1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Questa è mia madre, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 - È un vero piacere conoscervi. - Dobbiamo avere un matrimonio fantastico. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Potrebbe essere un nuovo inizio per noi. Non vedo alcun motivo per rinviare. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 - È una frana! - Via, via! 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 - Tutti fuori! - Henry, attento! 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 È stata dura venire a sapere della frana per i nostri amici dell'insediamento. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Ma mentre tornavamo in città, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 la mia inquietudine si concentrò sui problemi più vicini a noi. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Sai che sei la prima persona che incontriamo stamattina? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Si direbbe che la gente di qui ami dormire fino a tardi. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Tua madre ci ha svegliato alle 5. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 - Di nuovo. - Sai come si dice. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 - Chi dorme non piglia pesci. - Che c'è nelle ceste? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Frutti di bosco. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Niente a che vedere con una colazione di campagna. Frutta, bacon, uova. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Strapazzate. Con molto lardo. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 - Peccato che abbia già mangiato. - Che peccato. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Devo lasciarvi sole, donne, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 - porto a passeggio Rip. - Sei sicuro di dovere andare? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Non preoccuparti, questo ci permetterà di conoscerci meglio. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Tua madre mi stava raccontando che quando era una maestra 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 camminava fino a scuola tra cumuli di neve alti tre metri. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Alti tre metri? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Ho sempre saputo un metro e mezzo. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Di nuovo quest'impertinenza. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Godetevi la vostra passeggiata. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Lo sai, quando era piccolo, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 sgattaiolava fuori da casa e correva sotto la pioggia 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 senza uno straccio di vestito? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Davvero? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 A più tardi. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Meno male che sei venuto. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 - Che è successo? - C'è stata una frana. Alla miniera. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 È terribile. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 - Ci sono molti feriti. - Rimani con lui. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Riunisco quanti più uomini possibile per andare laggiù. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Forse dovrei venire con te alla miniera. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Non possiamo rischiare che ti faccia male. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Sistemerò la scuola come infermeria. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Non sappiamo quanti pazienti avremo. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Buona idea. Vai. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Spero di aver raccolto abbastanza coperte. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Potresti chiedere alla gente 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 se hanno delle cose da donare. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Vado a bussare a tutte le porte. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Bene. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 - Sei certo che le strade siano sicure? - Abbastanza sicure. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 - E se arrivasse un'altra frana? - È un rischio che dobbiamo correre. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 - Lee. Promettimi di essere prudente. - Promesso. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Non vorrei restare vedova ancor prima di sposarmi. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Andrà tutto bene. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BARBIERE 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Sbrighiamoci. Ragazzi, muovetevi. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Caricate. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie! 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 - Jack? - Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Avete visto Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 È partito ieri sera per affari. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Ok. Grazie. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Abbiamo preparato del cibo. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam! 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Prendete questo. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 - Grazie. - Prego. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Non preoccuparti. Tornerò presto. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Ti conviene o non te lo perdonerò mai. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Pronti? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Andiamo. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 I letti da campo possono essere sistemati contro il muro. Li monteremo più tardi. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Certamente. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Bene, ascoltatemi adesso, come potete vedere, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 oggi la nostra scuola sarà molto occupata, 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 per cui faremo lezione nel caffè di Abigail. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Devo lasciare andare fuori città per un po', la sig.na LeVeaux ha accettato 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 - di farvi da maestra per oggi. - Ciao, ragazzi. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 So che è una grande sorpresa per tutti voi, 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 e prometto che ci divertiremo molto. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Sì, cara? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Ci divertiamo noi o voi? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Lo prometto, decideremo insieme qualcosa. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Sì, il giovane ometto sembra essere molto dubbioso. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Signorina Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 È vero che delle persone sono rimaste uccise tra le montagne? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Non sappiamo ancora cosa è successo, Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 ma l'agente Thornton e degli uomini stanno andando ad aiutarli. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Ma la frana arriverà anche qui? