1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Ini ibuku, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 - Senang bertemu. - Kita ingin pesta pernikahan luar biasa. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Ini bisa menjadi awal yang baru. Kurasa tak ada gunanya ditunda. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 - Tanah longsor. - Ayo. Lari. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 - Semua keluar. - Henry, awas. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Sulit bagi teman di pemukiman mendengar kabar tentang tanah longsor. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Tapi saat kembali ke kota, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 kekhawatiranku beralih ke tantangan yang lebih dekat. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 - Selamat pagi, Nona-nona. - Pagi. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Kau tahu kau orang pertama yang kami lihat pagi ini? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Tampaknya warga suka tidur hingga siang. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Ibumu membangunkan kami pukul 05.00. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 - Lagi. - Kau tahu kata orang. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 - Burung pagi dapat cacing. - Itukah isi keranjang? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Buah berry. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Tak ada yang sebaik sarapan di pedesaan. Buah, bakon, telur. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Telur orak-arik. Dengan banyak lemak. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 - Sayangnya aku sudah makan. - Sayang sekali. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Aku tak ingin kalian sendiri, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 - tapi aku membawa Rip jalan-jalan. - Kau harus pergi? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Jangan cemas, berarti ada waktu agar kita saling mengenal. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Ibumu bercerita saat dia menjadi guru, 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 dia berjalan ke sekolah dalam timbunan salju tiga meter. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Tiga meter? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Dulu kudengar hanya 1,5 meter. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Sikap lancang itu lagi. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Selamat berjalan. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Kau tahu saat masih kecil, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 dia sering keluar dan berkeliaran di hujan 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 tanpa sehelai benang pun? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Benarkah? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Sampai jumpa. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Aku senang kau kembali. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 - Apa yang terjadi? - Tanah longsor di tambang. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Keadaan buruk. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 - Banyak orang cedera. - Temani dia. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Akan kukumpulkan orang ke sana. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Mungkin aku sebaiknya menemanimu ke tambang. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Kau tak boleh cedera. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Sekolah akan kujadikan poliklinik tambahan. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Entah akan ada berapa pasien. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Ide bagus. Pergilah. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Semoga selimut yang dikumpulkan cukup. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Periksa dengan warga, 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 mungkin ada sumbangan lain. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Aku akan ketuk setiap pintu. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Aku yakin begitu. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 - Kau yakin jalanan aman? - Cukup aman. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 - Jika ada tanah longsor lagi? - Itu risiko yang harus diambil. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 - Lee, berjanjilah kau akan berhati-hati. - Aku berjanji. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Aku tak ingin menjadi janda sebelum menikah. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Semua akan baik. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 PANGKAS RAMBUT 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Cepatlah. Ayo. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Ayo muat semuanya. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 - Jack? - Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Kau lihat Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Dia keluar kota karena kerja kemarin malam. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Terima kasih. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Kami mengemas makanan. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Bawa ini. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 - Terima kasih. - kubawa. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Jangan cemas. Kita jumpa nanti. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Sebaiknya begitu, atau aku tak akan memaafkanmu. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Siap? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Mari kita pergi. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Ranjang bisa diletakkan di samping dinding. Nanti akan diatur. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Baiklah. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Baiklah, Semuanya. Bisa dilihat, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 hari ini sekolah kita akan sangat sibuk. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Jadi, kelas dipindah ke Kafe Abigail. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Ibu harus keluar kota sementara, tapi Bu LeVeaux setuju 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 - menjadi guru kalian hari ini. - Halo, Anak-anak. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Ibu tahu ini hal besar bagi kalian semua 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 dan aku berjanji kita akan bersenang-senang. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Ya, Sayang? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Bersenang-senang yang kami suka atau yang Ibu suka? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Ibu berjanji, kita bisa cari kegiatan bersama. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Ya, pemuda yang tampak ragu. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Bu Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 Benarkah banyak orang mati di gunung? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Kami belum tahu kejadiannya, Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 tapi Konstabel Thornton dan beberapa orang menolong. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Longsornya akan turun kemari? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Tentu tidak. Kota kita akan baik-baik saja. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Kenapa Ibu harus pergi? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal, kau ingat Timmy dan Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 juga Harper dari pemukiman sementara? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Beberapa dari mereka punya ayah yang bekerja di tambang, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 dan saat mereka tahu apa yang terjadi, mungkin mereka akan takut. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Tapi Ibu akan kembali, bukan? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Bu Thatcher selalu kembali, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 dan aku akan mengurusmu selama dia pergi. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Terima kasih. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Baiklah, semua orang buat dua barisan. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Berapa lama kau akan pergi? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Mungkin sepanjang hari menilik waktu kami tiba 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 - dan kembali. - Sungguh? Selama itu? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Kau mulai ragu? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Bukan tentang anak-anak, kami akan baik-baik saja. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Lalu ada apa? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Hanya saja... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 di saat seperti ini... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 aku akan merasa lebih baik saat kita semua di sini, bersama dan aman. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Baik, Anak-anak. Ikuti Ibu. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Sampai jumpa. Bersenang-senanglah. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Jaga sikap juga. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Seseorang, tolong. 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Seseorang. 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Di bawah sini. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 - Kau baik-baik saja? - Ini Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Aku tak bisa pindahkan dia sendiri. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Berhenti. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Terlalu besar untuk diputari kereta. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Aku tak bayangkan akan begini sehari sebelum menikah. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Semoga bukan tanda buruk. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Jangan cemas, Rosemary tak akan biarkan cuaca buruk merusak rencananya. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Jika tahu diri, alam pasti akan mengalah. Siap? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Kurasa banyak pohon tumbang saat badai. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Mengingat angin yang terjadi, aku tak terkejut. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Masalah jika sungainya terhambat. Siap? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Perlahan saja. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Baiklah. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Tak mudah menyampaikan berita seperti ini, tapi ada tanah longsor 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 di Tambang Silverton. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Sudah kuduga akan ada kejadian buruk di sana. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Sudah kuduga. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Roy baik-baik saja? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Roy datang ke kota untuk memberi tahu kami. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Kau tahu apakah ada pria lain cedera? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Berita belum banyak, tapi Konstabel Thornton memimpin kelompok 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 sukarelawan ke sana sekarang. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Aku paham. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Aku paham. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Ada kecelakaan buruk di tambang kami beberapa tahun lalu. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Aku tahu ini sulit. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Kita harus kuat. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Bu Thatcher, kenapa Ny. McDonnell menangis? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Ada kecelakaan di tambang. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 - Kecelakaan apa? - Tanah longsor. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Ayah saya bekerja di sana. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Ibu tahu, Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Para ayah kalian bekerja di tambang. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Tapi Ibu rasa ayah ingin kalian berani 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 agar ibu kalian tak cemas. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 - Kalian bisa begitu? - Entahlah. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie juga takut. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Tapi katanya jika kau berani, dia juga begitu. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Saya akan berani untuk Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Ibu rasa Brownie butuh pelukan. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Baiklah, semuanya masuk. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Hei. Ada orang terjebak di dalam dan beberapa terkubur dalam lumpur. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Jangan cemas. Mereka akan dikeluarkan. Baik, bongkar isi kereta. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Bergerak cepat. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, butuh lebih banyak selimut di sini 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 untuk penambang cedera. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, bawa orang dan sekop lalu bantu 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 gali dinding lumpur. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Ya, ayo. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Ini dia. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 - Hickam, bantu. - Kenakan ini. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Kau baik-baik saja? Lenganmu? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Kau akan baik-baik saja. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Mereka baru tidur. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 - Robert itu agak nakal. - Aku terkejut mereka mau tidur. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 - Tak pernah tidur di sekolah. - Aku putus asa. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Kami kehabisan kegiatan, dan mereka mulai menjadi 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 agak menantang, jadi... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 - Jadi? - Aku menyuap mereka. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Sedikit saja. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Aku tak sabar mendengar ini. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Kukatakan aku kenal orang yang bekerja di sirkus. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 Yaitu kepala sirkusnya, dan aku berjanji jika mereka baik 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 lalu tidur, bahwa... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 aku akan panggil sirkus ke kota. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Kau sudah cari cara untuk meyakinkan Lee 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 agar membawa sirkus ke kota? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Belum tahu pasti. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Tunggu setelah bulan madu. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Baik. Ini akan sakit. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Aku sekarat, bukan? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Simpan tenagamu. Kami akan membawamu pulang. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Pendeta memang tak pandai berbohong. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Aku akan pulang, tapi tidak denganmu. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Semua akan baik. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Bertahanlah. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Beri tahu istriku... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Aku mencintainya. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Akan selalu begitu. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Putraku... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 aku bangga kepadanya. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Siapa nama putramu? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Aku kenal putramu. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 Dia anak baik. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Janji kau akan sampaikan. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Dia sudah tiada. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 - Kau bicara dengan dokter? - Katanya belum pasti. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry bahkan tak akan hidup jika bukan karena kau. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Aku menyuruhnya melambat, tapi dia tak dengar. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Kalian berniat ke mana? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Kataku kami harus memulai lagi di tempat baru. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Kami ingin pergi ke Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Kenapa Henry tergesa-gesa? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Aku tak yakin, tapi ada yang salah. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Aku harus pergi. Kudengar ada banjir di lembah dekat Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 - Kau ingat Lucy Benson? - Putri Carl? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Dia tinggal sendiri. Aku ingin pastikan dia aman. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Berhati-hatilah. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Semoga ini cukup. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Tak pernah cukup jika ada kejadian begini. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Kita tak siap menjadi rumah sakit. Kita bahkan tak tahu jumlah korban. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Kita sudah menyapu seluruh kota. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Kita harus gunakan apa yang ada saja. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Ujian Tuhan tak melebihi kekuatan kita. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Baiklah. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Baiklah. Aku tahu isi pikiran kalian, jadi... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 - Katakan saja. - Katakan apa? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Jika perban kurang... 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 kita bisa gunakan bahan yang kupesan. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Bahan apa? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Kau tahu bahan apa. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Bahan untuk gaun pendamping pengantinku. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 - Rosemary, kau yakin? - Ya. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Aku yakin. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Tapi aku ingin katakan, itu akan menjadi perban paling anggun 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 dalam seluruh sejarah kedokteran. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 - Semua ditemukan? - Tampaknya begitu. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Seburuk apa? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Dua orang mati, dua lusin cedera. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Bisa saja lebih buruk. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Mungkin nanti aku akan merasa begitu. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Mungkin akan sulit menuruni gunung saat malam. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Tetap nyalakan api, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 suruh semua orang kenakan selimut. Kita kembali saat matahari terbit. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, kembali ke kota. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Katakan para korban cedera kembali saat pagi. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Seharusnya cukup. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Ya. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Baik, aku akan bantu Faith dengan pakaian. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux menawarkan diri untuk mencabik gaun para pendampingnya. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 Hidup memang penuh kejutan. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Aku tak harus memberitahumu itu. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 - Bagaimana keadaan dengan Charlotte? - Andai kesamaan kami lebih banyak. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Kalian punya satu kesamaan. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Kalian sama-sama menyayangi Jack. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 - Jesse. Para pria sudah kembali? - Mereka datang saat pagi. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 Konstabel ingin kalian tahu ada 20 penambang yang cedera. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Ada yang cukup buruk. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Kami akan bekerja sebisa mungkin. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Apakah Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 - Para pria dari Hope Valley aman? - Mereka baik. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Tapi ada masalah. Saat aku kembali, sungai terbendung kayu. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Banyak air menumpuk. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 Pemukiman sementara dekat sungai ada di jalurnya. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Mereka akan tersapu. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Jika tak pindah sebelum banjir datang... 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Mereka tak akan selamat. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 - Lucy. - Di sini. 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Kau terluka? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 - Kakiku tersangkut. - Apa yang terjadi? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Aku memberi makan ayam saat banjir datang. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Kandangnya jatuh di kakiku. Mulai terasa sangat sakit. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Tunggu. Aku akan membebaskanmu. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Kau sedang apa? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Mengangkat kandang darimu. 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Baik, Nak. Mundur. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Kemari. Lingkarkan lenganmu. Bagus. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 - Kau baik-baik saja. Ayo. - Baiklah. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Kita tak punya waktu untuk menunggu para pria. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Kita harus mengevakuasi pemukiman sementara. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Harus cari tempat untuk mereka di kota. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, pergilah ke rumah-rumah deret. Cari tahu apakah ada 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 - yang bisa menampung mereka. - Baiklah. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Coba siapkan ranjang di bar. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Ide bagus. Florence, kau tangani itu. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Akan kulakukan. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 - Akan kubantu. - Terima kasih. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Cari makanan untuk mereka. Entah berapa lama di sini. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Beri makan sebanyak mungkin di kafe. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Itu tugasmu. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Penambang, pemukim, keluarga mereka, dan semua orang di sini? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Aku tak yakin akan cukup. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Ya, akan cukup. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Aku bersiap untuk 70 tamu di resepsiku 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 dengan empat hidangan utama. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Akan baik-baik saja. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, jamuan pernikahanmu? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Akan sama baiknya meski hanya bubur jagung dan kacang. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Aku butuh bantuan di dapur. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Tugas memanggil. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Siapa ingin bantu cari kereta? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Berkumpul di depan penjara saat terang. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Ada tugas lain? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Berdoa. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Ini yang terakhir. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Aku akan tenang saat semua sudah di Hope Valley. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Perlahan saja. 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 Jangan ada korban cedera yang terluka dalam perjalanan. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Satu orang sehat di setiap kereta. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Jika harus berhenti, suruh orangnya berteriak. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Kita melakukan hal baik, Jack. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Kemungkinannya buruk, tapi Tuhan menjaga kita. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Kenapa kau kembali? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Sungai terbendung kayu dan akan hancur. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Itu akan membanjiri pemukiman sementara. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 - Berapa lama lagi? - Melihat keadaan, bisa kapan saja. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Para wanita sedang ingatkan mereka. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Bawa para pria ini ke Hope Valley. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Aku akan ke pemukiman. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Lebih cepat, Semuanya. Kita harus jauhi sungai. 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Cepatlah. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 Tapi bagaimana dengan barang kami? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Kau punya Oliver. Hanya itu yang penting. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Tapi bagaimana dengan piringku dan buaiannya? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Itu bisa diganti, tapi kau tidak. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 - Ny. McCormick. Ayo. - Aku tak akan pergi. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Jika Tuhan ingin mengambilku, tak apa. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Kumohon. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Aku tak akan pergi. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Semua baik? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Dia tak mau pergi. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Akan kucoba. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Baiklah. Silakan. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Ny. McCormick, aku Abigail Stanton. Aku tahu kau tak senang... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Aku sudah menjalani hidupku. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Jika berakhirnya di sini, tak apa. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Tak ada yang akan merindukanmu? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Suamiku meninggal 20 tahun lalu. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Suamiku juga meninggal. Aku tahu rasanya tinggal sendiri, 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 dan dulu aku mengasihani diri. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 Kau tahu apa yang kulakukan? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Aku bangkit dan melanjutkan. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Itulah yang harus kau lakukan. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Berhenti mengasihani diri dan jalani setiap saat 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 - yang Tuhan berikan. - Aku tetap di sini. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Naiklah ke salah satu kereta saat ini juga 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 atau kugendong dan kulempar kau ke sana, 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 sekaligus dengan kursi goyangmu. 353 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 - Kita pergi ke mana? - Hope Valley, akan aman di sana. 354 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Ayah saya ada di sana? 355 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Kita lihat saat kita tiba. 356 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Ada yang melihat Maggie? 357 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Tadi dia di sini. 358 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Dia tinggalkan boneka Opal di pesta teh 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 yang diadakan dengan semua boneka, jadi dia pergi mengambilnya. 360 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 - Di mana pesta tehnya, Timmy? - Dekat pohon pinus di sungai. 361 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack, Maggie hilang. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Katanya dia ke tepi sungai. 363 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 - Aku baru akan mencarinya. - Akan kucari. 364 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Bawa semua orang pergi secepat mungkin. 365 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, kita harus pergi. 366 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Baiklah. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Semuanya, berpeganglah. 368 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Kita pergi. 369 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Sekarang. 370 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Ayo. 371 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 372 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 373 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 374 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Maggie. 375 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Tetap di sana. Aku akan menghampirimu, ya? 376 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Patah? Ke sekolah. 