1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,421 Η μητέρα μου, η Σάρλοτ Θόρντον. 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,672 Χαίρω πολύ που σας γνωρίζω. 4 00:00:05,755 --> 00:00:08,008 Θέλουμε να είναι καταπληκτικός ο γάμος μας. 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 Έτσι θα κάνουμε νέα αρχή. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,302 Δεν βλέπω λόγο να το αναβάλουμε. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,763 -Κατολίσθηση! -Ελάτε! Πάμε! 8 00:00:13,847 --> 00:00:15,098 Χένρι, πρόσεχε! 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,810 Ήταν σκληρό για αυτούς στον καταυλισμό 10 00:00:18,893 --> 00:00:22,439 να μάθουν για την κατολίσθηση, αλλά γυρνώντας στην πόλη, 11 00:00:22,522 --> 00:00:25,150 άρχισα να ανησυχώ για πιο κοντινές προκλήσεις. 12 00:00:26,901 --> 00:00:29,237 -Καλημέρα, κυρίες μου. -Καλημέρα. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Ξέρεις ότι είσαι ο πρώτος που βλέπουμε όλη μέρα; 14 00:00:32,240 --> 00:00:34,617 Φαίνεται ότι εδώ γύρω κοιμούνται ως αργά. 15 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Η μητέρα σου μας ξύπνησε στις 5:00, πάλι. 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 Των φρονίμων τα παιδιά πριν πεινάσουν μαγειρεύουν. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,958 Αυτό έχετε στα καλάθια; 18 00:00:42,041 --> 00:00:44,627 -Μούρα. -Το εξοχικό πρωινό είναι το καλύτερο. 19 00:00:44,711 --> 00:00:48,923 -Φρούτα, μπέικον, αβγά. -Χτυπημένα, με πολύ λαρδί. 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 -Κρίμα που έχω ήδη φάει. -Τι κρίμα. 21 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 Λυπάμαι που σας αφήνω, αλλά πάω βόλτα τον Ριπ. 22 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 -Πρέπει να φύγεις; -Θα έχουμε περισσότερο χρόνο 23 00:00:58,266 --> 00:01:00,769 -να γνωριστούμε. -Η μητέρα σου μου έλεγε 24 00:01:00,852 --> 00:01:03,980 πως όταν ήταν δασκάλα, πήγαινε στο σχολείο μέσα στο χιόνι. 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,983 -Είχε ύψος τρία μέτρα. -Τρία μέτρα; 26 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 -Εγώ θυμάμαι ότι ήταν ενάμισι μέτρο. -Πάλι αυθαδιάζεις. 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,240 Καλό σας περίπατο. 28 00:01:14,324 --> 00:01:17,619 Όταν ήταν μικρός, έφευγε κρυφά από το σπίτι 29 00:01:17,702 --> 00:01:20,914 κι έτρεχε ολόγυμνος μέσα στη βροχή. 30 00:01:20,997 --> 00:01:23,166 -Αλήθεια; -Τα λέμε αργότερα. 31 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 -Τζακ, καλά που γύρισες. -Τι συνέβη; 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 Κατολίσθηση στο ορυχείο. 33 00:01:32,592 --> 00:01:34,761 Είναι άσχημα. Τραυματίστηκαν πολλοί. 34 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 Μείνε μαζί του. Θα μαζέψω όσο πιο πολλούς μπορώ. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 Ίσως πρέπει να έρθω μαζί σου. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 Δεν θα ρισκάρω να χτυπήσεις. 37 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 Θα κάνω αναρρωτήριο το σχολείο. Άγνωστο πόσους ασθενείς θα έχω. 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 Καλή ιδέα. Πήγαινε. 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,800 -Έχουμε αρκετές κουβέρτες; -Μίλα με τον κόσμο, 40 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 μήπως δωρίσουν κάτι ακόμα. 41 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 -Θα χτυπήσω κάθε πόρτα. -Το ξέρω. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 -Είναι ασφαλείς οι δρόμοι; -Αρκετά. 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,143 Κι αν γίνει πάλι κατολίσθηση; 44 00:02:23,226 --> 00:02:27,230 -Πρέπει να το ρισκάρουμε. -Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. 45 00:02:27,313 --> 00:02:30,859 -Υπόσχομαι. -Δεν θέλω να γίνω χήρα πριν καν παντρευτώ. 46 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 Μην ανησυχείς. 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 Γρήγορα. Πάμε, άντρες. 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Ας φορτώσουμε. 49 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Ντότι! 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,500 -Τζακ; -Ντότι... 51 00:02:49,127 --> 00:02:52,714 -Είδες τον Μπιλ; -Έφυγε για δουλειά, χθες το βράδυ. 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Εντάξει. Ευχαριστώ. 53 00:02:58,845 --> 00:02:59,679 Τζακ! 54 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 Σου βάλαμε λίγο φαγητό. 55 00:03:04,934 --> 00:03:05,768 Χίκαμ! 56 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 -Πάρε αυτό. Ευχαριστώ. -Έγινε. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,907 Μην ανησυχείς. Θα σε δω σύντομα. 58 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 Το καλό που σου θέλω, 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,577 αλλιώς δεν θα σε συγχωρήσω. 60 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 Έτοιμοι; Πάμε! 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,599 Τα ράντζα να μπουν στον τοίχο. 62 00:03:44,682 --> 00:03:46,809 -Τα στήνουμε μετά. -Φυσικά. 63 00:03:46,893 --> 00:03:49,020 Ακούστε, όπως βλέπετε, 64 00:03:49,103 --> 00:03:52,857 το σχολείο μας θα έχει πολύ κόσμο σήμερα, 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,568 οπότε θα πάμε στο καφέ της Αμπιγκέιλ. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 Θα λείψω για λίγο, αλλά η δεσποινίς Λεβό συμφώνησε 67 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 -να είναι η δασκάλα σας σήμερα. -Γεια σας, παιδιά. 68 00:04:02,075 --> 00:04:07,163 Ξέρω ότι είναι συναρπαστικό και υπόσχομαι ότι θα διασκεδάσουμε πολύ. 69 00:04:08,414 --> 00:04:09,499 Ναι, χρυσό μου; 70 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 Διασκεδαστικό για μας ή για σας; 71 00:04:13,169 --> 00:04:15,588 Μπορούμε να σκεφτούμε κάτι μαζί. 72 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 -Ο νεαρός με τις αμφιβολίες. -Δις Θάτσερ; 73 00:04:20,301 --> 00:04:23,680 Είναι αλήθεια ότι σκοτώθηκε κόσμος στα βουνά; 74 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 Δεν ξέρουμε ακόμα τι συνέβη, 75 00:04:28,017 --> 00:04:30,436 αλλά ο Θόρντον και μερικοί άντρες θα βοηθήσουν. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,607 -Θα έρθει και εδώ η λάσπη; -Σίγουρα όχι. 77 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 -Όχι. Η πόλη μας είναι ασφαλής. -Γιατί πρέπει να φύγετε; 78 00:04:41,114 --> 00:04:46,369 Όπαλ, θυμάσαι τον Τίμι, τη Μάγκι και τον Χάρπερ από τον καταυλισμό; 79 00:04:47,704 --> 00:04:51,249 Λοιπόν, μερικοί έχουν μπαμπάδες στο ορυχείο, 80 00:04:51,332 --> 00:04:54,585 και όταν μάθουν τι συνέβη, μάλλον θα τρομάξουν πολύ. 81 00:04:54,669 --> 00:04:56,963 Αλλά θα επιστρέψετε, έτσι; 82 00:04:57,046 --> 00:05:01,217 Η δις Θάτσερ πάντα επιστρέφει και θα σε φροντίζω εγώ όσο θα λείπει. 83 00:05:02,468 --> 00:05:03,594 Ευχαριστώ, Έμιλι. 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 Λοιπόν, παιδιά, στοιχηθείτε δυο-δυο, παρακαλώ. 85 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Για πόσο θα λείψεις; 86 00:05:11,060 --> 00:05:14,022 Μαζί με την επιστροφή, θα λείπω όλη τη μέρα. 87 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 -Αλήθεια; Τόσο πολύ; -Το ξανασκέφτεσαι; 88 00:05:16,858 --> 00:05:19,652 Όχι για τα παιδιά. Θα είμαστε μια χαρά. 89 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Τι είναι, τότε; 90 00:05:21,446 --> 00:05:22,322 Απλώς... 91 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 Τέτοιες στιγμές... 92 00:05:27,243 --> 00:05:31,289 Θα νιώσω καλύτερα όταν θα είμαστε όλοι πάλι εδώ, μαζί και ασφαλείς. 93 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 Ακολουθήστε με, παιδιά. 94 00:05:37,628 --> 00:05:40,465 Αντίο! Να περάσετε καλά. 95 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 Να είστε φρόνιμοι. 96 00:05:45,470 --> 00:05:48,264 Βοήθεια! Κάποιος! 97 00:05:49,724 --> 00:05:51,893 -Νόρα! -Μπιλ. 98 00:05:57,106 --> 00:05:57,982 Νόρα! 99 00:05:59,442 --> 00:06:01,986 -Νόρα; -Εδώ κάτω. 100 00:06:02,070 --> 00:06:02,945 Είσαι καλά; 101 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 Είναι ο Χένρι. Δεν μπορώ να τον μετακινήσω μόνη μου. 102 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 Σταθείτε! 103 00:06:21,089 --> 00:06:23,341 Δεν περνάνε οι άμαξες. 104 00:06:23,424 --> 00:06:26,636 Δεν περίμενα να περνάω έτσι την παραμονή του γάμου μου. 105 00:06:26,719 --> 00:06:28,179 Ελπίζω να μην είναι οιωνός. 106 00:06:28,262 --> 00:06:32,016 Μη φοβάσαι, δεν θα χαλάσει ο καιρός τα σχέδια της Ρόζμαρι. 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Αν η Φύση είναι έξυπνη, θα σταματήσει. 108 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Έτοιμοι; 109 00:06:36,604 --> 00:06:38,981 Πολλά δέντρα έπεσαν με την καταιγίδα. 110 00:06:39,065 --> 00:06:41,526 Με τέτοιο αέρα, δεν εκπλήσσομαι. 111 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 Θα ζοριστούμε αν κλείσει το ποτάμι. 112 00:06:43,319 --> 00:06:44,320 -Έτοιμοι; -Ήρεμα. 113 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Εντάξει. 114 00:07:03,923 --> 00:07:09,053 Δεν είναι εύκολο να μεταφέρω τέτοια νέα, αλλά έγινε κατολίσθηση στο ορυχείο. 115 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 Ήξερα ότι κάτι κακό θα γινόταν εκεί. 116 00:07:11,347 --> 00:07:13,599 -Ήμουν σίγουρη. -Είναι καλά ο Ρόι; 117 00:07:13,683 --> 00:07:16,811 Ο Ρόι ήρθε στην πόλη και μας το είπε. 118 00:07:16,894 --> 00:07:18,813 Ξέρεις αν τραυματίστηκαν άλλοι; 119 00:07:18,896 --> 00:07:23,276 Δεν ξέρουμε πολλά, αλλά ο Θόρντον πηγαίνει εκεί με εθελοντές. 120 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 Καταλαβαίνω. 121 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Καταλαβαίνω. 122 00:07:28,781 --> 00:07:32,201 Συνέβη ένα τρομερό ατύχημα και στο δικό μας ορυχείο, πριν χρόνια. 123 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Ξέρω, είναι δύσκολο. 124 00:07:34,912 --> 00:07:36,330 Πρέπει να φανούμε δυνατοί. 125 00:07:37,748 --> 00:07:40,585 Δις Θάτσερ, γιατί κλαίει η κυρία Μακντόνελ; 126 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Έγινε ατύχημα στο ορυχείο. 127 00:07:47,383 --> 00:07:50,553 -Τι ατύχημα; -Κατολίσθηση. 128 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Ο μπαμπάς μου δουλεύει εκεί. 129 00:07:52,305 --> 00:07:56,142 Το ξέρω, Χάρπερ. Πολλοί έχετε μπαμπάδες που δουλεύουν εκεί, 130 00:07:56,225 --> 00:08:00,354 αλλά θα ήθελαν να είστε γενναίοι, για να μην ανησυχεί η μαμά σας. 131 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 -Θα το καταφέρετε αυτό; -Δεν ξέρω. 132 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 Και ο Μπράουνι φοβάται, 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 αλλά αν είσαι εσύ γενναία, θα είναι και αυτός. 