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Oh, assolutamente no. No, in città andrà tutto bene. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Perché dovete andar via? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal, ti ricordi di Timmy e Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 e Harper dell'insediamento? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Beh, alcuni di loro hanno dei papà che lavorano alla miniera, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 e quando verranno a sapere quello che è successo, forse avranno paura. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Ma tornerete, vero? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 La signorina Thatcher torna sempre, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 e mi occuperò io di te mentre lei non ci sarà. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Grazie, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 E allora, potete mettervi tutti in fila per due, per favore? 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Per quanto tempo starai via? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Probabilmente per tutta la giornata, il tempo di andare laggiù 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 - e di tornare. - Davvero? Così tanto tempo? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Stai cambiando idea? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Oh, non per i bambini, no, andrà tutto bene. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Allora che succede? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 È giusto... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 in momenti del genere... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 starò meglio quando saremo tutti di ritorno, insieme e in buona salute. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Bene, ragazzi. Seguitemi. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Arrivederci. Buon divertimento. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 E comportatevi bene. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Qualcuno mi aiuti! 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Aiuto! 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Quaggiù. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 - Stai bene? - È Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Non riesco a spostarlo da sola. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Fermatevi! 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 È troppo grande perché i carri possano aggirarlo. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Non è così che avevo immaginato il giorno prima del mio matrimonio. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Spero che non sia un cattivo segno. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Non preoccuparti, Rosemary non permetterà al maltempo di rovinare i suoi programmi. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Se madre natura sapesse cosa è meglio per lei, si tirerebbe indietro. Pronti? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Saranno caduti molti alberi durante la tempesta. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Col vento che c'è stato, non mi sorprende. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Potrebbe essere un problema serio se bloccassero il corso del fiume. Pronti? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Piano. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Ok. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Non è mai facile dare delle notizie del genere, ma c'è stata una frana 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 nella miniera di Silverton. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Lo sapevo che qualcosa di brutto sarebbe successo laggiù. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Lo sapevo. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Roy sta bene? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Roy è la persona che è venuta in città ad avvisarci. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Sapete se ci sono stati feriti? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Non sappiamo molto, ma l'agente Thornton in questo momento sta portando un gruppo 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 di volontari laggiù. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Vi capisco. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Vi capisco. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Diversi anni fa abbiamo avuto un terribile incidente nella nostra miniera. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 So che è difficile. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Dobbiamo essere forti. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Signorina Thatcher, perché la signora McDonnell piange? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 C'è stato un incidente alla miniera. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 - Che tipo di incidente? - Una frana. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Il mio papà lavora laggiù. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Lo so, Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Molti di voi hanno dei papà che lavorano alla miniera, 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 ma io penso che i vostri papà vi vorrebbero coraggiosi 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 perché le vostre mamme non debbano preoccuparsi. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 - Pensate di poterlo fare? - Non lo so. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Anche Brownie ha paura, 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 ma dice che se sarete coraggiosi, lo sarà anche lui. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Io sarò coraggiosa per Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Penso che Brownie abbia bisogno di un abbraccio. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Bene, adesso venite tutti dentro. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Ehi! Degli uomini sono bloccati dentro, e altri sotterrati là nella frana. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Non preoccupatevi, li faremo uscire. Forza ragazzi, scaricate i carri. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Sbrighiamoci! 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, ci servono più coperte 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 per i minatori feriti. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, prendi degli uomini e delle pale e aiuta 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 con quel muro di fango. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Forza. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Forza. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 - Hickam, aiutami. - Mettete questa sulle spalle. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 State bene? Il vostro braccio? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Andrà tutto bene. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Silenzio. Li ho appena fatti addormentare. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 - Quel Robert è proprio una canaglia! - Sono stupita che facciano la siesta. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 - A scuola non la fanno mai. - Ero disperata. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Non avevamo più niente da fare, e loro stavano diventando 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 un po' difficili, quindi... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 - Quindi? - Li ho corrotti. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Solo un po'. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Oh, sono curiosa di sapere. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Gli ho detto che conoscevo un uomo che lavorava in un circo, 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 il presentatore. E gli ho promesso che se fossero stati bravi 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 e si fossero addormentati... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 avrei fatti venire il circo in città. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Hai pensato a come farai a convincere Lee 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 a far venire il circo in città? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Non... esattamente. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Aspetterei dopo la luna di miele. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Ok, farà un po' male. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Sto morendo, vero? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Non ti stancare, ti riportiamo a casa. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 I pastori sono sempre dei terribili bugiardi. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Vado a casa, sì, ma non con voi. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Andrà tutto bene. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Resta con me. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Dite a mia moglie... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 ditele che l'amo. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 L'amerò sempre. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 E a mio figlio, 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 ditegli che sono orgoglioso di lui. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Come si chiama tuo figlio? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Lo conosco. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 È un bravo ragazzo. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Promettetemi di dirglielo. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 È andato. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 - Hai parlato col dottore? - Dice che è una situazione delicata. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry è vivo grazie a te. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Gli avevo detto di rallentare, ma non ha voluto ascoltarmi. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Dove stavate andando? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Ho proposto di ricominciare da qualche parte. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Pensavamo a Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Perché Henry andava di fretta? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Non ne sono sicura, ma c'era qualcosa che non andava. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Devo andare, c'è stata un'alluvione nella valle vicino Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 - Ricordi Lucy Benson? - La figlia di Carl? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Vive laggiù da sola. Voglio assicurarmi che stia bene. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Fai attenzione. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Spero bastino. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Quando succede una cosa del genere, non bastano mai. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Non riusciamo a organizzare un ospedale. Non sappiamo nemmeno quanti sono i feriti. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Beh, abbiamo già sollecitato tutta la città. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Non ci resta che lavorare con quello che abbiamo. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Dio non ti dà più guai di quanti ne puoi gestire. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 D'accordo. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 So cosa state pensando tutte, perciò... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 - potete anche dirlo. - Dire cosa? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Se mancano le bende, 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 potremmo utilizzare i tessuti che ho ordinato. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Tessuti? Quali tessuti? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Sai benissimo quali. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Quelli per i vestiti delle damigelle. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 - Rosemary, sei sicura? - Sì. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Sicura. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Però, vi avverto, saranno le bende più eleganti 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 in tutta la storia della medicina. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 - Sono stati contati tutti? - Sembra di sì. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Quant'è grave la situazione? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Due morti, una ventina di feriti. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Immagino potesse andare peggio. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Forse lo penserò più tardi. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Potrebbe essere complicato scendere dalla montagna di notte. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Accendiamo le torce, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 avvolgiamo tutti nelle coperte. Torneremo per l'alba. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, torna in città. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Di' loro che tutti i feriti arriveranno domattina presto. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Dovrebbero andare. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Sì. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Bene, aiuto Faith con il vestiario. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux che di sua volontà fa a pezzi i vestiti delle sue damigelle. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 La vita è piena di sorprese. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Di certo lo sai meglio di me. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 - Come va con Charlotte? - Avete qualcosa in comune. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Vorrei avessimo più cose in comune. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Entrambe amate Jack moltissimo. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 - Jesse! Gli uomini sono tornati? - Domattina. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 L'agente mi manda a dirvi che ci saranno almeno 20 feriti, 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 alcuni sono gravi. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Beh, faremo tutto il necessario. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 - gli uomini di Hope Valley stanno bene? - Stanno bene. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Ma c'è un problema. Tornando, ho visto dei tronchi che bloccano il fiume. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Si sta formando parecchia acqua. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 L'insediamento vicino al fiume è proprio sulla strada. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Verrà spazzato via. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Se quella gente non trova riparo prima che straripi... 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 non ce la faranno. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 - Lucy. - Qui! 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Ti sei fatta male? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 - La mia gamba. È bloccata! - Cos'è successo? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Stavo dando da mangiare ai polli quando si è allagato tutto. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Il pollaio mi è caduto sulla gamba. Fa davvero male. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Resisti, tesoro. Ti tiro fuori di qui. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Che state facendo? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Cerco di toglierti questa cosa di dosso! 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Ok, bello, indietro. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Forza, mettimi il braccio sulle spalle. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 - Forza, stai andando benissimo. - Ok. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Non possiamo aspettare che tornino gli uomini. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Dobbiamo andare lì ed evacuare l'insediamento. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Dobbiamo trovargli dei posti in città. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, vai alle case a schiera, vedi se possono ospitare 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 - qualcuno di loro. - Certo. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Potremmo mettere dei letti nel saloon. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Ottima idea. Florence, pensaci tu. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Mi metto subito al lavoro. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 - Vi aiuto. - Grazie. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Dobbiamo raccogliere del cibo per loro. Chissà per quanto dovranno stare qui. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Cercheremo di sfamare più persone possibile al cafe. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Clara, questo sarà compito tuo. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 I minatori, i coloni, le loro famiglie, più tutti noi qui? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Non credo potremo sfamare tutti. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Sì, invece. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Avevo invitato 70 ospiti al ricevimento, 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 e avevo scelto quattro primi piatti. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Ce la caveremo. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, la tua cena del matrimonio? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Sarà perfetta anche con semola di grano e fagioli. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Posso dare una mano in cucina. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Il dovere mi chiama. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Chi vuole trovare qualche carro? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Ci vediamo di fronte alla prigione al levar del sole. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Possiamo fare qualcos'altro? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Pregare. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Bene, è l'ultimo. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Mi sentirò meglio quando saremo di ritorno a Hope Valley. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Dovremo andare piano su quel sentiero, 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 i feriti non devono prendere colpi. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Facciamo salire un uomo in salute su ogni carro. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Se pensano sia meglio fermarci, potranno gridare. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Ce la siamo cavata, Jack. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Le probabilità erano contro di noi, ma la provvidenza è stata dalla nostra parte. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Che fai di nuovo qui? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 C'è una diga di tronchi che sta per straripare. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 L'acqua scenderà dritta verso l'insediamento. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 - Quanto tempo abbiamo? - Può succedere da un momento all'altro. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Le donne stanno andando ad avvisarli. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Frank, porta questi uomini a Hope Valley. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Penso io all'insediamento. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Dobbiamo sbrigarci! Bisogna allontanarsi dal fiume! 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Sbrigatevi! Avanti. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 E tutte le mie cose? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Hai Oliver. È tutto ciò che conta. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Ma le mie stoviglie e la sua culla? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Possono essere sostituiti, tu no. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 - Signora McCormick! Andiamo! - Io non me ne vado. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Se il buon Dio vuole prendermi, mi sta bene. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Per favore. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Non mi muovo. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Va tutto bene? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Non vuole venire. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Fai provare me. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Ok. È tutta tua. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Signora McCormick, sono Abigail Stanton. So che non avete... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Ho vissuto la mia vita. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Se finisce qui, così sia. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Quindi non mancherete a nessuno una volta che non ci sarete più? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Mio marito è morto da vent'anni. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Anche mio marito è morto. So cosa vuol dire vivere da sola, 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 ho passato periodi di grande tristezza. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 E quando succedeva sapete cosa facevo? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Mi alzavo e andavo avanti. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Ed è quello che dovete fare anche voi. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Smettete di compiangervi e vivete ogni momento 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 - che il Signore vi sta donando. - Io me ne sto qui. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Salite immediatamente su una di quelle carrozze, 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 o prenderò voi e la vostra sedia a dondolo 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 e vi ci lancio io! 353 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 - Dove stiamo andando? - Hope Valley, lì sarete al sicuro. 354 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Ci sarà anche mio padre lì? 355 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Vedremo una volta arrivati. 356 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Qualcuno ha visto Maggie? 