377 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 - Mari. - Ya. 378 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Kakinya kuperban, tapi bengkak. 379 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Baik. Bawa dia ke poliklinik. Akan kuperiksa saat ada waktu. 380 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Baiklah. 381 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Perhatikan langkah, Nak. 382 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Mari. 383 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Berhati-hatilah. 384 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Mari, Nona Muda. 385 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Tuan-tuan, ada sup panas di kafe, jika kalian lapar. 386 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Terima kasih. 387 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Bagaimana bisa kubantu? 388 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Bisa bawa anak-anak ke bar? 389 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 - Bisa tidur di sana. - Mari ke tempat hangat. 390 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Apa terdengar bagus? 391 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Ayo. 392 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Tidak. 393 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Kau yakin itu dia? 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 - Ya. - Aku ikut berduka. 395 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Aku ikut berduka. 396 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Kitalah yang memahami apa yang mereka alami. 397 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Andai kita bisa lebih membantu. 398 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Apakah bar penuh? 399 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 - Kami bisa terima lagi. - Bagus. Masuklah. 400 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Kalian lihat Jack? 401 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Tidak. Mungkin Tn. Coulter lihat. 402 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 - Lee? - Ya? 403 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Kau tahu di mana Jack? 404 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Aku tak melihatnya. Mungkin di sekolah. 405 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Aku baru dari sana. 406 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Aku tak lihat dia sejak kami pergi. 407 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Dia pasti ada entah di mana. 408 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Astaga. 409 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Pemukiman banjir. Semua hilang. 410 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 - Kemari. - Aku temukan dia 411 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 - berkeliaran sendiri di jalan. - Maggie? 412 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Kau lihat Konstabel Thornton? 413 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Apa yang terjadi? Kau tahu dia pergi ke mana? 414 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 Air membawanya pergi. 415 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, kau mau ke mana? 416 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Aku harus temukan Jack. 417 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Orang yang punya kuda, ikuti aku. 418 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 - Kalian dengar. Naiklah. - Charlotte harus diberi tahu. 419 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 - Akan kusampaikan. - Baik. 420 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 421 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 422 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack. 423 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 424 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Jack. 425 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Jack. 426 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Jack. 427 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Jack. 428 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Jack. 429 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Jack. 430 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Jack. 431 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Jack. 432 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Dia di bawah sana. 433 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 434 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Jack. 435 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? Jack. 436 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Dia masih hidup. Ada nadi. 437 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Kami menemukannya. Dia di sini. 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Ayo. 439 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 440 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 441 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Lukanya karena paparan dingin. 442 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Dia tak akan bertahan jika tak ditemukan. 443 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, dia tak harus di poliklinik? 444 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Aku bisa merawatnya di sini. Dia akan lebih nyaman. 445 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Ada beberapa memar yang cukup buruk, tapi tak ada patah tulang. 446 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Itu kabar baik. 447 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Kabar buruknya, kukunya membiru. 448 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Tanda awal radang paru-paru. 449 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Seburuk apa? 450 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Sulit ditentukan sekarang. 451 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Tapi kita akan jaga agar dia tetap hangat, dan beri cairan. 452 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Nanti akan kuperiksa lagi. 453 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 454 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Aku senang kau di sini. 455 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Jika ada yang bisa kubantu... 456 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 - Kita bisa bergiliran menjaganya. - Tidak. 457 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Aku akan temani. 458 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Selama yang dibutuhkan. 459 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 460 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Aku ingin. 461 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Aku juga ingin tinggal. 462 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Tentu saja. 463 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Aku bisa bawakan itu. 464 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Kau baik sekali, ya? 465 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Silakan. 466 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 Konstabel Thornton adalah temanmu, ya? 467 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Benar. Teman yang baik. 468 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Kau mencemaskannya? 469 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Cody, kita semua mencemaskan apa yang bisa terjadi. 470 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Tapi aku sudah lama belajar bahwa cemas sebelumnya 471 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 - tak bisa mempermudah apa pun. - Lalu apa yang bisa? 472 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Menyibukkan diri. 473 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Juga mengurus orang lain. 474 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Bahkan, kurasa ada yang butuh kau 475 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 untuk mengurusnya sekarang. 