1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Précédemment... 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Voici ma mère, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 - Enchantée de vous rencontrer. - Nous voulons un mariage fantastique. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Ça pourrait être un nouveau départ. Pourquoi reporter ? 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 - Glissement de terrain. - Courez. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 - Tout le monde dehors. - Henry, attention. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Ce fut difficile d'apprendre la nouvelle du glissement de terrain au camp. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Mais à notre retour en ville, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 mes soucis se sont rapprochés de la maison. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 - Bonjour, mesdames. - Bonjour. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Tu sais que tu es la première personne qu'on voit ce matin ? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Les gens dorment tard ici apparemment. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Pour nous c'était 5 heures. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 - Encore. - Vous savez ce qu'on dit. 15 00:00:38,238 --> 00:00:41,241 - L'avenir est à ceux qui se lèvent tôt. - C'est ça, le panier ? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Des baies. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Rien de tel qu'un déjeuner campagnard. Fruits, bacon, œufs. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Brouillés. Avec beaucoup de lard. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 - Dommage, j'ai déjà mangé. - C'est triste. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Désolé de vous abandonner, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 - mais j'emmène Rip se promener. - Tu es obligé ? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 C'est bien, comme ça on aura le temps de mieux se connaître. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Ta mère me disait qu'autrefois, 24 00:01:01,694 --> 00:01:05,098 elle partait parfois pour aller enseigner dans trois mètres de neige. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Trois mètres ? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Avant c'était 1,50 mètres. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Toujours cette impertinence. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Bonne promenade. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Vous savez que quand il était petit, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 il s'amusait à sortir courir sous la pluie 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 nu comme un ver ? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Vraiment ? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 À plus tard. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Contente de vous voir. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 - Que s'est-il passé ? - Glissement de terrain. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 C'est grave. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 - Il y a beaucoup de blessés. - Restez avec lui. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Je réunis des hommes et on y va. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Je devrais peut-être aller avec vous. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Vous risquez d'être blessée. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 On va transformer l'école en infirmerie. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Il va y avoir beaucoup de patients. 43 00:02:09,129 --> 00:02:10,163 Bonne idée. Allez-y. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 J'espère avoir assez de couvertures. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 On devrait demander 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 qui peut donner des choses. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Je vais frapper partout. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Bien sûr. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 - Est-ce que la route est sûre ? - Suffisamment. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 - Et si ça recommençait ? - Il faut prendre le risque. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 - Lee, promets-moi d'être prudent. - C'est promis. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Je ne veux pas être veuve avant le mariage. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Tout ira bien. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BARBIER 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Allez, vite. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Il faut charger. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 - Jack ? - Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Vous avez vu Bill ? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Il a quitté la ville pour affaires hier soir. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 D'accord, merci. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,916 On a préparé de la nourriture. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Prenez ça. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,821 - Merci. - D'accord. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Ça ira. On se revoit bientôt. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Tu as intérêt, ou je ne te le pardonnerai pas. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Prêts ? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 C'est parti. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Mettez les brancards contre le mur. On les installera après. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 D'accord. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Bon, comme vous pouvez le voir, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 notre école va être occupée aujourd'hui. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Donc nous allons au Café d'Abigail. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Je dois m'absenter quelques temps, mais Mlle LeVeaux a accepté 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 - de vous enseigner aujourd'hui. - Bonjour, les enfants. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Je sais que c'est une bonne nouvelle, 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 et je vous promets qu'on va s'amuser. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Oui, ma grande ? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Vous allez vous amuser, ou on va s'amuser ? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Promis, on va trouver quelque chose tous ensemble. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Le jeune homme au regard sceptique ? 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Mlle Thatcher ? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 C'est vrai que des gens ont été tués dans les montagnes ? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 On ne sait pas encore, Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,603 mais l'agent Thornton et d'autres y sont allés pour aider. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 La boue va venir jusqu'ici ? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Absolument pas. Notre ville ne risque rien. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Pourquoi vous partez ? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Tu te rappelles de Timmy, Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 et Harper du campement ? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Certains d'entre eux ont des papas à la mine, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 et quand ils vont apprendre, ils vont avoir très peur. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Mais vous allez revenir ? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Mlle Thatcher revient toujours, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 et je m'occuperai de toi en attendant. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Merci, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Bien, mettez-vous deux par deux. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Vous partez combien de temps ? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Sans doute tout le reste de la journée, 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 - le temps de revenir. - Si longtemps ? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Vous regrettez ? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Non, pas pour les enfants, ça ira. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Alors quoi ? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 C'est juste... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 Avec ces événements, 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 Je me sens mieux quand on est tous ensemble, en sécurité. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Allez, les enfants. Suivez-moi. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Au revoir. Amusez-vous bien. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Et soyez sages. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Au secours. 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 S'il vous plaît. 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 En bas. 118 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 - Ça va ? - C'est Henry. 119 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Je ne peux pas le déplacer. 120 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Attendez. 121 00:06:20,680 --> 00:06:22,815 Impossible de contourner avec les chariots. 122 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Je ne voyais pas la veille de mon mariage comme ça. 123 00:06:26,552 --> 00:06:27,887 Espérons que ce n'est pas de mauvais augure. 124 00:06:28,020 --> 00:06:31,657 Ne vous en faites pas, Rosemary ne laissera pas la météo gâcher ses projets. 125 00:06:31,924 --> 00:06:35,695 Dame Nature est assez grande pour savoir ce qui est le mieux pour elle. Prêts ? 126 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Beaucoup d'arbres sont tombés avec l'orage. 127 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Vu la force du vent, pas étonnant. 128 00:06:41,400 --> 00:06:43,469 Il ne faudrait pas qu'ils bloquent la rivière. 129 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Doucement. 130 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 C'est difficile de vous annoncer ça, mais il y a eu un glissement de terrain 131 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 à la mine de Silverton. 132 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Je savais qu'une catastrophe arrivait. 133 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Je le sentais. 134 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Roy va bien ? 135 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Roy est un de ceux qui est venu nous le dire. 136 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Vous savez si d'autres ont été blessés ? 137 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 On ne sait pas grand-chose, mais l'agent Thornton a emmené 138 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 un groupe de volontaires. 139 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Je comprends. 140 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Je comprends. 141 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Nous avons eu un terrible accident de mine il y a longtemps. 142 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Je sais que c'est dur. 143 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Il faut être fort. 144 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Mlle Thatcher, pourquoi Mme McDonnell pleure ? 145 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Il y a eu un accident à la mine. 146 00:07:47,533 --> 00:07:49,869 - Quel genre d'accident ? - Un glissement de terrain. 147 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Mon papa travaille là-bas. 148 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Je sais, Harper. 149 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Vous êtes nombreux à avoir des papas là-bas. 150 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Et vos papas aimeraient que vous soyez courageux, 151 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 pour tranquilliser vos mamans. 152 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 - Vous pouvez y arriver ? - Je ne sais pas. 153 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie a peur aussi. 154 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Mais il dit que si tu es courageuse, il le sera aussi. 155 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 Je serai courageuse pour Brownie. 156 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Je crois qu'il veut un câlin. 157 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Allez, entrez tous. 158 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Par là. On a des hommes coincés dedans et d'autres dans la boue. 159 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 On s'en occupe. Videz les chariots. 160 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Faites vite. 161 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, il faut plus de couvertures par ici 162 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 pour les blessés. 163 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, prends des hommes et des pelles 164 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 pour ce mur de boue. 165 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Allez. 166 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Tenez. 167 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 - Hickam, aide-moi. - Mettez ça. 168 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Ça va aller ? Votre bras ? 169 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Ça va aller. 170 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Ils sont tous couchés. 171 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 - Ce Robert est un petit terrible. - Incroyable qu'ils dorment. 172 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 - Ça n'arrive jamais. - J'étais désespérée. 173 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Je n'avais plus d'idées, mais ils commençaient à être 174 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 assez excités, alors... 175 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 - Alors ? - Je les ai soudoyés. 176 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Juste un peu. 177 00:09:43,182 --> 00:09:44,951 J'ai très envie d'entendre là-dessus. 178 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 J'ai dit que je connaissais quelqu'un d'un cirque. 179 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 le Monsieur Loyal lui-même, et j'ai promis 180 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 que s'ils dormaient, 181 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 je ferais venir le cirque en ville. 182 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Vous avez réfléchi à comment convaincre Lee 183 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 de faire venir le cirque ? 