134 00:08:11,699 --> 00:08:15,119 -Θα είμαι γενναία γι' αυτόν. -Του χρειάζεται μια αγκαλιά. 135 00:08:17,079 --> 00:08:18,498 Ελάτε όλοι μέσα. 136 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 Κάποιοι παγιδεύτηκαν μέσα κι άλλοι έξω, στη λάσπη. 137 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 Μην ανησυχείς, θα τους βγάλουμε. Ξεφορτώστε τις άμαξες. 138 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Γρήγορα! 139 00:08:53,157 --> 00:08:57,453 Φρανκ, χρειαζόμαστε κουβέρτες για τους τραυματίες. 140 00:08:57,537 --> 00:09:00,748 Πάρε άντρες και φτυάρια και βοήθησε με τη λάσπη. 141 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 Εντάξει, ελάτε. 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 -Κάνει κρύο. Σκεπάσου. -Πάμε! 143 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 -Ακολουθήστε με. -Εντάξει! 144 00:09:07,797 --> 00:09:09,382 Είσαι καλά; Το χέρι σου; 145 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Όλα θα πάνε καλά. 146 00:09:27,149 --> 00:09:29,986 Μόλις τους έβαλα για ύπνο. Ο Ρόμπερτ είναι διαβολάκι. 147 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 Εκπλήσσομαι που κοιμήθηκαν. 148 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 -Δεν κοιμούνται στο σχολείο. -Είχα απελπιστεί. 149 00:09:34,782 --> 00:09:37,994 Δεν είχαμε τι άλλο να κάνουμε και έγιναν πιο δύσκολα. 150 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 -Οπότε... -Οπότε; 151 00:09:40,454 --> 00:09:43,708 Τα δωροδόκησα, λιγάκι μόνο. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,419 -Ανυπομονώ να ακούσω. -Τους είπα ότι ήξερα κάποιον 153 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 που δούλευε στο τσίρκο, τον παρουσιαστή, 154 00:09:48,796 --> 00:09:52,133 και τους υποσχέθηκα πως αν ήταν φρόνιμα και κοιμόντουσαν... 155 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 θα έφερνα το τσίρκο. 156 00:09:56,637 --> 00:10:01,225 Σκέφτηκες πώς θα πείσεις τον Λι να φέρει το τσίρκο; 157 00:10:01,309 --> 00:10:04,645 Όχι ακριβώς. 158 00:10:04,729 --> 00:10:06,689 Περίμενε μετά τον μήνα του μέλιτος. 159 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 Χρειάζεσαι νάρθηκα και αν... 160 00:10:20,161 --> 00:10:22,705 -Εντάξει. -Θα πονέσει λίγο. 161 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Πεθαίνω, έτσι δεν είναι; 162 00:10:37,553 --> 00:10:40,973 Κράτα δυνάμεις. Θα σε πάμε σπίτι. 163 00:10:41,057 --> 00:10:43,517 Οι πάστορες είναι απαίσιοι ψεύτες. 164 00:10:45,102 --> 00:10:48,397 Θα πάω σπίτι, αλλά όχι μαζί σου. 165 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Όλα θα πάνε καλά. 166 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Μείνε εδώ μαζί μου. 167 00:10:54,987 --> 00:10:56,364 Πες στη γυναίκα μου... 168 00:10:58,199 --> 00:11:00,368 Πες της ότι την αγαπώ. 169 00:11:00,451 --> 00:11:01,744 Θα την αγαπώ για πάντα. 170 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 Και στον γιο μου, 171 00:11:05,956 --> 00:11:07,541 ότι είμαι περήφανος γι' αυτόν. 172 00:11:08,959 --> 00:11:11,962 -Πώς λέγεται ο γιος σου; -Χάρπερ. 173 00:11:14,382 --> 00:11:15,257 Χάρπερ; 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,345 Τον ξέρω. Είναι καλό παιδί. 175 00:11:22,181 --> 00:11:23,891 Υποσχέσου ότι θα του το πεις. 176 00:11:37,696 --> 00:11:38,656 Τον χάσαμε. 177 00:11:56,173 --> 00:11:59,009 -Μίλησες στον γιατρό; -Είπε ότι είναι ασταθής. 178 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 Ο Χένρι δεν θα ζούσε αν δεν ήσουν εσύ. 179 00:12:01,887 --> 00:12:04,974 Του είπα να πάει πιο αργά, δεν με άκουσε. 180 00:12:05,057 --> 00:12:06,058 Νόρα. 181 00:12:08,644 --> 00:12:09,645 Πού πηγαίνατε; 182 00:12:10,855 --> 00:12:13,941 Ήθελα να κάνουμε μια νέα αρχή. 183 00:12:14,024 --> 00:12:16,152 Σκεφτήκαμε το Γιούνιον Σίτι. 184 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 Γιατί βιαζόταν τόσο ο Χένρι; 185 00:12:18,028 --> 00:12:20,406 Δεν ξέρω, αλλά κάτι συνέβαινε. 186 00:12:22,533 --> 00:12:25,953 Πρέπει να φύγω. Πλημμύρισε η κοιλάδα στο Άλμπερτ Χιλς. 187 00:12:26,036 --> 00:12:28,205 -Θυμάσαι τη Λούσι; -Την κόρη του Καρλ; 188 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Μένει μόνη της. Θέλω να δω ότι είναι καλά. 189 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 Να προσέχεις. 190 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 Ελπίζω να αρκούν. 191 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 Ποτέ δεν αρκούν σε τέτοια περίπτωση. 192 00:12:43,721 --> 00:12:46,974 Δεν είμαστε έτοιμες. Δεν ξέρουμε καν πόσοι τραυματίστηκαν. 193 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Ψάξαμε όλη την πόλη. 194 00:12:49,101 --> 00:12:51,520 Θα αρκεστούμε σε ό,τι έχουμε. 195 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 Ο Θεός δεν σου δίνει πιο πολλά απ' όσα αντέχεις. 196 00:12:54,440 --> 00:12:58,569 Λοιπόν, ξέρω τι σκέφτεστε όλες σας, οπότε... 197 00:13:00,070 --> 00:13:02,865 -Πες το ανοιχτά, λοιπόν. -Τι να πω; 198 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Αν έχουμε έλλειψη σε επιδέσμους, 199 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 ας πάρουμε το ύφασμά μου. 200 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 Ποιο ύφασμα; 201 00:13:09,038 --> 00:13:11,624 Ξέρεις πολύ καλά ποιο. 202 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 Για τις παράνυφές μου. 203 00:13:14,293 --> 00:13:19,423 -Ρόζμαρι, είσαι σίγουρη; -Ναι, είμαι. 