476 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Orang yang lebih mencemaskan Konstabel Thornton dibandingkan kau. 477 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Siapa? 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Anjing konyolnya itu. 479 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 - Maksudmu Rip? - Ya. Rip. 480 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Carilah Rip sekarang dan pastikan dia baik-baik saja. 481 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 - Pasti dia takut. - Pasti lebih takut dibandingkan aku. 482 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Berarti kau harus menghiburnya. 483 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Kau bisa bawa ini sendiri di sisa perjalanan? 484 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Aku akan berusaha. 485 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Bagaimana dia? 486 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Kata Faith, mungkin radang paru-paru. 487 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Saat aku kecil, bibiku mati karena itu, 488 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 dan kakek tetangga di seberang jalan juga mati. 489 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 - Aku kenal orang yang sembuh. - Benarkah? 490 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Pemuda seusia Jack. 491 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Tapi Jack itu kuat. 492 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Kota ini mengalami banyak hal. Jika sesuatu menimpa Jack... 493 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Kita hadapi hari demi hari. 494 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 - Kupikir... - Aku juga pikirkan hal sama. 495 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Doa bersama, malam ini setelah matahari terbenam. 496 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Kita akan melewati ini. 497 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Kudengar Wali Kota Gowen alami kecelakaan. 498 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Benar. 499 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 - Dia akan selamat? - Belum yakin. 500 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Entah bagaimana. 501 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Kuberi tahu dewan kota tentang uang yang hilang? 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Kurasa saat ini masalah sudah cukup. 503 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Kita simpan untuk hari lain, ya? 504 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Aku ingat saat usia Jack empat tahun... 505 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 dia sakit keras. 506 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Aku menemaninya siang dan malam, selama satu pekan. 507 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Aku ingin memarahinya. 508 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Tapi tak bisa, karena dia melakukan tugasnya. 509 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Dia selamatkan banyak orang. 510 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Aku tahu. 511 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Tapi tak adil jika kehilangan dua pria 512 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 karena keberanian mereka. 513 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Sama sekali tak adil. 514 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Aku butuh udara. 515 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Jack. 516 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Aku tahu keadaan kita tak selalu mudah. 517 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Tapi sejak kita pertama bertemu... 518 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 aku tahu, apa pun yang terjadi... 519 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 kita ditakdirkan bersama. 520 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Aku minta maaf untuk perkataan atau perbuatanku yang menyakitimu,... 521 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 dan jika bisa, aku menariknya. 522 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Aku tahu Tuhan menakdirkan kita hidup bersama. 523 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Maka kau tak boleh pergi. 524 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Jangan sekarang. 525 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Tetaplah bersamaku. 526 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Kumohon. 527 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 528 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Aku tertidur. 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Kau mau turun dan makan? Aku akan temani Jack. 530 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Aku tak lapar. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Dia pasti ingin kau mengurus diri. 532 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Aku tak akan tinggalkan dia. 533 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 - Menurutmu dia tahu aku di sini? - Tentu saja. 534 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Aku merasa sendirian. 535 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Tidak. 536 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Kau tak pernah sendiri. 537 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Bagaimana dia? 538 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Sama saja. 539 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth tak mau tinggalkan dia, maka aku akan bawakan teh. 540 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Entah siapa yang harus lebih dicemaskan, Elizabeth atau Jack. 541 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Aku paham perasaannya. 542 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Aku juga. 543 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Aku akan antar tehnya. 544 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 545 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Tak apa menangis. 546 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Menangis tak ada gunanya bagi siapa pun. 547 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Saya tahu kita semua memikirkan Jack. 548 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Tapi kini saatnya berkumpul dan mendoakan komunitas kita. 549 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Tuhan, kami menghadap kepada-Mu di waktu yang sulit ini. 550 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Kami menyerahkan hidup dan kesehatan orang-orang yang tercinta ke tangan-Mu. 551 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Andai kau bisa melihat apa yang terjadi di luar. 552 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Seluruh kota mendoakan kesembuhanmu. 553 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Agar kau pulih. 554 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Bisa pulih untuk mereka? 555 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 Atau untukku? 556 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Tak apa. Aku bisa tunggu. 557 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Selama yang dibutuhkan. 558 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Kau ingat resolusi Tahun Baru kita? 559 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Bersabar, berbaik hati. 560 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Tak tergesa-gesa. 561 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Tapi perlahan saja. 562 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Tapi jangan... 