184 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Pas... vraiment. 185 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 J'attendrais la fin de la lune de miel. 186 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Ça va faire un peu mal. 187 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Je vais mourir, c'est ça ? 188 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Économisez vos forces. On vous ramène chez vous. 189 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Les pasteurs sont les pires menteurs. 190 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Je rentre chez moi, mais pas avec vous. 191 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Ça va aller. 192 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Restez avec moi ici. 193 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Dites à ma femme... 194 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Dites que je l'aime. 195 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Pour toujours. 196 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Et à mon fils, 197 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 que je suis fier de lui. 198 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Comment il s'appelle ? 199 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 200 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper ? 201 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Je le connais. 202 00:11:18,444 --> 00:11:19,445 C'est un bon garçon. 203 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Promettez-moi de lui dire. 204 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Il est parti. 205 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 - Tu as parlé au docteur ? - Sa vie ne tenait qu'à un fil. 206 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry ne serait plus en vie sans toi. 207 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Je lui ai dit de ralentir, il n'écoutait pas. 208 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 209 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Où alliez-vous ? 210 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Je voulais repartir à zéro quelque part ailleurs. 211 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 On pensait à Union City. 212 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Pourquoi Henry était-il si pressé ? 213 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Je ne sais pas, il y avait un problème. 214 00:12:22,241 --> 00:12:25,478 Je dois partir. Il y a une inondation dans la vallée vers Albert Hills. 215 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 - Tu te rappelles Lucy Benson ? - De Carl ? 216 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Elle habite seule. Je vais m'assurer que ça va. 217 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Sois prudent. 218 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 J'espère que ça suffit. 219 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 On n'a jamais assez dans ces circonstances. 220 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Nous ne sommes pas un hôpital. On ne sait pas le nombre de blessés. 221 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 On a fait le tour de la ville. 222 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Il faudra faire avec ce qu'on a. 223 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Dieu ne donne pas plus qu'on peut prendre. 224 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 D'accord. 225 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 C'est bon, je sais ce que vous pensez toutes, alors... 226 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 - Allez-y, dites-le. - Dire quoi ? 227 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Si on manque de pansements, 228 00:13:05,351 --> 00:13:07,419 on peut utiliser le tissu que j'ai acheté. 229 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Quel tissu ? 230 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Vous savez très bien lequel. 231 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Pour les robes des demoiselles d'honneur. 232 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 - Rosemary, vous êtes sûre ? - Oui. 233 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Je suis sûre. 234 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie ? 235 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Mais laissez-moi vous dire que ce sera les pansements les plus élégants 236 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 de toute l'histoire de la médecine. 237 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 - Tout le monde est là ? - On dirait. 238 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Quel bilan ? 239 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Deux morts, deux douzaines de blessés. 240 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Ça aurait pu être pire. 241 00:13:47,593 --> 00:13:49,862 J'arriverai peut être à me dire ça plus tard. 242 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 C'est un peu dangereux de descendre de nuit. 243 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 On va alimenter les feux, 244 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 et que tout le monde s'enveloppe dans les couvertures. 245 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, retourne à la ville. 246 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Dis-leur de prévoir l'arrivée des blessés demain. 247 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Ça devrait suffire. 248 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Je vais aider Faith avec les habits. 249 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux qui fait don des robes des demoiselles d'honneur. 250 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 La vie est pleine de surprises. 251 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Mais je ne vous apprends rien. 252 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 - Comment ça va avec Charlotte ? - J'aimerais avoir des points communs. 253 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Vous en avez au moins un. 254 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Vous aimez toutes les deux beaucoup Jack. 255 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 - Jesse. Les hommes sont là ? - Ils rentreront demain matin. 256 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 L'agent vous fait dire qu'il y a 20 mineurs blessés. 257 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Certains assez gravement. 258 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 On fera ce qu'il y a à faire. 259 00:15:16,181 --> 00:15:17,216 Est-ce que Frank... 260 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 - Les hommes de Hope Valley vont bien ? - Ça va. 261 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Mais il y a un problème. Au retour, il y avait un barrage. 262 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Beaucoup d'eau s'est cumulée. 263 00:15:26,358 --> 00:15:28,294 Le camp vers la rivière est dans l'axe. 264 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Ils vont être décimés. 265 00:15:29,428 --> 00:15:31,497 S'ils ne partent pas avant que ça déborde... 266 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Ils ne s'en sortiront pas. 267 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy ? 268 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 - Lucy. - Ici. 269 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Vous êtes blessée ? 270 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 - Ma jambe est coincée. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 271 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Je nourrissais les poulets quand il y a eu l'eau. 272 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Le poulailler est tombé sur ma jambe. Ça commence à faire mal. 273 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Tenez bon. Je vais vous libérer. 274 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Vous faites quoi ? 275 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 J'essaye de vous enlever ce truc. 276 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Recule. 277 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Par ici. Votre bras autour de moi. C'est bien. 278 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 Bravo. Continuez. 279 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 On n'a pas le temps d'attendre les hommes. 280 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Il faut aller évacuer le camp. 281 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Et leur trouver des places en ville. 282 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, allez aux maisons jumelées, pour voir si 283 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 certains peuvent accueillir des gens. 284 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 On peut mettre des lits au saloon. 285 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Bonne idée. Florence, on vous laisse faire. 286 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 J'y vais. 287 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 - Je vais vous aider. - Merci. 288 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Il faut de la nourriture. Ils vont rester un moment. 289 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 On aidera avec le café. 290 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 C'est là où vous intervenez. 291 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Les mineurs, les campeurs, leur famille, et tout le monde ici ? 292 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 J'ai peur qu'on n'ait pas assez. 293 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Si, ça ira. 294 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 J'attendais 70 invités à ma réception, 295 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 avec quatre entrées au choix. 296 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Ça devrait aller. 297 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, votre dîner de mariage ? 298 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Il sera aussi réussi avec du pain et des haricots. 299 00:17:22,174 --> 00:17:23,642 J'aurai besoin d'aide en cuisine. 300 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 C'est pour moi. 301 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Qui peut trouver des chariots ? 302 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Rendez-vous devant la prison à l'aurore. 303 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 On peut faire autre chose ? 304 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Prier. 305 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Bon, c'est le dernier. 306 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 J'irai mieux quand on sera à Hope Valley. 307 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Il faut aller doucement. 308 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 Il ne faut pas risquer d'aggraver les blessures. 309 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Mettez un homme en bonne santé par chariot. 310 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 S'il pense qu'il faut s'arrêter, qu'il se manifeste. 311 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 On a fait du bon travail, Jack. 312 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Les risques étaient grands, mais la providence était là. 313 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 De retour ? 314 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Il y a un barrage sur la rivière qui va céder. 315 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Ça créera une inondation au camp. 316 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 - On a combien de temps ? - Ça peut céder à tout moment. 317 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Les dames sont parties les prévenir. 318 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Ramenez ces hommes à Hope Valley. 319 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Je vais au campement. 320 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Plus vite, tout le monde. Il faut s'éloigner de la rivière. 321 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Vite. 322 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 Mais toutes nos affaires ? 323 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Vous avez Oliver. C'est ce qui compte. 324 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Mais ma vaisselle et son berceau ? 325 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 On peut les remplacer, pas vous. 326 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 - Mme McCormick. Venez. - Je ne pars pas. 327 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Si le Seigneur veut me prendre, je suis d'accord. 328 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 S'il vous plaît. 329 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Je ne bougerai pas. 330 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Tout va bien ? 331 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Elle ne veut pas partir. 332 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Laissez-moi essayer. 333 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Mme McCormick, je suis Abigail Stanton. Je sais que vous n'êtes pas heureuse... 334 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 J'ai vécu ma vie. 335 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Si elle s'arrête ici, ainsi soit-il. 336 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Personne ne va vous regretter ? 337 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Mon mari est mort il y a 20 ans. 338 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Mon mari est mort aussi. Je sais ce que c'est de vivre seule, 339 00:19:20,425 --> 00:19:22,461 et je me suis souvent apitoyée sur mon sort. 340 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 Vous savez ce que j'ai fait ? 341 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Je me suis levée pour me battre. 342 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Et c'est ce qu'il faut faire. 343 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Ne vous apitoyez pas sur votre sort, profitez de 344 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 - chaque moment de la vie. - Je ne bouge pas. 345 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Vous allez monter sur ce chariot maintenant, 346 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 ou je vous prends et je vous jette dedans, 347 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 avec la chaise. 348 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 - On va où ? - À Hope Valley, vous y serez en sécurité. 349 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Mon papa sera là-bas ? 350 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 On verra en arrivant. 351 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Quelqu'un a vu Maggie ? 352 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Elle était juste là. 353 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Elle avait laissé l'ours d'Opal à la dînette 354 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 qu'elle faisait avec ses poupées. Elle est allée le rechercher. 