204 00:13:19,507 --> 00:13:20,382 Ντότι; 205 00:13:21,717 --> 00:13:23,344 Να πω το εξής, όμως. 206 00:13:23,427 --> 00:13:28,349 Θα είναι οι πιο κομψοί επίδεσμοι στην ιστορία της ιατρικής. 207 00:13:38,275 --> 00:13:40,486 -Είναι όλοι εδώ; -Έτσι φαίνεται. 208 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 Πόσο άσχημα είναι; 209 00:13:42,154 --> 00:13:45,115 Δύο νεκροί, δυο ντουζίνες τραυματίες. 210 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 Μπορούσε να 'ταν χειρότερα. 211 00:13:47,868 --> 00:13:49,703 Ίσως νιώσω έτσι αργότερα. 212 00:13:54,625 --> 00:13:56,752 Θα είναι δύσκολο να κατέβουμε τη νύχτα. 213 00:13:56,835 --> 00:14:00,256 Κρατήστε αναμμένες τις φωτιές και όλους σκεπασμένους. 214 00:14:00,339 --> 00:14:01,507 Γυρνάμε το χάραμα. 215 00:14:04,301 --> 00:14:07,846 Πήγαινε στην πόλη, πες να περιμένουν όλους τους τραυματίες το πρωί. 216 00:14:32,288 --> 00:14:34,707 -Πρέπει να είναι αρκετό. -Ναι. 217 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Θα βοηθήσω τη Φέιθ με τα ρούχα. 218 00:14:44,633 --> 00:14:48,679 Η Ρόζμαρι Λεβό προσφέρεται να σκίσει τα φορέματα των παράνυφων. 219 00:14:48,762 --> 00:14:51,307 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 220 00:14:51,390 --> 00:14:55,519 Αλλά το ξέρεις αυτό. Πώς τα πας με τη Σάρλοτ; 221 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Μακάρι να είχαμε κι άλλα κοινά. 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Έχετε κάτι κοινό. 223 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Και οι δύο αγαπάτε πολύ τον Τζακ. 224 00:15:05,988 --> 00:15:09,700 -Τζέσι! Γύρισαν οι άντρες; -Θα είναι εδώ το πρωί. 225 00:15:09,783 --> 00:15:11,702 Υπάρχουν τουλάχιστον 20 εργάτες 226 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 που τραυματίστηκαν, μερικοί άσχημα. 227 00:15:14,455 --> 00:15:16,582 Θα κάνουμε αυτό που πρέπει. 228 00:15:16,665 --> 00:15:19,585 Ο Φρανκ...; Οι άντρες του Χόουπ Βάλεϊ είναι ασφαλείς; 229 00:15:19,668 --> 00:15:22,212 Μια χαρά. Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα. 230 00:15:22,296 --> 00:15:24,548 Το ποτάμι έκλεισε από κορμούς. 231 00:15:24,632 --> 00:15:26,634 Συσσωρεύεται πολύ νερό. 232 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 Ο καταυλισμός είναι στο διάβα του. 233 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 -Θα τους εξαφανίσει. -Αν δεν φύγουν 234 00:15:30,554 --> 00:15:33,349 -πριν χτυπήσει η πλημμύρα... -Δεν θα επιβιώσουν. 235 00:15:42,900 --> 00:15:46,612 -Λούσι; Λούσι! -Εδώ! 236 00:15:46,695 --> 00:15:49,865 Λούσι! Χτύπησες; 237 00:15:49,949 --> 00:15:52,743 -Το πόδι μου. Κόλλησε. -Τι συνέβη; 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,828 Τάιζα τις κότες και ήρθε η πλημμύρα. 239 00:15:54,912 --> 00:15:57,957 Το κοτέτσι έπεσε στο πόδι μου. Έχει αρχίσει να πονάει. 240 00:15:58,040 --> 00:15:59,875 Περίμενε. Θα σε βγάλω από εκεί. 241 00:16:04,088 --> 00:16:06,590 -Τι κάνεις; -Προσπαθώ να το σηκώσω. 242 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 Εντάξει, αγόρι μου. 243 00:16:18,727 --> 00:16:19,937 Πίσω, αγόρι μου. 244 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 Εντάξει. 245 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Έλα, αγκάλιασέ με. Τα πας περίφημα. 246 00:16:35,077 --> 00:16:36,370 -Έλα. -Εντάξει. 247 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 Δεν γίνεται να περιμένουμε τους άντρες. 248 00:16:39,456 --> 00:16:41,625 Πρέπει να εκκενώσουμε τον καταυλισμό. 249 00:16:41,709 --> 00:16:43,877 Πρέπει να τούς βρούμε χώρο στην πόλη. 250 00:16:43,961 --> 00:16:46,088 Ντότι, πήγαινε στα σπίτια 251 00:16:46,171 --> 00:16:48,632 και δες αν μπορεί κανείς να δεχτεί κόσμο. 252 00:16:48,716 --> 00:16:50,384 Φυσικά. 253 00:16:50,467 --> 00:16:52,928 -Κι αν βάζαμε κρεβάτια στο σαλούν; -Καλή ιδέα. 254 00:16:53,012 --> 00:16:55,097 -Φλόρενς, ανάλαβέ το εσύ. -Αμέσως. 255 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 -Θα σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 256 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 Χρειαζόμαστε τρόφιμα. Άγνωστο πόσο θα μείνουν. 257 00:17:01,478 --> 00:17:04,523 Θα τους ταΐσουμε στο καφέ. Κλάρα, θα μας βοηθήσεις. 258 00:17:04,606 --> 00:17:07,776 Οι εργάτες, οι έποικοι και οι οικογένειές τους; 259 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 Δεν ξέρω αν φτάνουν για όλους. 260 00:17:09,695 --> 00:17:11,238 Ναι, φτάνουν. 261 00:17:11,321 --> 00:17:15,534 Περίμενα 70 καλεσμένους στον γάμο, με τέσσερα διαφορετικά φαγητά. 262 00:17:15,617 --> 00:17:17,036 Θα φτάσουν αυτά. 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Ρόζμαρι, το γαμήλιο δείπνο σου; 264 00:17:19,371 --> 00:17:22,249 Θα είναι υπέροχο και με χυλό και φασόλια. 265 00:17:22,332 --> 00:17:24,334 Θέλω βοήθεια στην κουζίνα. 266 00:17:24,418 --> 00:17:26,045 Καλεί το καθήκον. 267 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Ποια θέλει να βρει μερικές άμαξες; 268 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 Θα βρεθούμε στη φυλακή, το χάραμα. 269 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Να κάνουμε κάτι άλλο; 270 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Προσευχηθείτε. 271 00:17:49,902 --> 00:17:51,236 Αυτό ήταν το τελευταίο. 