563 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Tapi jangan terlalu lama. 564 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 565 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Maaf. 566 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Hai. 567 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Menurut orang, karena Hope Valley adalah kota kecil 568 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 di tepi perbatasan, berarti hidup berjalan lebih lambat. 569 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Tapi hal-hal terjadi dengan cepat setelah banjir 570 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 dan tragedi di tambang. 571 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack pulih. 572 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Naskahku selesai dan kukirim... 573 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 Cerita Pendek dari Perbatasan 574 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 Oleh Elizabeth Thatcher 575 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ke beberapa penerbit berbeda. 576 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Sementara itu, Charlotte bersikeras memasak semua hidangan favorit Jack. 577 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Dia juga selamat melewati itu. 578 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 Kebanyakan pemukim pindah ke dataran tinggi. 579 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Rosemary sadar, hanya pesta sederhana dengan pria yang dia cintai 580 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 yang dia butuhkan. 581 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 - Bagaimana dengan gazebo? - Kehabisan waktu untuk itu. 582 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Di sini tampak indah. 583 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 - Dia pasti akan senang. - Semoga begitu. 584 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 Mempelai wanita segera tiba. 585 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Kata Abigail, ada penyesuaian akhir pada rambutnya. 586 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Rambutnya? 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Mungkin tetap ada waktu untuk membangun gazebo. 588 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 - Aku percaya itu. - Baiklah. 589 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Baik. 590 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Belum pernah hadiri pernikahan. 591 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Selalu indah. 592 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 593 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Setelah semua kejadian di sini, aku memikirkan perkataanmu... 594 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 dan kau benar. 595 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Beberapa hal lebih penting daripada uang. 596 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Aku senang kau berkata begitu. 597 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Kenapa hari ini harus lembap? 598 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Lihat akibatnya terhadap keritingku. 599 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Rosemary, kau memukau. Percayalah. 600 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Benarkah? Aku ingin tampak luar biasa memesona. 601 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Tampaknya "memukau" harus cukup. 602 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Baiklah, ini dia. 603 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Tampaknya kau menemukan pria tepat untuk membahagiakanmu. 604 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 - Benar. - Aku ingin kau tahu 605 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 meski hubunganmu dan Jack tak berhasil, 606 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 kau selalu bagai seorang putri bagiku. 607 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Terima kasih untuk itu. 608 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Kurasa kau juga menemukan pria tepat. 609 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 - Benarkah? - Aku tahu pendapat Jack. 610 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Aku bukan datang untuk menyetujuimu. 611 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Menurutku orang tak bisa mencampuri 612 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 urusan pribadi orang lain. 613 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Meski orang itu adalah putramu? 614 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Khususnya jika itu putraku. 615 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Aku tahu kesamaan kita tak banyak 616 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 dan aku tahu tak mudah jika ada aku. 617 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Itu tak benar. 618 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Tapi ada benarnya. 619 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Yang kuinginkan untuk Jack adalah dia menemukan orang 620 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 yang menyayanginya seperti aku. 621 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 - Juga sama lancangnya sepertimu? - Benar. 622 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Kurasa dia sudah menemukannya. 623 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Tapi berjanjilah kau akan mengajariku 624 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 cara membuat pai shepherd suatu hari. 625 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Setuju. 626 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Baiklah, ini saatnya. 627 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 628 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Aku tak menyadari arti kata "pendamping pria" sebelum mengenalmu. 629 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Terima kasih. 630 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Aku pria paling beruntung di dunia. 631 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Aku lebih beruntung lagi. 632 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Jemaat yang terkasih, kita berkumpul hari ini 633 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 untuk mempersatukan mereka dalam pernikahan kudus. 634 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Hendaknya kalian selalu berbagi karunia kasih. 635 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Bersatu hati dan pikiran. 636 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Hendaknya kalian selalu menciptakan keluarga yang mementingkan kasih, 637 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 kemurahan hati, dan kebaikan. 638 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Kedua orang ini kini menyatu dalam lingkaran tak terputus. 639 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Apa yang telah dipersatukan Tuhan, tidak boleh diceraikan manusia. 640 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Hendaknya mereka temukan pada satu sama lain kasih abadi dan kudus. 641 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 642 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 Saya mengesahkan kalian sebagai suami dan istri. 643 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Silakan cium mempelai. 644 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Aku hampir lupa. 645 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Alih Bahasa Oleh Ditta Yantiurma Christa