355 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 - Elle était où, cette dînette ? - Au sapin près de la rivière. 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack, Maggie n'est pas là. 357 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Elle est allée vers la rivière. 358 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 - J'allais la chercher. - Je m'en occupe. 359 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Emmenez tout le monde dès que possible. 360 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, on part. 361 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 D'accord. 362 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Accrochez-vous bien. 363 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 On s'en va. 364 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Maintenant. 365 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Allez. 366 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 367 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 368 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Ne bouge pas. J'arrive vers toi, d'accord ? 369 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Bras cassé ? École. 370 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 Voilà. 371 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 J'ai bandé sa jambe, mais elle est enflée. 372 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Aidez-la jusqu'à l'infirmerie. Je regarde dès que possible. 373 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 D'accord. 374 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Attention où tu mets les pieds. 375 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Voilà. 376 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Doucement. 377 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Très bien. 378 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Messieurs, il y a de la soupe chaude dans le café, si vous avez faim. 379 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Merci, madame. 380 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Comment je peux aider ? 381 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Si vous emmeniez les enfants au saloon ? 382 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 - Ils peuvent y rester. - On va au chaud. 383 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 C'est bien, non ? 384 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Venez. 385 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Vous êtes sûr que c'était lui ? 386 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 - Oui. - Je suis désolée. 387 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Vraiment désolée. 388 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Nous savons ce que ces gens sont entrain de traverser. 389 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 J'aimerais pouvoir les aider plus. 390 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Le saloon est plein ? 391 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 - On peut encore en prendre. - Bien. Allez-y. 392 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Vous avez vu Jack ? 393 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 M. Coulter l'a peut-être vu ? 394 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 Lee ? 395 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Vous savez où est Jack ? 396 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Non, je ne l'ai pas vu. À l'école ? 397 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Non, j'en viens. 398 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Il a disparu depuis notre départ. 399 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Il doit bien être quelque part. 400 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Le camp est inondé. Tout est parti. 401 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 - Viens là. - Je l'ai trouvée 402 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 - toute seule sur la piste. - Maggie ? 403 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Tu as vu l'agent Thornton ? 404 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Que s'est-il passé ? Où est-il allé ? 405 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 L'eau l'a emporté. 406 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, où allez-vous ? 407 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Je dois trouver Jack. 408 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Tous ceux qui ont un cheval, suivez-moi. 409 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 - Vous avez entendu. En selle. - Prévenez Charlotte. 410 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 - Je lui dis. - D'accord. 411 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 412 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack ? 413 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 414 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Il est là-bas. 415 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 416 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Il est vivant. 417 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 On l'a trouvé. Il est là. 418 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Allons-y, vite. 419 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Il souffre d'hypothermie. 420 00:24:55,727 --> 00:24:58,630 Il n'aurait pas vécu longtemps si vous ne l'aviez pas trouvé. 421 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Il ne devrait pas aller à l'infirmerie ? 422 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Je peux le soigner ici. Il sera plus confortable. 423 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Il a pas mal de plaies, mais pas d'os cassés. 424 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Bonne nouvelle. 425 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Malheureusement, ses ongles sont bleus. 426 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 C'est un signe de pneumonie. 427 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 C'est très grave ? 428 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Difficile à dire. 429 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Il faut le garder au chaud, et le faire boire. 430 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Je reviendrai le surveiller. 431 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith ? 432 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Contente que vous soyez là. 433 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Si je peux faire quelque chose... 434 00:25:45,076 --> 00:25:47,245 On peut se relayer auprès de lui. 435 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Je reste avec lui. 436 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Le temps qu'il faudra. 437 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 438 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Je le veux. 439 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 J'aimerais rester aussi. 440 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Bien sûr. 441 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Je peux vous le porter. 442 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 C'est trop gentil. 443 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Tiens. 444 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 L'agent Thornton est un ami à vous ? 445 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Tout à fait. Un très bon ami. 446 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Vous êtes inquiète ? 447 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Tu sais, on est toujours inquiets sur l'avenir. 