00:32:42,126 Jack'in babasına görür görmez aşık olmuştum. 672 00:32:43,194 --> 00:32:46,230 Öyle bir şey ömür boyu bir kere olur dedim. 673 00:32:47,098 --> 00:32:49,033 Belki öyledir, belki de değil. 674 00:32:50,601 --> 00:32:51,536 Artık çok geç. 675 00:32:51,636 --> 00:32:54,439 Gerçek sevgiyi bulmak için asla geç değildir. 676 00:32:55,106 --> 00:32:57,275 Onu bulmuş biri gibi konuştun. 677 00:33:02,213 --> 00:33:04,983 Çocukların Hope Valley'ye gelebilmelerine çok sevindim. 678 00:33:05,049 --> 00:33:05,750 Ben de. 679 00:33:06,150 --> 00:33:07,251 Rip'i sevebilir miyim? 680 00:33:07,719 --> 00:33:08,753 Elbette. 681 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Yakalamaca oynar mı? 682 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 Keyfine bağlı. 683 00:33:14,993 --> 00:33:15,727 Öğrenelim. 684 00:33:16,160 --> 00:33:18,429 -Peki. -Gel oğlum. Gel Harper. 685 00:33:18,496 --> 00:33:19,697 Beyzbol topuna teşekkürler. 686 00:33:19,764 --> 00:33:22,367 -Top tutmaca oynayalım mı? -Olur. 687 00:33:25,103 --> 00:33:26,671 Bize araba göndermeniz incelikti. 688 00:33:27,438 --> 00:33:31,142 Onlara Nathaniel'le köpeğinin hikayesini okuduğunuzdan beri 689 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 buraya gelmek istiyorlardı. 690 00:33:35,246 --> 00:33:39,517 -Biraz daha çay ister misin Brownie? -Evet diyor, kurabiye de istermiş. 691 00:33:40,184 --> 00:33:41,486 Çok güzel bir ayı. 692 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Biraz seninle kalmasını ister misin? 693 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 Kalabilir mi? 694 00:33:50,361 --> 00:33:52,663 Dilerseniz ders için haftada bir 695 00:33:52,730 --> 00:33:54,065 size gelebilirim. 696 00:33:54,198 --> 00:33:56,234 Yanımda birkaç çocuk da getiririm. 697 00:33:56,334 --> 00:33:58,503 Bilmiyorum. Çok iş var. 698 00:33:58,603 --> 00:34:01,139 Haftada bir gün işlerine engel olmaz. 699 00:34:01,806 --> 00:34:03,441 Çok iyi anlaşıyorlar. 700 00:34:09,580 --> 00:34:11,349 Bundan emin değilim. 701 00:34:11,449 --> 00:34:13,751 Yeni bir başlangıç yapmak istemiştin. 702 00:34:13,818 --> 00:34:15,720 Ama bu kadar çabuk ayrılmak... 703 00:34:15,820 --> 00:34:17,121 Beni biliyorsun. 704 00:34:17,188 --> 00:34:19,590 Aklıma bir şey koyunca beklemek istemem. 705 00:34:21,325 --> 00:34:23,194 Tereddüt etmiyorsun, değil mi? 706 00:34:24,195 --> 00:34:25,129 Hayır. 707 00:34:25,263 --> 00:34:27,465 Dediklerini çok düşündüm... 708 00:34:28,099 --> 00:34:29,200 ...bu kasabayla ilgili... 709 00:34:30,334 --> 00:34:32,403 ...Bill ile aramızdaki husumetle ilgili. 710 00:34:33,304 --> 00:34:35,606 Sona ermeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 711 00:34:36,808 --> 00:34:40,711 Bu bizim için yeni bir başlangıç olabilir. Ertelemenin anlamı yok. 712 00:34:42,447 --> 00:34:43,514 Peki. 713 00:34:48,853 --> 00:34:49,720 İyi günler. 714 00:34:49,787 --> 00:34:50,688 İyi günler. 715 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Bugün okulda misafirlerin varmış. 716 00:34:56,360 --> 00:34:58,296 Bn. Lawson'la konuştuğunu biliyorum. 717 00:34:58,429 --> 00:35:00,465 Öyle birden fikrini değiştirmedi. 718 00:35:00,531 --> 00:35:03,301 Hayır, ben değil... Jack konuştu. 719 00:35:04,335 --> 00:35:05,236 Jack? 720 00:35:05,303 --> 00:35:09,273 Seni reddedince onu bir güzel haşladı. 721 00:35:09,440 --> 00:35:10,408 Öyle mi? 722 00:35:11,375 --> 00:35:13,111 Oğlum seni çok beğeniyor. 723 00:35:14,812 --> 00:35:16,481 Onu bilemem. 724 00:35:16,547 --> 00:35:19,717 Beğeniyor ve kolay etkilenecek biri de değildir. 