272 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Θα νιώσω καλύτερα όταν τους πάμε στην πόλη. 273 00:17:54,823 --> 00:17:58,786 Πήγαινε αργά στο μονοπάτι. Μη χτυπήσει κανείς με εσωτερικά τραύματα. 274 00:17:58,869 --> 00:18:02,873 Να πάει ένας υγιής σε κάθε άμαξα. Αν πρέπει να σταματήσουμε, ας φωνάξουν. 275 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Κάναμε κάτι καλό, Τζακ. 276 00:18:04,541 --> 00:18:07,252 Ήταν δύσκολο, αλλά η Θεία Πρόνοια ήταν μαζί μας. 277 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Τι κάνεις εδώ; 278 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Το ποτάμι έκλεισε από κορμούς και θα ξεσπάσει. 279 00:18:12,883 --> 00:18:14,468 Θα πλημμυρίσει τον καταυλισμό. 280 00:18:14,551 --> 00:18:17,137 -Πόσο έχουμε; -Μπορεί να συμβεί οποτεδήποτε. 281 00:18:17,221 --> 00:18:18,847 Οι κυρίες θα τους ειδοποιήσουν. 282 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Φέρε τους άντρες στην κοιλάδα. Εγώ πάω στον καταυλισμό. 283 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Πρέπει να βιαστούμε. Να απομακρυνθούμε από το ποτάμι! 284 00:18:34,363 --> 00:18:36,031 Γρήγορα! 285 00:18:37,324 --> 00:18:39,284 Και τα πράγματά μας; 286 00:18:39,368 --> 00:18:41,453 Έχεις τον Όλιβερ. Μόνο αυτό μετράει. 287 00:18:41,537 --> 00:18:44,289 Και τα πιάτα μου, η κούνια του; 288 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Μπορούν να αντικατασταθούν. Εσείς, όχι. 289 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 -Ελάτε, κυρία Μακόρμικ. -Δεν φεύγω. 290 00:18:55,717 --> 00:18:58,387 Αν θέλει να με πάρει ο Κύριος, δεν έχω αντίρρηση. 291 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 -Σας παρακαλώ. -Δεν το κουνάω. 292 00:19:01,223 --> 00:19:03,100 -Όλα εντάξει; -Δεν φεύγει. 293 00:19:03,183 --> 00:19:05,352 -Άσε με να δοκιμάσω. -Όλη δική σου. 294 00:19:05,435 --> 00:19:08,939 Είμαι η Αμπιγκέιλ Στάντον. Ξέρω ότι δεν σας αρέσει... 295 00:19:09,022 --> 00:19:10,190 Έζησα τη ζωή μου. 296 00:19:10,274 --> 00:19:13,277 -Αν τελειώσει εδώ, ας είναι. -Δεν θα λείψετε σε κανέναν 297 00:19:13,360 --> 00:19:16,989 -όταν πεθάνετε; -Ο άντρας μου πέθανε πριν 20 χρόνια. 298 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 Και ο δικός μου πέθανε. Ξέρω πώς είναι να ζεις μόνη, 299 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 και λυπόμουν τον εαυτό μου. 300 00:19:22,870 --> 00:19:24,413 Όταν συνέβη, ξέρετε τι έκανα; 301 00:19:24,496 --> 00:19:28,083 Σηκώθηκα και έδρασα. Αυτό πρέπει να κάνετε κι εσείς. 302 00:19:28,167 --> 00:19:31,587 Μη λυπάστε τον εαυτό σας, ζήστε κάθε στιγμή που σας έδωσε ο Κύριος. 303 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 Δεν πάω πουθενά. 304 00:19:36,258 --> 00:19:41,388 Μπείτε σε μια άμαξα αυτή τη στιγμή, αλλιώς θα σας πετάξω εκεί εγώ η ίδια, 305 00:19:41,471 --> 00:19:43,056 μαζί με την καρέκλα σας! 306 00:19:53,901 --> 00:19:57,029 -Πού πηγαίνουμε; -Στο Χόουπ Βάλεϊ, θα είστε ασφαλείς. 307 00:19:57,112 --> 00:20:00,407 -Θα είναι και ο μπαμπάς μου εκεί; -Θα δούμε όταν φτάσουμε. 308 00:20:01,408 --> 00:20:04,453 -Είδε κανείς τη Μάγκι; -Εδώ ήταν πριν από λίγο. 309 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 Άφησε το αρκουδάκι της Όπαλ στο πάρτι 310 00:20:06,622 --> 00:20:09,917 που έκανε με τις κούκλες της και πήγε να το πάρει. 311 00:20:10,000 --> 00:20:13,086 -Πού έκανε το πάρτι; -Στο πεύκο, δίπλα στο ποτάμι. 312 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 Τζακ! Χάθηκε η Μάγκι. 313 00:20:19,259 --> 00:20:22,262 Τα παιδιά λένε ότι πήγε στην όχθη. Πήγαινα να τη βρω. 314 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 Θα πάω εγώ. Πάρ' τους όλους από δω το συντομότερο! 315 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 -Ελίζαμπεθ, φεύγουμε. -Εντάξει. 316 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 Κρατηθείτε. Φεύγουμε. 317 00:20:32,981 --> 00:20:34,566 Τώρα. Πάμε! 318 00:20:43,825 --> 00:20:44,660 Μάγκι! 319 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Μάγκι! 320 00:20:50,540 --> 00:20:51,416 Μάγκι! 321 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Μάγκι! 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 Μείνε εκεί. Έρχομαι εγώ, εντάξει; 323 00:21:26,576 --> 00:21:28,078 Σπασμένο χέρι; Στο σχολείο. 324 00:21:35,419 --> 00:21:37,546 Έδεσα το πόδι της, αλλά πρήζεται. 325 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Πήγαινέ την στο αναρρωτήριο. Θα τη δω μόλις μπορέσω. 326 00:21:41,925 --> 00:21:45,345 -Εντάξει. -Πρόσεξε πού πατάς, νεαρέ. 327 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Έτσι μπράβο. 328 00:21:47,431 --> 00:21:50,225 Προσεκτικά. Έτσι μπράβο, νεαρή μου. 329 00:21:50,309 --> 00:21:53,186 Κύριοι, υπάρχει ζεστή σούπα στο καφέ, 330 00:21:53,270 --> 00:21:55,105 -αν πεινάτε. -Ευχαριστούμε. 331 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Πώς να βοηθήσω; 332 00:21:57,316 --> 00:22:00,152 Θα πάρεις τα παιδιά στο σαλούν; Να κοιμηθούν εκεί. 333 00:22:00,235 --> 00:22:03,196 Πάμε μέσα, που είναι ζεστά. Τι λέτε; 334 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Ελάτε. 335 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 Πέθανε, κυρία Τάκερ. Μιλήσαμε λίγο... 336 00:22:08,368 --> 00:22:09,494 Ωχ, όχι. 337 00:22:12,873 --> 00:22:14,041 Σίγουρα ήταν αυτός; 338 00:22:15,459 --> 00:22:17,502 -Ναι. -Λυπάμαι πολύ. 339 00:22:20,213 --> 00:22:21,631 Λυπάμαι πολύ. 340 00:22:33,518 --> 00:22:35,979 Ειδικά εμείς καταλαβαίνουμε τι περνάνε. 