448 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Mais j'ai appris depuis longtemps que se faire du souci 449 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 - ne facilite rien. - Alors il faut faire quoi ? 450 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Rester occupé. 451 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Et s'occuper des autres. 452 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 D'ailleurs, il y a quelqu'un qui a besoin 453 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 que tu t'occupes de lui. 454 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Quelqu'un qui s'inquiète plus pour l'agent Thornton que toi. 455 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 C'est qui ? 456 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Son vieux chien. 457 00:27:05,290 --> 00:27:06,758 Vous voulez dire Rip ? 458 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Tu devrais le trouver et t'assurer qu'il va bien. 459 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 - Il doit avoir très peur. - Sûrement plus peur que moi. 460 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Alors il faut lui remonter le moral. 461 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Vous pourriez porter ça finalement ? 462 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 J'y arriverai. 463 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Comment va-t-il ? 464 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith pense à une pneumonie. 465 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Ma tante en est morte, 466 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 et nos voisins ont perdu un grand-père. 467 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 - Je connais des gens qui se sont remis. - Vraiment ? 468 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Jeune, l'âge de Jack. 469 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Et Jack est costaud. 470 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Cette ville a tellement subi. Si quelque chose lui arrivait... 471 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Attendons de voir venir. 472 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 - Je pensais... - Je pensais à la même chose. 473 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Nous ferons une veillée de prière, ce soir. 474 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Ça va aller. 475 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Le maire Gowen a eu un accident ? 476 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 C'est exact. 477 00:28:27,739 --> 00:28:29,441 - Il va s'en sortir ? - Ce n'est pas sûr. 478 00:28:30,141 --> 00:28:31,109 Que faut-il faire ? 479 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Informer le conseil municipal sur l'argent manquant ? 480 00:28:34,045 --> 00:28:36,848 Je crois que les gens ont assez de soucis pour l'instant. 481 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 On va reporter à plus tard, non ? 482 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Je me rappelle quand Jack avait 4 ans. 483 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 Malade comme un chien. 484 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Je suis restée à son chevet pendant une semaine. 485 00:28:57,435 --> 00:28:58,837 Je devrais lui en vouloir. 486 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Mais je ne peux pas, parce qu'il faisait son devoir. 487 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Il a sauvé beaucoup de vies. 488 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Je sais. 489 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Mais ce serait si injuste de perdre deux hommes 490 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 à cause de leur courage. 491 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Ce serait tout sauf juste. 492 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 J'ai besoin d'air. 493 00:29:34,472 --> 00:29:36,841 Je sais que tout n'a pas été facile entre nous. 494 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Mais depuis que je t'ai rencontré, 495 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 j'ai su que, quoi qu'il arrive, 496 00:29:48,319 --> 00:29:50,188 nous étions faits l'un pour l'autre. 497 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Je m'excuse pour ce que j'ai pu dire ou faire qui t'aurait blessé, 498 00:29:59,564 --> 00:30:01,800 et si je pouvais, je reviendrais en arrière. 499 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Je sais que Dieu veut qu'on ait une vie ensemble. 500 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Alors tu ne peux pas partir. 501 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Pas maintenant. 502 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Reste avec moi. 503 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 S'il te plaît ? 504 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth ? 505 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 J'ai dû m'endormir. 506 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Si vous alliez manger un peu. Je vais rester avec Jack. 507 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Je n'ai pas faim. 508 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Il voudrait que vous preniez des forces. 509 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Je reste avec lui, Abigail. 510 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 - Vous croyez qu'il le sait ? - Oui, bien sûr. 511 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Je me sens si seule. 512 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Vous n'êtes jamais seule. 513 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Comment va-t-il ? 514 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Pareil. 515 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth ne veut pas le quitter, alors je vais lui apporter du thé. 516 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Je ne sais pas qui est le plus inquiétant, elle ou lui. 517 00:32:18,937 --> 00:32:20,371 Je sais ce qu'elle ressent. 518 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Moi aussi. 519 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 J'amène le thé. 520 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 521 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Vous pouvez pleurer. 522 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Pleurer n'apporte rien à personne. 523 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Je sais que nous pensons tous à Jack. 524 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Alors il est temps de nous réunir et de prier ensemble. 525 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Seigneur, nous nous présentons à toi en cette période de troubles. 526 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Nous soumettons la vie et la santé de nos amis chers entre tes mains aimantes. 527 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Si seulement tu voyais ce qui se passe dehors. 528 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Toute la ville prie pour ta guérison. 529 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Que tu te remettes. 530 00:34:16,587 --> 00:34:17,822 Tu peux faire ça pour eux ? 531 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 Ou pour moi ? 532 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 D'accord. Je peux attendre. 533 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Autant qu'il faudra. 534 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Tu te rappelles notre résolution ? 535 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Être patient, être gentil. 