725 00:35:20,218 --> 00:35:21,486 Annesi gibi mi? 726 00:35:22,787 --> 00:35:25,523 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 727 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 Merhaba. İki tane daha. 728 00:35:34,732 --> 00:35:35,700 Ah... 729 00:35:36,200 --> 00:35:37,135 Ne kadar güzel. 730 00:35:37,235 --> 00:35:39,704 Minnesota'daki Gertie teyzemin hediyesi. 731 00:35:40,538 --> 00:35:41,772 Çok tuhaf 732 00:35:42,240 --> 00:35:45,443 -çünkü o öldü sanıyordum. -Belki onun içindedir. 733 00:35:46,744 --> 00:35:48,279 Çok dalgacısın. 734 00:35:48,513 --> 00:35:51,349 Bunların benim ofisimde durması şart mı? 735 00:35:51,582 --> 00:35:53,217 Başka nereye koyacağız? 736 00:35:53,284 --> 00:35:55,419 Kimseye hediye göndermeyin diyemem. 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,754 Bize çok seviniyorlar. 738 00:35:56,888 --> 00:35:58,523 Belki Penelope Calloway hariç. 739 00:35:58,589 --> 00:36:00,391 Sana gelmeyeceğini söyledim mi? 740 00:36:00,491 --> 00:36:03,694 15 kez söyledin, şimdi de 16 oldu... ama aklıma geldi, 741 00:36:03,794 --> 00:36:04,896 sana bir telgraf 742 00:36:05,329 --> 00:36:06,931 göndermiş. 743 00:36:09,300 --> 00:36:13,271 "Sevgili Rosemary, keşke bu özel gününde George ile orada olabilseydik. 744 00:36:13,804 --> 00:36:16,440 Küçük bir kızımız olduğunu bilmek istersin dedim. 745 00:36:16,507 --> 00:36:18,809 Adı güzelliği, iyiliği ve zarafeti yansıtsın istedik 746 00:36:18,876 --> 00:36:20,378 ve ona 747 00:36:22,280 --> 00:36:23,714 Rosemary Calloway adını verdik. 748 00:36:23,881 --> 00:36:24,949 Buna ne demeli? 749 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 Kızlarına senin adını vermişler. 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,488 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 751 00:36:30,588 --> 00:36:32,256 Bazen bu iyi bir şeydir. 752 00:36:33,491 --> 00:36:36,427 Küçük bir kız... adı Rosemary. 753 00:36:37,395 --> 00:36:39,597 Ve büyüyünce benim gibi olsun istiyorlar. 754 00:36:40,264 --> 00:36:41,265 Haklı değiller mi? 755 00:36:42,433 --> 00:36:43,401 Ah, Lee. 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,472 Bence en güzel hediye bu olabilir. 757 00:36:54,512 --> 00:36:55,379 Bu kasabanın nesi var? 758 00:36:56,681 --> 00:36:58,883 Kaldırımları dokuzda kaldırıyorlar. 759 00:36:58,950 --> 00:37:02,386 Kafe kapalı, hanım arkadaşın hikaye anlatma çalışıyor 760 00:37:02,453 --> 00:37:04,889 ve tek bir poker oyunu bile bulamıyorum. 761 00:37:05,356 --> 00:37:07,525 Demek bu gece sadece benimsin. 762 00:37:08,893 --> 00:37:12,930 -O düğmeyi diktin mi? -Evet anne, diktim. 763 00:37:17,935 --> 00:37:18,936 Anne... 764 00:37:21,005 --> 00:37:22,440 ...bir şey konuşabilir miyiz? 765 00:37:23,441 --> 00:37:24,475 Söyle. 766 00:37:26,644 --> 00:37:27,545 Sağ ol. 767 00:37:30,481 --> 00:37:32,416 Elizabeth'i nasıl bulduğunu merak ediyorum. 768 00:37:32,516 --> 00:37:35,019 -Bu nasıl bir soru? -Lütfen cevaplar mısın? 769 00:37:35,686 --> 00:37:36,954 Asıl soru... 770 00:37:37,521 --> 00:37:39,390 ...sizin aranızda neler oluyor? 771 00:37:39,857 --> 00:37:41,559 -Bu da ne demek? -Jack, 772 00:37:41,659 --> 00:37:43,995 Lizzie'yle uzun zamandır görüşüyorsun. 773 00:37:44,495 --> 00:37:47,798 Bence artık ya atını sür ya da eğerden in. 774 00:37:48,966 --> 00:37:51,569 Evet ama ilişkimiz pek kolay olmadı. 775 00:37:52,036 --> 00:37:53,771 -Olmalı. -Olmalı 776 00:37:53,838 --> 00:37:55,673 ama biliyoruz ki, hayat öyle değil. 777 00:37:56,974 --> 00:37:58,743 Ben sadece mutlu olmanı istiyorum. 778 00:38:01,679 --> 00:38:02,680 Bazen emin olamıyorum. 