1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Es mi madre, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 - Es un placer conocerla. - Queremos una boda fantástica. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Esto podría ser un nuevo comienzo para los dos. ¿Por qué demorarlo? 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 - Es una avalancha. - ¡Vamos! ¡Corre! 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 - ¡Todos afuera! - ¡Henry, cuidado! 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Fue difícil para nuestros amigos en el campamento escuchar sobre la avalancha. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Pero mientras cabalgábamos al pueblo, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 mis preocupaciones cambiaron a los problemas más cercanos a casa. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 - Buenos días, señoritas. - Buenos días. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 ¿Sabes que eres la primera persona que vemos esta mañana? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 A la gente aquí le gusta dormir hasta tarde. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Tu madre nos hizo despertar a las 5:00 a.m. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 - Otra vez. - Bueno, ya sabes lo que dicen. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 - Al que madruga, Dios lo ayuda. - ¿Qué tienes en la canasta? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Bayas. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Nada como un desayuno campestre. Frutas, tocino y huevos. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Revueltos. Con bastante manteca. 19 00:00:48,481 --> 00:00:51,217 - Pero yo ya desayuné. - Qué pena. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Odio dejarlas a ustedes solas, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 - pero tengo que llevar a Rip a caminar. - ¿Seguro que tienes que irte? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 No te preocupes, nos dará más tiempo para conocernos. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Tu madre me estaba contando cómo, cuando ella era maestra, 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 tenía que caminar a su escuela en la nieve, tres metros de nieve. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 ¿Tres metros? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Yo crecí escuchando que eran cinco. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Ahí está esa impertinencia otra vez. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Disfruten su caminata. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 ¿Sabías que cuando era un niño, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 se escapaba de la casa y corría en la lluvia 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 completamente desnudo? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 ¿En serio? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Las veo después. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack, me alegra que hayas regresado. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 - ¿Qué pasó? - Una avalancha. En la mina. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Está muy mal. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 - Hay mucha gente herida. - Quédate con él. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Llevaré allá tantos hombres como pueda. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Tal vez debería ir a la mina contigo. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 No puedo hacer que te arriesgues. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Arreglaré la escuela para que sea otra enfermería. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 No se sabe cuántos pacientes habrá. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Buena idea. Ve. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Ojalá que tenga suficientes sábanas. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Tal vez deberías hablar con la gente, 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 para ver si hay algo más que puedan donar. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Voy a tocar en todas las puertas. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Sé que lo harás. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 - ¿Crees que la carretera es segura? - Lo suficiente. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 - ¿Y si hay otra avalancha? - Es un riesgo que tenemos que tomar. 51 00:02:25,345 --> 00:02:27,780 - Lee, prométeme que te cuidarás. - Te lo prometo. 52 00:02:27,914 --> 00:02:30,416 No quiero ser viuda antes de casarme. 53 00:02:30,650 --> 00:02:31,651 Estaremos bien. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BARBERÍA 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Rápido. Vámonos ya. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Hay que poner las cargas. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 - ¿Jack? - Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 ¿Has visto a Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Se fue anoche por unos negocios. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Bien, gracias. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Te trajimos comida. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Llévate esto. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 - Gracias. - No hay problema. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 No te preocupes. Te veré pronto. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Regresa, o no te perdonaré. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 ¿Listos? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 ¡Vámonos! 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Los catres pueden ir contra la pared. Los arreglaremos después. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Claro. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Ahora, como pueden ver, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 nuestra escuela va a estar muy ocupada hoy día. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Así que nos mudaremos al Café de Abigail. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Tengo que salir del pueblo, pero la señorita LeVeaux 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 - será su maestra por hoy. - Hola niños. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Sé que esto es una gran sorpresa para todos ustedes 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 y les prometo que nos divertiremos mucho. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 ¿Sí, cariño? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 ¿Nuestro tipo de diversión, o el suyo? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Les prometo, nos divertiremos juntos. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Sí, el pequeño hombre con la mirada de duda. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 ¿Señorita Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 ¿Es cierto que mucha gente murió en las montañas? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Todavía no sabemos lo que pasó, Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 pero el condestable Thornton y otros hombres fueron a ayudar. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 ¿El lodo va a venir acá? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 No, definitivamente no. Nuestro pueblo estará bien. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 ¿Por qué tiene que ir? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal... ¿Recuerdas a Timmy y Maggie, 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 y Harper, del campamento? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Bueno, algunos de ellos tienen papis que trabajan en la mina 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 y cuando descubran lo que pasó, van a estar muy asustados. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Pero usted regresará, ¿verdad? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 La señorita Thatcher siempre regresa 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 y yo te cuidaré mientras ella no esté. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Gracias, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Muy bien, todos, si se pueden poner en fila de dos, por favor. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Probablemente el resto del día, mientras cabalgamos hacia allá 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 - y de regreso. - ¿Tanto tiempo? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 ¿Te estás arrepintiendo? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 No, no sobre los niños. Estaremos bien. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 ¿Entonces? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Es que... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 en tiempos como estos... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 me sentiré más segura cuando todos estén de regreso, sanos y salvos. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Muy bien niños. Síganme. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Adiós. Diviértanse. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Y pórtense bien. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 ¡Alguien, ayuda! 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 ¡Alguien! 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 ¡Nora! 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 ¡Bill! 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 ¡Nora! 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 ¿Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 ¡Aquí abajo! 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 - ¿Estás bien? - Es Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 No lo puedo mover yo sola. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 ¡Aguanta! 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Es demasiado grande para que los vagones pasen alrededor. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 No me vi pasando el día así antes de mi boda. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Ojalá que no sea una mala señal. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 No te preocupes, Rosemary no dejará que el mal tiempo le arruine los planes. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Si la madre naturaleza sabe que es bueno, nos dejará en paz. ¿Listos? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Parece que bastantes árboles se cayeron en la tormenta. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Con el viento que hemos tenido, no me sorprende. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Podría ser un problema si cayeron en el río. ¿Listos? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Despacio. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Bien. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Nunca es fácil dar noticias como estas, pero ha habido una avalancha 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 en la mina Silverton. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Sabía que algo malo pasaría ahí. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Lo sabía. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 ¿Y Roy está bien? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Roy fue quien llegó al pueblo a avisarnos. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 ¿Saben si alguien más está herido? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 No sabemos mucho, pero el condestable Thornton reunió un grupo 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 y fueron hacia la mina. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Lo sé. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Lo sé. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Tuvimos un accidente terrible en nuestra mina hace unos años. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Sé que es difícil. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Pero tenemos que ser fuertes. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Señorita Thatcher, ¿por qué está llorando la señora McDonnell? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Hubo un accidente en la mina. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 - ¿Qué tipo de accidente? - Una avalancha de lodo. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Mi papá trabaja ahí. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Lo sé, Harper. 151 00:07:53,539 --> 00:07:55,741 Muchos de ustedes tienen papás que trabajan en la mina. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Pero sus padres querrían que ustedes fueran valientes 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 para que no preocupen a sus mamás. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 - ¿Pueden ser valientes? - No lo sé. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie está asustado también. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Pero dice que, si tú eres valiente, él lo será también. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Seré valiente para Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Brownie necesita un abrazo. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Muy bien, vengan adentro. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 ¡Oigan! Tenemos a hombres atrapados adentro y algunos enterrados en el lodo. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Muy bien, no se preocupen. Los sacaremos. Descarguen los vagones. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 ¡Dense prisa! 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, necesitamos más sábanas aquí 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 para los mineros heridos. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, agarra a unos hombres y palas y ayuda 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 con esta pared de lodo. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Sí, vamos, vamos. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Aquí tienes. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 - ¡Hickam, ayúdame! - Ponte esto. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 ¿Estás bien? ¿Tu brazo? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Bien, vas a estar bien. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Ya los traje a todos. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 - Ese Robert es un pícaro. - Me sorprende que todos se durmieran. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 - Nunca toman siestas en la escuela. - Estaba desesperada. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 No teníamos más cosas que hacer y empezaban a ponerse 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 un poco desafiantes, así que... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 - ¿Y? - Los soborné. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Solo un poquito. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Quiero escuchar esto. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Les dije que conocía a un hombre que trabajaba en el circo. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 Al maestro de ceremonias y les prometí que si eran buenos 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 y se iban a dormir, que... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 traería al circo al pueblo. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,165 ¿Has pensado como vas a convencer a Lee 185 00:09:59,231 --> 00:10:00,900 a traer al circo al pueblo? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Todavía... no. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Esperaré hasta la luna de miel. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Bien, esto va a doler. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Me estoy muriendo, ¿no? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Guarda tus fuerzas. Te vamos a llevar a casa. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Los pastores siempre son terribles para mentir. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Me voy a casa, pero no con usted. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Va a estar bien. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Quédate conmigo. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Dígale a mi esposa... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Dígale que la amo. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Y que siempre la amaré. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Y a mi hijo... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 dígale que estoy muy orgulloso de él. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 ¿Cómo se llama su hijo? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 ¿Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Conozco a tu hijo. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 Es un buen chico. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Prométame que se lo dirá. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Se nos fue. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 - ¿Hablaste con el doctor? - Dice que está delicado. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry no estaría vivo si no fuera por ti. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Le dije que fuera más despacio, pero no me escuchó. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora... 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 ¿A dónde iban? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Le pedí que empezáramos de nuevo en algún otro lugar. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Pensamos que en Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 ¿Por qué Henry estaba tan apurado? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 No estoy segura, pero algo estaba mal. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Me tengo que ir. Escuché que hubo una inundación en el valle por Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 - ¿Recuerdas a Lucy Benson? - ¿La hija de Carl? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Vive sola. Tengo que asegurarme de que esté bien. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Cuídate. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Espero que esto sea suficiente. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Nunca es suficiente cuando algo como esto ocurre. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 No estamos preparados para manejar un hospital. ¿Cuántos heridos habrá? 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Ya fuimos por todo el pueblo. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Pero tendremos que hacer lo que podamos con lo que tenemos. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Dios aprieta, pero no ahorca. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Muy bien. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Muy bien, muy bien. Ya sé lo que están pensando, así que... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 - Ya lo pueden decir. - ¿Decir qué? 229 00:13:02,515 --> 00:13:04,183 Que si no tenemos suficiente tela para vendajes... 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 podemos usar las telas que compré. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 ¿Telas? ¿Cuáles telas? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Saben muy bien de cuáles telas hablo. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Las de los vestidos para las damas de honor. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 - Rosemary, ¿estás segura? - Sí. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Estoy segura. 236 00:13:19,298 --> 00:13:20,166 ¿Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Déjenme decirles, serán los vendajes más elegantes 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 en la historia de la medicina. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 - ¿Ya encontramos a todos? - Parece que sí. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,353 ¿Qué tan mal están las cosas? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Hay dos muertos y unos 20 heridos. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Podría haber sido peor. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Tal vez me sentiré así después. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Va a ser difícil bajar por la montaña en la noche. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Hay que dejar los fuegos prendidos 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 y que todos se cubran con las sábanas. Regresaremos cuando salga el sol. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, regresa al pueblo. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Diles que esperen a los heridos mañana por la mañana. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Eso servirá. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Sí. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Ayudaré a Faith con la ropa ahora. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux donando la tela de sus damas de honor. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 La vida está llena de sorpresas. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Pero no te tengo que decir eso. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 - ¿Cómo te llevas con Charlotte? - Me gustaría tener más en común. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Claro que tienen algo en común. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Las dos quieren mucho a Jack. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 - Jesse. ¿Ya regresaron los hombres? - Regresarán en la mañana. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 El condestable quería que supieran que hay unos 20 heridos. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Algunos están muy mal. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 ¿Qué debemos hacer? 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Y Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 - ¿Los hombres de Hope Valley están bien? - Están bien. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Pero hay un problema. En el camino vi que había un árbol en el río. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Y había bastante agua acumulándose. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 El campamento por el río está en el camino. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Serán inundados. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Si esa gente no se va antes de la inundación. 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 No sobrevivirán. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 ¿Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 - Lucy. - ¡Aquí! 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 ¡Lucy! 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 ¿Estás herida? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 - Es mi pierna. Está atorada. - ¿Qué pasó? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Estaba alimentando a los pollos cuando vino el agua. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 El corral se me cayó en la pierna. Y me está doliendo. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Espérate. Te sacaré de ahí. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 ¿Qué haces? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Tratando de levantar esta cosa. 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Muy bien chico, retrocede. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Ven aquí. Pon tu brazo sobre mí. Muy bien. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 - Estas bien. Sigue. - Bien. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 No tenemos tiempo de esperar por los hombres. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Tenemos que evacuar el campamento nosotras mismas. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Pero tenemos que encontrarles lugar en el pueblo. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, ve a las casas y pregunta si alguien ahí 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 - podrá alojar a esta gente. - Claro. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Tal vez querrán poner camas en la cantina. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Es buena idea. Florence, estás a cargo de eso. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Empezaré ahora mismo. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 - Te ayudaré con eso. - Gracias. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Necesitamos encontrar comida para ellos. Quién sabe cuántos vendrán. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Podremos alimentar a tantos como podamos en el café. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Clara, ahí nos ayudarás. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 ¿Los mineros, los del campamento, sus familias, y todos aquí? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 No estoy segura de que tengamos suficiente comida para todos. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Sí, la tendremos. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Esperaba a 70 invitados para la recepción 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 con cuatro tipos de entradas. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Estaremos bien. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, ¿tu cena de boda? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Será igual de maravillosa si solo es polenta y frijoles. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Necesitaré ayuda en la cocina. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Debo ayudar. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 ¿Quieres encontrarnos vagones? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Nos encontraremos afuera de la cárcel cuando salga la luz. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 ¿Necesitas algo más? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Rezar. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Bueno, este es el último. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Me sentiré mejor cuando lleguemos con todos a Hope Valley. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Tenemos que ir despacio. 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 No queremos que nadie con heridas internas vaya a sangrar más en el camino. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Pon una persona sana en cada vagón. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Si tienen que parar, diles que griten. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Hicimos algo bueno aquí, Jack. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 No había buenas probabilidades, pero la providencia estaba con nosotros. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 ¿Qué haces aquí? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Hay un árbol que ha hecho una represa en el río y está a punto de reventar. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Va a mandar una inundación al campamento. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Podría ocurrir en cualquier momento. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,397 Las mujeres fueron a avisarles. 322 00:18:18,464 --> 00:18:20,432 Frank, lleva a estos hombres a Hope Valley. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Yo voy al campamento. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Necesitamos movernos más rápido, todos. Tenemos que alejarnos del río. 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Rápido. Rápido. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 ¿Pero qué pasará con mis cosas? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Tienes a Oliver, es todo lo que importa. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 ¿Pero qué pasará con mis platos y su cuna? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Eso puede ser reemplazado. Tú no. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 - Señora McCormick. Vamos. - Yo no me voy. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Si el Señor me quiere llevar, no hay problema. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Por favor. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 No me voy a mover. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 ¿Está todo bien? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Ella no quiere irse. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Déjame tratar. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Te la dejo a ti. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Señora McCormick. Soy Abigail Stanton. Sé que usted no está contenta... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Viví mi vida. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Si acaba aquí, así será. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 ¿Y nadie la extrañará? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Mi esposo murió hace 20 años. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Mi esposo murió también. Sé lo que es vivir sola 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 y solía sentir lástima por mí misma. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 ¿Pero sabe qué hice? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Me levanté y seguí caminando. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Y eso es lo que usted debe hacer. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Deje de sentirse lástima y viva cada momento 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 - que Dios le ha dado. - Me voy a quedar aquí. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Vaya a uno de esos vagones ahora mismo 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 o la levantaré y la tiraré en uno 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 con su silla y todo. 353 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 - ¿A dónde vamos? - A Hope Valley, en donde estarás segura. 354 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 ¿Mi papá estará ahí? 355 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Ya veremos cuando lleguemos. 356 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 ¿Alguien ha visto a Maggie? 357 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Estaba aquí hace un minuto. 358 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Dejó el osito de Opal en su fiesta de té 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 que estaba haciendo con sus muñecas, y se fue a recogerlo. 360 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 - ¿En dónde fue la fiesta de té, Timmy? - Por el pino cerca al río. 361 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 ¡Jack! Jack, Maggie está perdida. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Los niños piensan que se fue a la orilla del río. 363 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 - Iba ir a buscarla. - Iré yo. 364 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Saca a todos lo más rápido que puedas. 365 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, tenemos que irnos. 366 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Muy bien. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Todos, agárrense. 368 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Nos vamos. 369 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Ahora. 370 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Muévete. 371 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 ¡Maggie! 372 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 ¡Maggie! 373 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 374 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 ¡Maggie! 375 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Quédate ahí mismo. Yo vendré por ti, ¿bien? 376 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 ¿Brazo roto? A la escuela. 