341 00:22:36,063 --> 00:22:37,939 Μακάρι να βοηθούσαμε περισσότερο. 342 00:22:38,023 --> 00:22:40,150 -Γέμισε το σαλούν; -Χωράνε λίγοι ακόμα. 343 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 Ωραία. Πηγαίνετε. 344 00:22:42,444 --> 00:22:46,364 -Είδες τον Τζακ; -Όχι. Ίσως τον είδε ο κύριος Κούλτερ. 345 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 -Λι; -Ναι; 346 00:22:47,407 --> 00:22:49,451 Ξέρεις πού είναι ο Τζακ; 347 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 Όχι. Ίσως είναι στο σχολείο. 348 00:22:51,328 --> 00:22:52,913 Εκεί ήμουν. 349 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 -Δεν τον είδα απ' όταν φύγαμε. -Κάπου θα είναι. 350 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 -Ο καταυλισμός πλημμύρισε. Πάνε όλα. -Έλα. 351 00:23:08,678 --> 00:23:11,264 Τη βρήκα να περιπλανιέται στο μονοπάτι. 352 00:23:11,348 --> 00:23:13,809 Μάγκι; Είδες τον αστυνόμο Θόρντον; 353 00:23:15,102 --> 00:23:17,646 Τι συνέβη; Ξέρεις πού πήγε; 354 00:23:17,729 --> 00:23:19,940 Τον παρέσυρε το νερό. 355 00:23:30,325 --> 00:23:33,328 -Ελίζαμπεθ, πού πας; -Πρέπει να βρω τον Τζακ! 356 00:23:33,411 --> 00:23:35,872 Όποιος βρει άλογο, ας με ακολουθήσει. 357 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Την ακούσατε! Πάμε! 358 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 -Κάποιος να το πει στη Σάρλοτ. -Θα το κάνω εγώ. 359 00:23:48,093 --> 00:23:48,927 Τζακ! 360 00:23:55,183 --> 00:23:57,185 Τζακ; 361 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 Τζακ! 362 00:24:07,863 --> 00:24:08,697 Τζακ! 363 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Τζακ! 364 00:24:16,037 --> 00:24:16,872 Τζακ! 365 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Τζακ! 366 00:24:22,377 --> 00:24:23,211 Τζακ! 367 00:24:25,297 --> 00:24:26,464 Τζακ! 368 00:24:26,548 --> 00:24:27,507 Τζακ! 369 00:24:31,511 --> 00:24:33,680 Εδώ κάτω είναι! Τζακ! 370 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 Τζακ; Τζακ! 371 00:24:42,355 --> 00:24:43,899 Είναι ζωντανός. Έχει σφυγμό. 372 00:24:43,982 --> 00:24:45,609 Τον βρήκαμε! Εδώ είναι! 373 00:24:45,692 --> 00:24:46,568 Έλα! Πάμε! 374 00:24:48,195 --> 00:24:50,238 Τζακ; 375 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Πάσχει από κρυοπληξία. 376 00:24:56,077 --> 00:24:59,164 Δεν θα είχε ζήσει πολύ ακόμα αν δεν τον είχες βρει. 377 00:24:59,247 --> 00:25:01,499 Δεν θα έπρεπε να είναι στο αναρρωτήριο; 378 00:25:01,583 --> 00:25:04,878 Θα τον φροντίσω εδώ. Θα είναι πιο άνετα. 379 00:25:04,961 --> 00:25:09,674 Χτύπησε άσχημα, αλλά δεν βρήκα σπασμένα κόκαλα. 380 00:25:09,758 --> 00:25:11,092 Καλό αυτό. 381 00:25:12,344 --> 00:25:13,511 Το άσχημο είναι... 382 00:25:14,512 --> 00:25:16,640 ότι τα νύχια του μπλάβισαν. 383 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Είναι πρώτο σημάδι πνευμονίας. 384 00:25:19,226 --> 00:25:22,812 -Πόσο άσχημα είναι; -Δύσκολο να πω ακόμα. 385 00:25:22,896 --> 00:25:25,982 Θα τον κρατήσουμε ζεστό και θα του δίνουμε υγρά. 386 00:25:27,901 --> 00:25:30,320 -Θα ξανάρθω να τον δω. -Φέιθ; 387 00:25:32,822 --> 00:25:34,074 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 388 00:25:35,617 --> 00:25:37,577 Αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα... 389 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 -Μπορούμε να κάνουμε βάρδιες. -Όχι. 390 00:25:50,799 --> 00:25:51,967 Θα μείνω εγώ μαζί του. 391 00:25:53,885 --> 00:25:55,720 Για όσο χρειαστεί. 392 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 -Ελίζαμπεθ... -Θέλω να το κάνω. 393 00:26:06,564 --> 00:26:08,650 -Θέλω να μείνω κι εγώ. -Φυσικά. 394 00:26:32,132 --> 00:26:33,633 Μπορώ να το κουβαλήσω εγώ. 395 00:26:33,717 --> 00:26:36,761 Τι γλυκό. Ορίστε. 396 00:26:36,845 --> 00:26:39,014 Ο Θόρντον είναι φίλος σας, σωστά; 397 00:26:39,097 --> 00:26:41,683 Ναι, πολύ καλός φίλος. 398 00:26:41,766 --> 00:26:44,728 -Ανησυχείτε γι' αυτόν; -Κόντι, 399 00:26:44,811 --> 00:26:48,648 όλοι ανησυχούμε, αλλά πριν από καιρό έμαθα 400 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 ότι δεν βοηθά να ανησυχείς προκαταβολικά. 401 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 -Και τι βοηθά; -Να μένεις απασχολημένος. 402 00:26:53,862 --> 00:26:55,739 Και να φροντίζεις τους άλλους. 403 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Νομίζω ότι υπάρχει κάποιος 404 00:26:57,490 --> 00:26:59,409 που χρειάζεται τη φροντίδα σου. 405 00:26:59,492 --> 00:27:02,871 Κάποιος που ανησυχεί πιο πολύ από σένα για τον Θόρντον. 406 00:27:02,954 --> 00:27:05,373 -Ποιος, δηλαδή; -Αυτός ο ανόητος σκύλος του. 407 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 -Τον Ριπ εννοείς; -Ναι. Τον Ριπ. 408 00:27:07,959 --> 00:27:10,920 Βρες τον Ριπ και βεβαιώσου ότι είναι καλά. 409 00:27:11,004 --> 00:27:13,923 -Σίγουρα φοβάται πολύ. -Θα φοβάται πιο πολύ από μένα. 410 00:27:14,007 --> 00:27:16,134 Τότε πρέπει να του φτιάξεις το κέφι. 411 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 Μπορείς να το κουβαλήσεις εσύ; 412 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Θα τα καταφέρω. 413 00:27:36,946 --> 00:27:37,822 Πώς είναι; 414 00:27:39,157 --> 00:27:41,242 Η Φέιθ μίλησε για πνευμονία. 415 00:27:41,326 --> 00:27:43,286 Η θεία μου πέθανε από αυτό 416 00:27:43,370 --> 00:27:45,997 και οι απέναντι έχασαν τον παππού τους. 417 00:27:46,081 --> 00:27:47,749 Ξέρω ανθρώπους που ανάρρωσαν. 