357 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Era qui un minuto fa. 358 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Ha lasciato l'orsetto di Opal alla festa 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 con le sue bambole, così è tornata indietro a prenderlo. 360 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 - Dov'era la festa, Timmy? - Sotto al pino vicino al fiume. 361 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack! Jack, manca Maggie! 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 I bimbi pensano sia vicino al fiume. 363 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 - Stavo andando a cercarla. - Vado a prenderla io. 364 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Porta via tutti più velocemente che puoi! 365 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, dobbiamo andare. 366 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Va bene. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Tenetevi forte! 368 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Ce ne andiamo. 369 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Ora... 370 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Via! 371 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 372 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 373 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 374 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Maggie. 375 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Non ti muovere! Vengo a prenderti, ok? 376 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Braccio rotto? Scuola. 377 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 - Ecco fatto. - Sì. 378 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Le ho fasciato la gamba come meglio potevo, ma è gonfia. 379 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Ok. Portatela in infermeria. Le do un'occhiata appena posso. 380 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Bene. 381 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Attento allo scalino, figliolo. 382 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Ecco qua. 383 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Attenzione. 384 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Eccoci qua, signorina. 385 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Oh, signori, c'è della zuppa calda al cafè, se avete fame. 386 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Grazie, signora. 387 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Come posso aiutare? 388 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Perché non portate i bambini al saloon? 389 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 - Possono sistemarsi lì per il momento. - Andiamo dentro al calduccio, 390 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 che ne dite? 391 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Avanti. 392 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Oh, no. 393 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Siete sicuro sia proprio lui? 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 - Sì. - Mi dispiace tanto. 395 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Mi dispiace così tanto. 396 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Noi possiamo capire benissimo cosa sta passando questa povera gente. 397 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Vorrei solo potessimo fare di più per aiutarli. 398 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Il saloon è pieno? 399 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 - Possiamo prenderne qualcun altro. - Bene. Entrate. 400 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Avete visto Jack da qualche parte? 401 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 No. Forse il signor Coulter sì. 402 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 - Lee? - Sì? 403 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Sai dov'è Jack? 404 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 No, non l'ho visto. Forse è alla scuola. 405 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 No, ci sono appena stata. 406 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Non lo vedo da quando abbiamo lasciato l'insediamento. 407 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Beh, dev'essere da qualche parte. 408 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Oddio. 409 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 L'insediamento è stato sommerso. È andato. 410 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 - Vieni, tesoro. - L'ho vista 411 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 - vagare sola sul sentiero. - Maggie? 412 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Hai visto l'agente Thornton? 413 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Cos'è successo? Sai dov'è andato? 414 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 L'acqua se l'è portato via. 415 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, dove stai andando? 416 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Devo trovare Jack! 417 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Chiunque abbia un cavallo, mi segua. 418 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 - L'avete sentita! In sella! - Qualcuno lo dica a Charlotte. 419 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 - Lo faccio io. - Ok. 420 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 421 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 422 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack. 423 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 424 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Jack. 425 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Jack. 426 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Jack. 427 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Jack. 428 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Jack. 429 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Jack. 430 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Jack. 431 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Jack. 432 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 È laggiù! 433 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 434 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Jack. 435 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? Jack. 436 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 È vivo. C'è polso. 437 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 L'abbiamo trovato! È quaggiù! 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Andiamo! Forza! 439 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 440 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 441 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 È in ipotermia. 442 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Non sarebbe sopravvissuto se non l'avessi trovato. 443 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, non dovrebbe essere in infermeria? 444 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Posso curarlo qui. Starà meglio. 445 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Ha alcune brutte contusioni, ma non ha niente di rotto. 446 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Questa è una buona notizia. 447 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 La brutta notizia è... che le sue unghie sono blu. 448 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 È un primo segno di polmonite. 