779 00:38:03,547 --> 00:38:04,949 Bak yine cevap veriyorsun. 780 00:38:06,617 --> 00:38:07,551 Buraya gel. 781 00:38:09,553 --> 00:38:11,956 -Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? -Ben de seni oğlum. 782 00:38:13,424 --> 00:38:14,458 Seni seviyorum. 783 00:38:57,368 --> 00:38:58,402 Ah, tanrım. 784 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Ne kadar güzel. 785 00:39:01,839 --> 00:39:02,807 Sahiden seviyor musun? 786 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Evet, niye? 787 00:39:05,976 --> 00:39:06,911 Çünkü burası benim. 788 00:39:08,346 --> 00:39:09,647 Bugün evrakları imzaladım. 789 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 Jack, 790 00:39:12,650 --> 00:39:14,018 bu kararı vermenin sebebi ne? 791 00:39:14,118 --> 00:39:17,988 Rip... nezarethanenin kalabalıklaştığını söyledi, yani... 792 00:39:19,924 --> 00:39:23,060 Artık para biriktirip bir ev yapmam lazım, 793 00:39:23,361 --> 00:39:25,629 büyük mutfaklı, üç, dört odalı. 794 00:39:25,963 --> 00:39:28,065 Bir atlı polis için oldukça büyük bir ev. 795 00:39:29,400 --> 00:39:30,101 Yalnızlık hissedebilirsin. 796 00:39:31,035 --> 00:39:31,936 Şey... 797 00:39:32,703 --> 00:39:33,671 ...yanımda Rip olacak. 798 00:39:34,505 --> 00:39:35,439 İyi ki Rip var. 799 00:39:35,740 --> 00:39:36,907 Belki birkaç tavuk. 800 00:39:37,675 --> 00:39:39,043 Tabii. Çok tavuğun olmalı. 801 00:39:39,143 --> 00:39:41,145 -Bir keçi. -Keçiler iyidir. 802 00:39:41,445 --> 00:39:42,413 Evet. 803 00:39:43,414 --> 00:39:44,448 Başka? 804 00:39:44,882 --> 00:39:45,750 Önerin var mı? 805 00:39:46,417 --> 00:39:47,651 -Bir çift. -Ne gibi? 806 00:39:48,552 --> 00:39:50,421 Annen gelince konuk odası lazım olur. 807 00:39:50,521 --> 00:39:52,156 Annemi unutamam. 808 00:39:53,157 --> 00:39:56,794 Güzel bir kuştüyü yatak... bebek battaniyen için. 809 00:39:58,562 --> 00:39:59,430 Bebek battaniyem mi? 810 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 -Yoksa annem mi... -O söyledi. 811 00:40:01,999 --> 00:40:04,402 Böyle şeyleri paylaşmaması lazım. 812 00:40:05,169 --> 00:40:06,771 Bebek battaniyeni biliyorum, 813 00:40:07,638 --> 00:40:11,075 ona sarınıp ısınamadan nasıl uyuyamadığını da. 814 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Şey... 815 00:40:13,077 --> 00:40:15,780 ...ısınmanın başka yolunu bulmam lazım. 816 00:40:28,859 --> 00:40:29,860 Bill? 817 00:40:30,094 --> 00:40:30,995 Gitmişler. 818 00:40:31,095 --> 00:40:32,763 -Kim? -Henry ile Nora. 819 00:40:33,130 --> 00:40:35,633 Eve gidince bıraktığı bu notu buldum. 820 00:40:37,034 --> 00:40:40,070 Üzgünüm ama Henry vedalaşmaya vakit yok dedi. 821 00:40:40,671 --> 00:40:44,508 Güney yolundan gitmiş olmalı. Yağmurdan sonra kalan en güvenli yol o. 822 00:40:44,575 --> 00:40:46,544 -Ne yapacaksın? -Onu bulacağım. 823 00:40:54,151 --> 00:40:55,152 Günün son yükü. 824 00:40:55,219 --> 00:40:56,787 Evet. Neyse ki öyle. 825 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 Sesi duydun mu? 826 00:41:00,458 --> 00:41:02,593 -Buradan çıkmalıyız. -Toprak kayıyor. 827 00:41:02,660 --> 00:41:03,994 Gelin! Kaçın! 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,073 Geri dönsek iyi olabilir. 829 00:41:16,140 --> 00:41:18,542 Hayır. Union City'ye kadar durmayacağız. 830 00:41:18,609 --> 00:41:19,543 Neden? 831 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 Güven bana Nora. 832 00:41:21,745 --> 00:41:25,916 Kimse yaptıklarımı, her gün çektiklerimi takdir etmiyor. 833 00:41:27,585 --> 00:41:28,853 Henry, dikkat et! 834 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Tercüme: Sevda Caliskan