377 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 - Eso es. - Sí. 378 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Envolví su pierna lo mejor que pude, pero se está hinchando. 379 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Bien. Llévala a la enfermería, la revisaré en cuanto pueda. 380 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Bien. 381 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Con cuidado, jovencito. 382 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Vamos. 383 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Con cuidado. 384 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Muy bien, señorita. 385 00:21:50,042 --> 00:21:53,912 Caballeros, tenemos sopa caliente en el café, si tienen hambre. 386 00:21:53,979 --> 00:21:54,846 Gracias señora. 387 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 ¿Cómo puedo ayudar? 388 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 ¿Por qué no llevas a los niños a la cantina? 389 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 - Se pueden quedar ahí por ahora. - Vamos adonde está calientito. 390 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 ¿Suena bien? 391 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Vamos. 392 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Ay, no. 393 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 ¿Estás seguro que era él? 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 - Sí. - Lo siento. 395 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Lo siento. 396 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Si alguien sabe por lo que está pasando esta gente, somos nosotros. 397 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Quisiera poder ayudarlos más. 398 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 ¿La cantina ya se llenó? 399 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 - Todavía tenemos un poco de espacio. - Bien. Vayan. 400 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 ¿Han visto a Jack? 401 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 No, pero tal vez el señor Coulter lo ha visto. 402 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 - ¿Lee? - ¿Sí? 403 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 ¿Sabes dónde está Jack? 404 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 No, no lo he visto. Tal vez está en la escuela. 405 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 No, vengo de allá. 406 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 No lo he visto desde que dejamos el campamento. 407 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Debe de estar en algún lugar. 408 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 ¡Cielos! 409 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 El campamento está completamente inundado. No queda nada. 410 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 - Ven aquí. - Encontré a esta niña 411 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 - sola por el camino. - ¿Maggie? 412 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 ¿Has visto al condestable Thornton? 413 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 ¿Qué pasó? ¿Viste a dónde fue? 414 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 El agua se lo llevó. 415 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, ¿a dónde vas? 416 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Tengo que encontrar a Jack. 417 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Quien encuentre un caballo, que me siga. 418 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 - ¡La escucharon! ¡Móntense! - Alguien debe decirle a Charlotte. 419 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 - Yo le diré. - Bien. 420 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 ¡Jack! 421 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 ¿Jack? 422 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 ¡Jack! 423 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 ¡Jack! 424 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 ¡Jack! 425 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 ¡Jack! 426 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 ¡Jack! 427 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 ¡Jack! 428 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 ¡Jack! 429 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 ¡Jack! 430 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 ¡Jack! 431 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 ¡Jack! 432 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 ¡Ahí está! 433 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 ¡Jack! 434 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 ¡Jack! 435 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 ¡Jack! ¡Jack! 436 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Está vivo. Tiene pulso. 437 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 ¡Lo encontramos! ¡Está aquí! 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 ¡Vamos, vamos! 439 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 ¿Jack? 440 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 441 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Está sufriendo de exposición al frío. 442 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 No hubiera vivido mucho más tiempo si no lo hubieras encontrado. 443 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, ¿no debería estar en la enfermería? 444 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Lo puedo ayudar aquí. Estará más cómodo. 445 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Tiene varios moretones, pero no encontré ningún hueso roto. 446 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Esas son buenas noticias. 447 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 La mala noticia es que... sus uñas están moradas. 448 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Eso es un signo de que tiene neumonía. 449 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 ¿Qué tan mal está? 450 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Es difícil de decirlo aún. 451 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Pero lo mantendré caliente y le haré tomar líquidos. 452 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Regresaré a verlo. 453 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 ¿Faith? 454 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Me alegro mucho que estés aquí. 455 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Si puedo hacer algo por ti... 456 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 - Podemos turnarnos en sentarnos con él. - No. 457 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Yo me quedaré con él. 458 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Por el tiempo que sea. 459 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 460 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Yo quiero. 461 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Yo también quisiera quedarme. 462 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Por supuesto. 463 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Puedo llevar eso por usted. 464 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Muchas gracias, cariño. 465 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Eso es. 466 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 El condestable Thornton es su amigo, ¿no? 467 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Sí, lo es. Un muy buen amigo. 468 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 ¿Estás preocupada por él? 469 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Cody. Todos estamos preocupados por lo que vaya a pasar. 470 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Pero aprendí hace tiempo que preocuparse 471 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 - no ayuda en nada. - ¿Entonces qué ayuda? 