418 00:27:47,832 --> 00:27:51,086 -Αλήθεια; -Ένας νεαρός, στην ηλικία του Τζακ. 419 00:27:51,169 --> 00:27:52,712 Αλλά ο Τζακ είναι δυνατός. 420 00:27:54,464 --> 00:27:57,384 Αυτή η πόλη πέρασε πολλά. Αν πάθει κάτι ο Τζακ... 421 00:27:57,467 --> 00:27:59,219 Θα προχωράμε μια μέρα τη φορά. 422 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 -Σκεφτόμουν... -Κι εγώ σκεφτόμουν το ίδιο. 423 00:28:04,140 --> 00:28:06,684 Θα κάνουμε αγρυπνία μετά τη δύση. 424 00:28:12,482 --> 00:28:13,608 Θα τα καταφέρουμε. 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,454 Έμαθα ότι ο δήμαρχος είχε ένα ατύχημα. 426 00:28:26,538 --> 00:28:28,706 -Σωστά τα έμαθες. -Θα ζήσει; 427 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 -Δεν είναι σίγουρο. -Δεν ξέρω τι να κάνω. 428 00:28:31,292 --> 00:28:34,087 Να ενημερώσω για τα λεφτά που λείπουν; 429 00:28:34,170 --> 00:28:37,298 Όλοι έχουν αρκετές σκοτούρες τώρα. 430 00:28:37,382 --> 00:28:38,925 Ας το αφήσουμε για άλλη μέρα. 431 00:28:45,140 --> 00:28:47,058 Θυμάμαι τον Τζακ όταν ήταν τεσσάρων. 432 00:28:48,893 --> 00:28:50,270 Ήταν πολύ άρρωστος. 433 00:28:51,312 --> 00:28:54,691 Καθόμουν δίπλα του συνέχεια, για μια βδομάδα. 434 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Θέλω να θυμώσω μαζί του. 435 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Αλλά δεν μπορώ, γιατί έκανε αυτό που έπρεπε. 436 00:29:07,287 --> 00:29:10,165 -Έσωσε πολλές ζωές. -Το ξέρω. 437 00:29:13,501 --> 00:29:17,255 Αλλά θα ήταν πολύ άδικο να χάσω δύο άντρες λόγω του θάρρους τους. 438 00:29:18,339 --> 00:29:19,924 Δεν θα ήταν καθόλου δίκαιο. 439 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Χρειάζομαι λίγο καθαρό αέρα. 440 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 Τζακ. 441 00:29:34,731 --> 00:29:37,108 Τα πράγματα δεν ήταν πάντα εύκολα για μας. 442 00:29:40,487 --> 00:29:42,447 Αλλά από τότε που σε πρωτογνώρισα, 443 00:29:44,741 --> 00:29:46,576 ήξερα πως ό,τι κι αν συνέβαινε, 444 00:29:48,745 --> 00:29:49,996 θα ήμασταν μαζί. 445 00:29:54,334 --> 00:29:57,337 Λυπάμαι για ό,τι έκανα ή είπα ποτέ, που σε πλήγωσε. 446 00:29:59,839 --> 00:30:01,800 Αν μπορούσα, θα τα έπαιρνα όλα πίσω. 447 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 Ο Θεός ήθελε να έχουμε μια ζωή μαζί. 448 00:30:15,396 --> 00:30:17,065 Γι' αυτό δεν μπορείς να φύγεις, 449 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 όχι τώρα. 450 00:30:27,158 --> 00:30:28,785 Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου. 451 00:30:30,203 --> 00:30:31,079 Σε παρακαλώ. 452 00:31:12,871 --> 00:31:13,955 Ελίζαμπεθ; 453 00:31:19,252 --> 00:31:20,378 Μάλλον αποκοιμήθηκα. 454 00:31:22,630 --> 00:31:24,382 Δεν έρχεσαι κάτω, να φας κάτι; 455 00:31:24,465 --> 00:31:27,760 -Θα κάτσω εγώ με τον Τζακ. -Δεν πεινάω. 456 00:31:27,844 --> 00:31:29,888 Θα ήθελε να προσέχεις τον εαυτό σου. 457 00:31:31,639 --> 00:31:33,099 Δεν τον αφήνω, Αμπιγκέιλ. 458 00:31:38,479 --> 00:31:41,608 -Λες να ξέρει ότι είμαι εδώ; -Φυσικά. 459 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 Νιώθω τόσο μόνη. 460 00:31:45,904 --> 00:31:48,990 Όχι, δεν είσαι ποτέ μόνη. 461 00:32:05,089 --> 00:32:06,090 Πώς είναι; 462 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 Τα ίδια. 463 00:32:09,594 --> 00:32:13,139 Η Ελίζαμπεθ δεν τον αφήνει, οπότε θα της πάω τσάι. 464 00:32:13,222 --> 00:32:16,100 Δεν ξέρω για ποιον πρέπει να ανησυχούμε πιο πολύ, 465 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 γι' αυτήν ή αυτόν. 466 00:32:19,062 --> 00:32:20,521 Ξέρω πώς νιώθει. 467 00:32:22,565 --> 00:32:23,566 Κι εγώ. 468 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Θα πάω εγώ το τσάι πάνω. 469 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Σάρλοτ. 470 00:32:34,494 --> 00:32:36,704 Δεν πειράζει να κλάψεις. 471 00:32:36,788 --> 00:32:39,040 Τα κλάματα δεν βοηθάνε κανέναν. 472 00:33:45,523 --> 00:33:47,442 Ξέρω ότι όλοι σκεφτόμαστε τον Τζακ, 473 00:33:48,735 --> 00:33:51,904 αλλά τώρα ας προσευχηθούμε για την κοινότητα. 474 00:33:51,988 --> 00:33:55,450 Κύριε, ερχόμαστε σ' Εσένα σε αυτή την ώρα της ανάγκης μας. 475 00:33:55,533 --> 00:33:58,453 Παραδίδουμε τις ζωές και την υγεία των αγαπημένων μας 476 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 στα στοργικά Σου χέρια. 477 00:34:03,875 --> 00:34:06,878 Μακάρι να έβλεπες τι συμβαίνει εκεί έξω. 478 00:34:06,961 --> 00:34:08,671 Όλη η πόλη προσεύχεται για σένα, 479 00:34:11,090 --> 00:34:12,300 για να γίνεις καλύτερα. 480 00:34:16,596 --> 00:34:18,306 Μπορείς να το κάνεις γι' αυτούς; 481 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 Για μένα; 482 00:34:28,066 --> 00:34:29,442 Δεν πειράζει. 483 00:34:29,525 --> 00:34:30,610 Μπορώ να περιμένω. 484 00:34:32,403 --> 00:34:33,571 Όσο χρειαστεί. 485 00:34:41,454 --> 00:34:43,748 Θυμάσαι την απόφασή μας για τη νέα χρονιά; 486 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Να είμαστε υπομονετικοί, 487 00:34:48,461 --> 00:34:49,712 να είμαστε ευγενικοί, 488 00:34:52,006 --> 00:34:53,007 να μη βιαζόμαστε, 489 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 αλλά να προχωράμε ήρεμα. 490 00:35:03,601 --> 00:35:04,477 Αλλά να μην... 491 00:35:05,728 --> 00:35:07,480 Να μην καθυστερούμε υπερβολικά. 492 00:35:13,152 --> 00:35:14,028 Τζακ! 493 00:35:16,114 --> 00:35:17,031 Συγγνώμη. 