536 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 Ne pas se précipiter. 537 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Prendre notre temps. 538 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Mais ne pas... 539 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Ne pas prendre trop de temps. 540 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 541 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Désolée. 542 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Salut. 543 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Les gens pensent que Hope Valley étant une petite ville 544 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 située à la frontière, la vie s'écoule plus lentement. 545 00:35:39,670 --> 00:35:42,440 Mais les événements se sont enchaînés après l'inondation 546 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 et la tragédie à la mine. 547 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack s'est remis. 548 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Et j'ai fini mon manuscrit 549 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 NOUVELLES DE LA FRONTIÈRE 550 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 ELIZABETH THATCHER 551 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 et je l'ai envoyé à plusieurs imprimeurs. 552 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Pendant ce temps, Charlotte a tenu à cuisiner les plats préférés de Jack. 553 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Et il a survécu à ça aussi. 554 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 Les campeurs se sont installés en hauteur. 555 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Et Rosemary a compris qu'un mariage simple avec l'homme qu'elle aimait 556 00:36:06,631 --> 00:36:08,332 était tout ce qu'il lui fallait. 557 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 - Pas de kiosque ? - On a manqués de temps pour le kiosque. 558 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 C'est très joli ici. 559 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 - Je suis sûr qu'elle sera ravie. - J'espère. 560 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 La mariée va arriver. 561 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail dit qu'elle fait juste quelques arrangements à sa coiffure. 562 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Sa coiffure ? 563 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 J'ai peut-être le temps pour le kiosque finalement. 564 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 Je vous le rappellerai. 565 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 C'est mon premier mariage. 566 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Ils sont toujours beaux. 567 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 568 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Après tout ce qui est arrivé, j'ai réfléchi à ce que vous disiez, 569 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 et c'était vrai. 570 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 L'argent n'est pas le plus important. 571 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Ça fait plaisir à entendre. 572 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Il a fallu qu'il fasse humide. 573 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Voilà le résultat sur mes boucles. 574 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Rosemary, vous êtes éblouissante. Croyez-moi. 575 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Vraiment ? Parce que j'aurais dit "à couper le souffle." 576 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Mais va pour éblouissante. 577 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Bon, on y est. 578 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Tu sembles avoir trouvé l'homme qui te rendra heureuse. 579 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 - C'est vrai. - Je voulais te dire, 580 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 même si les choses n'ont pas marché entre Jack et toi, 581 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 tu seras toujours comme une fille pour moi. 582 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Merci pour ça. 583 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Je crois que vous avez trouvé aussi. 584 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 - Vous le pensez ? - Je sais ce que Jack pense. 585 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Je ne suis pas venue donner mon approbation. 586 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Je pense qu'on ne doit pas se mêler 587 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 de la vie privée des autres. 588 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Même s'il s'agit de votre fils ? 589 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Surtout si c'est mon fils. 590 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Je sais, on ne se ressemble pas beaucoup, 591 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 et c'était dur de m'avoir au quotidien. 592 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Ce n'est pas vrai. 593 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Un petit peu vrai. 594 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Tout ce que je voulais pour Jack, c'est quelqu'un 595 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 qui l'aime autant que je l'aime. 596 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 - Et qui ait votre impertinence ? - C'est exact. 597 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Je pense qu'il l'a trouvée. 598 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Mais promettez-moi de m'apprendre 599 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 votre recette de hachis. 600 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Ça marche. 601 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Bon, il est l'heure. 602 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 603 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Je suis réellement honoré de vous avoir comme témoin. 604 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Merci. 605 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Je suis le plus chanceux du monde. 606 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Pas autant que moi. 607 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Mes chers amis, nous sommes réunis aujourd'hui 608 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 pour unir cet homme et cette femme par le mariage. 609 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Que vous partagiez toujours les dons de l'amour. 610 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Soyez unis dans le cœur et l'esprit. 611 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Que votre foyer vous apporte toujours amour, 612 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 générosité et gentillesse. 613 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Ces deux vies sont maintenant unies de façon indestructible. 614 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Ce que Dieu a réuni, qu'aucun homme ne le détruise. 615 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Et qu'ils trouvent l'un dans l'autre l'amour éternel et pur. 616 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 617 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 Je vous prononce mari et femme. 618 00:40:44,575 --> 00:40:45,843 Vous pouvez l'embrasser. 619 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 J'allais oublier. 620 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Sous-titres : Carole Beylier