472 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Mantenerse ocupado. 473 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Y cuidar a otros. 474 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Por cierto, hay alguien que necesita 475 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 que lo cuides ahora mismo. 476 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Alguien que está mucho más preocupado por el condestable Thornton que tú. 477 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 ¿Quién? 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Ese perrito viejo que tiene. 479 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 - ¿Quiere decir Rip? - Sí, Rip. 480 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Creo que deberías encontrar a Rip y asegurarte de que esté bien. 481 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 - Seguro que está muy asustado. - Estará más asustado que yo. 482 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Entonces, necesitas ayudarle a que se alegre. 483 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 ¿Cree que podrá cargar esto el resto del camino? 484 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 No te preocupes. 485 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 ¿Cómo está? 486 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith piensa que tiene neumonía. 487 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Cuando estaba joven, mi tía murió de eso 488 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 y la familia de enfrente perdió a un abuelo por eso. 489 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 - Pero yo conozco a gente que se recuperó. - ¿Sí? 490 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Un hombre joven, de la edad de Jack. 491 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Pero Jack es fuerte. 492 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Este pueblo ya ha sufrido tanto, que si algo le pasa a Jack... 493 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Hay que vivir un día a la vez. 494 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 - Estaba pensando... - Estaba pensando la misma cosa. 495 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Haremos una vigilia, esta noche cuando se ponga el sol. 496 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Saldremos de esto. 497 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Escuché que el alcalde Gowen tuvo un accidente en su auto. 498 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Es cierto. 499 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 - ¿Va a vivir? - No lo sé todavía. 500 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 No sé qué hacer. 501 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 ¿Debería informarle al Consejo del pueblo sobre el dinero perdido? 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Creo que nadie necesita otro problema a estas alturas. 503 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Hay que dejar esto para otro día, ¿no? 504 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Recuerdo cuando Jack tenía como cuatro años... 505 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 se enfermó gravemente. 506 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Me senté con él día y noche por una semana. 507 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Quiero estar enojada con él. 508 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Pero no puedo, porque estaba haciendo su trabajo. 509 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Salvando vidas. 510 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Lo sé. 511 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Pero sería terriblemente injusto perder dos hombres 512 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 por su valentía. 513 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 No sería justo. 514 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Necesito aire. 515 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Jack. 516 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Sé que las cosas no han sido tan fáciles para los dos. 517 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Pero desde el primer día que te conocí... 518 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 supe que sin importar lo que sea... 519 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 estábamos destinados uno para el otro. 520 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Discúlpame por todo lo que dije que te haya herido o molestado... 521 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 si pudiera, retiraría lo dicho. 522 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Yo sé que Dios quiere que tengamos una vida juntos. 523 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Por eso no te puedo dejar. 524 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Y menos ahora. 525 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Por favor, quédate conmigo. 526 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 ¿Por favor? 527 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 ¿Elizabeth? 528 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Creo que me quedé dormida. 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 ¿Por qué no bajas y vienes a comer? Yo me sentaré con Jack. 530 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 No tengo hambre. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 El querría que te cuidaras. 532 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 No lo voy a dejar, Abigail. 533 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 - ¿Crees que sabe que estoy aquí? - Por supuesto. 534 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Me siento tan sola. 535 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 No. 536 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Nunca estás sola. 537 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 ¿Cómo está el? 538 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Igual. 539 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth no quiere dejarlo, así que le llevaré té. 540 00:32:13,164 --> 00:32:16,668 No sé si deberíamos estar más preocupados por él o por ella. 541 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Sé cómo ella se siente. 542 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Yo también. 543 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Le llevaré el té. 544 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 545 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Uno puede llorar. 546 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Llorar no ayuda a nadie. 547 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Sé que todos estamos pensando en Jack. 548 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Pero ahora es hora de juntarnos y rezar por nuestra comunidad. 549 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Querido Señor, venimos a ti en estos momentos difíciles. 550 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Ponemos en tus manos nuestras vidas y la salud de nuestros amados. 551 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Me gustaría que pudieras ver lo que está pasando afuera. 552 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 El pueblo entero está rezando para que te cures. 553 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Para que te mejores. 554 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 ¿Puedes hacer eso para ellos? 555 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 ¿O por mí? 556 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 No hay problema. Puedo esperar. 557 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 No importa cuánto tiempo tome. 558 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 ¿Recuerdas nuestra resolución de año nuevo? 559 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Ser pacientes, ser buenos. 