494 00:35:26,165 --> 00:35:27,166 Γεια σου. 495 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 Μερικοί νομίζουν πως επειδή το Χόουπ Βάλεϊ είναι μικρή μεθοριακή πόλη, 496 00:35:36,968 --> 00:35:40,012 η ζωή κινείται πιο αργά. 497 00:35:40,096 --> 00:35:44,642 Αλλά έγιναν πολλά μετά την πλημμύρα και την κατολίσθηση. 498 00:35:44,725 --> 00:35:46,352 Ο Τζακ ανάρρωσε. 499 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Κι ενώ ανάρρωνε... 500 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Ιστορίες από τη Μεθόριο 501 00:35:49,272 --> 00:35:52,066 τελείωσα το χειρόγραφο και το έστειλα σε εκδότες. 502 00:35:52,150 --> 00:35:58,072 Στο μεταξύ, η Σάρλοτ επέμενε να μαγειρεύει τα αγαπημένα του Τζακ. 503 00:35:58,156 --> 00:36:00,116 Επιβίωσε και μετά από αυτά. 504 00:36:00,199 --> 00:36:02,952 Οι περισσότεροι έποικοι πήγαν σε πιο ψηλό σημείο, 505 00:36:03,035 --> 00:36:06,873 και η Ρόζμαρι κατάλαβε ότι ένας απλός γάμος με αυτόν που αγαπούσε 506 00:36:06,956 --> 00:36:08,499 ήταν το μόνο που χρειαζόταν. 507 00:36:10,376 --> 00:36:11,669 Τι έγινε με το κιόσκι; 508 00:36:11,752 --> 00:36:15,548 Δεν είχαμε αρκετό χρόνο. 509 00:36:15,631 --> 00:36:18,426 -Είναι πολύ όμορφα εδώ. -Θα της αρέσει πολύ. 510 00:36:18,509 --> 00:36:21,387 -Ναι, το ελπίζω. -Έρχεται η νύφη. 511 00:36:21,470 --> 00:36:24,849 Η Αμπιγκέιλ λέει ότι τελειώνει με τα μαλλιά της. 512 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 Τα μαλλιά της; 513 00:36:28,102 --> 00:36:31,022 Ίσως προλάβω να φτιάξω το κιόσκι τελικά. 514 00:36:31,105 --> 00:36:32,857 -Θα το θυμάμαι αυτό. -Εντάξει. 515 00:36:34,108 --> 00:36:35,026 Εντάξει. 516 00:36:38,029 --> 00:36:39,488 Δεν έχω ξαναπάει σε γάμο. 517 00:36:40,948 --> 00:36:42,325 Είναι πάντα πολύ όμορφα. 518 00:36:45,870 --> 00:36:46,787 Κλάρα. 519 00:36:48,789 --> 00:36:52,210 Μετά από όσα έγιναν, σκεφτόμουν όσα είπες. 520 00:36:53,961 --> 00:36:55,087 Και είχες δίκιο. 521 00:36:56,214 --> 00:36:58,883 Κάποια πράγματα είναι πιο σημαντικά από τα λεφτά. 522 00:36:58,966 --> 00:37:00,384 Χαίρομαι που το λες αυτό. 523 00:37:10,937 --> 00:37:14,482 Γιατί να έχει υγρασία σήμερα; Κοίτα τι έπαθαν οι μπούκλες μου. 524 00:37:14,565 --> 00:37:17,235 Ρόζμαρι, είσαι πανέμορφη. Πίστεψέ με. 525 00:37:17,318 --> 00:37:20,863 Αλήθεια; Ήθελα να είμαι συγκλονιστική. 526 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 Αρκεί και το πανέμορφη. 527 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Λοιπόν, ήρθε η ώρα. 528 00:37:27,495 --> 00:37:30,623 Μάλλον βρήκες αυτόν που θα σε κάνει ευτυχισμένη. 529 00:37:30,706 --> 00:37:31,999 Τον βρήκα. 530 00:37:32,083 --> 00:37:35,378 Αν και τα πράγματα δεν πήγαν καλά με σένα και τον Τζακ, 531 00:37:35,461 --> 00:37:38,172 πάντα θα είσαι σαν κόρη μου. 532 00:37:38,256 --> 00:37:39,090 Σ' ευχαριστώ. 533 00:37:44,512 --> 00:37:47,265 Νομίζω ότι κι εσύ βρήκες τον κατάλληλο. 534 00:37:47,348 --> 00:37:49,642 -Αλήθεια; -Ξέρω τι νομίζει ο Τζακ. 535 00:37:49,725 --> 00:37:53,145 Δεν ήρθα εδώ για να σου δώσω την έγκρισή μου. 536 00:37:53,229 --> 00:37:56,482 Δεν είναι δουλειά κανενός να μπλέκει στα προσωπικά άλλων. 537 00:37:56,565 --> 00:38:00,069 -Ακόμα κι αν είναι ο γιος σου; -Ειδικά αν είναι ο γιος μου. 538 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Ξέρω ότι δεν έχουμε πολλά κοινά, 539 00:38:03,155 --> 00:38:05,074 και δεν ήταν εύκολο να με έχεις εδώ. 540 00:38:05,157 --> 00:38:06,117 Δεν είναι αλήθεια. 541 00:38:08,244 --> 00:38:10,079 Είναι λίγο αλήθεια. 542 00:38:10,162 --> 00:38:11,664 Για τον Τζακ ήθελα μόνο 543 00:38:11,747 --> 00:38:15,167 να βρει κάποια που θα τον αγαπά όσο κι εγώ. 544 00:38:15,251 --> 00:38:18,337 -Και να του αντιμιλάει όσο εσύ; -Ακριβώς. 545 00:38:19,964 --> 00:38:21,382 Και νομίζω ότι τη βρήκε. 546 00:38:22,842 --> 00:38:27,263 Αλλά υποσχέσου ότι θα μου μάθεις πώς να φτιάχνω την πίτα σου. 547 00:38:29,098 --> 00:38:29,932 Σύμφωνοι. 548 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 Λοιπόν, ήρθε η ώρα. 549 00:38:55,124 --> 00:38:56,417 Τζακ. 550 00:38:56,500 --> 00:39:00,504 Δεν ήξερα τι σημαίνει η λέξη "κουμπάρος" πριν σε γνωρίσω. 551 00:39:00,588 --> 00:39:01,589 Σε ευχαριστώ. 552 00:39:57,561 --> 00:39:59,605 Είμαι ο πιο τυχερός άντρας του κόσμου. 553 00:39:59,688 --> 00:40:01,816 Όχι όσο εγώ. 554 00:40:05,611 --> 00:40:08,280 Αγαπημένοι μου, συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα 555 00:40:08,364 --> 00:40:11,992 για να ενώσουμε αυτό το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου. 556 00:40:12,076 --> 00:40:15,121 Είθε να μοιράζεστε πάντα τα δώρα της αγάπης. 557 00:40:15,204 --> 00:40:17,748 Να έχετε μια καρδιά και ένα μυαλό. 558 00:40:17,832 --> 00:40:21,377 Είθε να δημιουργήσετε ένα σπιτικό που θα φέρει στις καρδιές σας 559 00:40:21,460 --> 00:40:24,380 αγάπη, γενναιοδωρία και καλοσύνη. 560 00:40:26,048 --> 00:40:29,135 Αυτές οι δύο ζωές ενώνονται σε έναν άφθαρτο κύκλο. 561 00:40:29,218 --> 00:40:33,848 Κι όσους ο Θεός έφερε κοντά κανένας άνθρωπος να μη χωρίσει. 562 00:40:33,931 --> 00:40:37,351 Και είθε να βρουν ο ένας στον άλλο αγάπη αιώνια και αγνή. 563 00:40:39,228 --> 00:40:41,188 Ρόζμαρι, Λι, 564 00:40:42,398 --> 00:40:44,483 σας ανακηρύσσω αντρόγυνο. 565 00:40:44,567 --> 00:40:46,110 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 566 00:41:12,303 --> 00:41:13,888 Παραλίγο να το ξεχάσω. 567 00:41:57,056 --> 00:41:58,933 Υποτιτλισμός: Λάμπρος Κουιμτζόγλου