560 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 No apurarnos. 561 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Sino tomar nuestro tiempo. 562 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Pero no... 563 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 No tomar mucho tiempo. 564 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 565 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Lo siento. Lo siento. 566 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Hola. 567 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Algunas personas piensan que porque Hope Valley es un pueblo pequeño 568 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 en el borde de la frontera, que la vida se mueve más lenta. 569 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Pero los eventos pasaron rápidamente en las semanas después de la inundación 570 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 y la tragedia en la mina. 571 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack se recuperó. 572 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Y mientras lo hacía, terminé mi manuscrito, y lo mandé... 573 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 RELATOS CORTOS DE LA FRONTERA 574 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 POR ELIZABETH THATCHER 575 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...a media docena de distintos publicadores. 576 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Y mientras, Charlotte insistió en cocinar todas las comidas favoritas de Jack. 577 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Y él también sobrevivió eso. 578 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 La mayoría de los colonos se mudaron a las colinas. 579 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Y Rosemary se dio cuenta que lo único que necesitaba 580 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 era una boda sencilla con el hombre que ama. 581 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 - ¿Qué pasó con la glorieta? - No tuvimos tiempo para la glorieta. 582 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Bueno, se ve muy bonito aquí. 583 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 - Estoy seguro que ella estará feliz. - Eso espero. 584 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 La novia llegará pronto. 585 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail dice que está haciendo unos cambios de último minuto a su pelo. 586 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 ¿Su pelo? 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Tal vez sí tendré tiempo para terminar la glorieta, después de todo. 588 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 - Espero que sí. - Bien. 589 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Bien. 590 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Nunca he estado en una boda antes. 591 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Siempre son hermosas. 592 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 593 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Después de todo lo que ha pasado, he estado pensando en lo que dijiste... 594 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 y tenías razón. 595 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Hay cosas que son más importantes que el dinero. 596 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Me alegra que te hayas dado cuenta. 597 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 ¿Por qué tenía que estar tan húmedo hoy? 598 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Mira lo que ha hecho a mis rizos. 599 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Rosemary, estás preciosa. Créeme. 600 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 ¿De verdad? Porque quería estar imponente. 601 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Supongo que "preciosa" tendrá que ser. 602 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Bueno. Esto es. 603 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Parece que encontraste al hombre correcto para que te haga feliz. 604 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 - Sí. - Quiero que sepas que, 605 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 aunque las cosas no funcionaron con Jack, 606 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 siempre serás como una hija para mí. 607 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Gracias por eso. 608 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Y creo que tú también encontraste al hombre correcto. 609 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 - ¿Sí? - Mira, sé lo que Jack piensa. 610 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 No vine aquí para darte mi sello de aprobación. 611 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Creo que la relación personal de dos personas 612 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 no es el asunto de nadie. 613 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 ¿Aunque se trate de tu propio hijo? 614 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Especialmente si es mi hijo. 615 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Sé que no tenemos mucho en común 616 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 y sé que no fue fácil tenerme en casa. 617 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Eso no es cierto. 618 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Es un poco cierto. 619 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Lo único que quería para Jack es que encontrara a alguien 620 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 que lo amara tanto como lo amo yo. 621 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 - ¿Y que sea tan impertinente como tú? - Así es. 622 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Y creo que la encontró. 623 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Pero, prométeme que un día me enseñaras 624 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 cómo hacer tu tarta al pastor. 625 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 De acuerdo. 626 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Bueno, ya es hora. 627 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 628 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Nunca supe el verdadero significado de "padrino" hasta que te conocí. 629 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Gracias. 630 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Soy el hombre más afortunado del mundo. 631 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Ni la mitad de afortunado que soy yo. 632 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Queridos amigos, nos hemos reunido hoy 633 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 para celebrar la unión de este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio. 634 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Que siempre compartan el regalo del amor. 635 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Y que siempre sean el mismo en mente y corazón. 636 00:40:17,815 --> 00:40:21,152 Que siempre hagan un hogar juntos que ponga en su corazones 637 00:40:21,419 --> 00:40:24,121 amor, generosidad y bondad. 638 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Estas dos vidas ahora están unidas en un círculo completo. 639 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Lo que Dios ha unido, que ningún hombre lo separe. 640 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Y que ambos encuentren amor eterno y puro. 641 00:40:39,069 --> 00:40:40,905 Rosemary, Lee... 642 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 ahora los declaro marido y mujer. 643 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Puede besar a la novia. 644 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Casi se me olvidó. 645 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Subtítulos: Carolina Salazar