449 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Quanto è grave? 450 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 È difficile da dire ancora, 451 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 ma lo teniamo al caldo, naturalmente, e lo costringiamo a bere. 452 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Tornerò a controllarlo. 453 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 454 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Sono davvero felice che tu sia qui. 455 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Se c'è qualcosa che posso fare per te... 456 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 - Possiamo fare i turni. - No. 457 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Sto io con lui. 458 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Per tutto il tempo che serve. 459 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 460 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Lo voglio fare. 461 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Piacerebbe anche a me rimanere. 462 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Certamente. 463 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Posso portalo io. 464 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Quanto sei adorabile? 465 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Ecco. 466 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 L'agente Thornton è vostro amico, giusto? 467 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Sì, in realtà. Un vero amico. 468 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Siete preoccupata per lui? 469 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Senti, Cody, siamo tutti preoccupati per quello che può succedere, 470 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 ma molto tempo fa, ho imparato che preoccuparsi in anticipo 471 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 - non rende le cose più semplici. - E allora come si fa? 472 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Ci si tiene impegnati. 473 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Ci si prende cura degli altri. 474 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Infatti, credo ci sia qualcuno che ha bisogno 475 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 delle tue cure proprio ora. 476 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Qualcuno che è più preoccupato di te per l'agente Thornton. 477 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Chi è? 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Quel suo stupido e vecchio cane. 479 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 - Intendete Rip? - Sì, Rip. 480 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Credo che dovresti trovare Rip, e assicurarti che stia bene. 481 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 - Scommetto che è molto spaventato. - Scommetto che è più spaventato di me! 482 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Bene, allora devi solo tirarlo su di morale. 483 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Pensate di poterlo portare da sola? 484 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Ce la farò. 485 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Come sta? 486 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith pensa potrebbe essere polmonite. 487 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Quando ero giovane, mia zia ne morì, 488 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 e la famiglia vicina perse il nonno. 489 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 - Conosco persone che si sono riprese. - Davvero? 490 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Giovani uomini, dell'età di Jack. 491 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Poi Jack è forte. 492 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Questa città ne ha passate così tante. Se succedesse qualcosa a Jack... 493 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Preoccupiamoci di una cosa per volta. 494 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 - Pensavo... - Pensavo alla stessa cosa. 495 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Terremo una veglia di preghiera, stanotte, al calar del sole. 496 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Supereremo anche questa. 497 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Ho sentito che il sindaco Gowen ha fatto un incidente in auto. 498 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Avete sentito bene. 499 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 - Se la caverà? - Non lo sappiamo ancora. 500 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Non so che cosa fare. 501 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Dovrei informare la giunta comunale del denaro mancante? 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Signor Jenkins, credo siano tutti già abbastanza preoccupati in questo momento. 503 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Meglio rimandare a un altro momento, non credete? 504 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Ricordo quando Jack aveva circa quattro anni... 505 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 Oh, era gravemente malato. 506 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Rimasi con lui giorno e notte, per una settimana. 507 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Vorrei essere arrabbiata con lui... 508 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 ma non posso, perché stava facendo il suo dovere. 509 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Ha salvato molte vite. 510 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Lo so. 511 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Ma sarebbe terribilmente ingiusto perdere due uomini 512 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 a causa del loro coraggio. 513 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Non sarebbe affatto giusto. 514 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Ho bisogno di un po' di aria. 515 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Oh, Jack. 516 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 So che le cose non sono sempre state facili per noi, 517 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ma dal primo giorno che ti ho incontrato 518 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 ho saputo che nonostante tutto 519 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 eravamo fatti l'uno per l'altra. 520 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Mi dispiace per tutto ciò che ho detto o fatto che ti abbia ferito. 521 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 E se potessi, mi rimangerei tutto. 522 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 So che agli occhi di Dio siamo fatti per stare insieme. 523 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 È per questo che non puoi andartene. 524 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Non in questo momento. 525 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Ti prego, resta con me. 526 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Ti prego. 527 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 528 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Credo di essermi addormentata. 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Perché non scendi giù a mangiare qualcosa? Resterò io con Jack. 530 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Non ho fame. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Lui vorrebbe che ti prendessi cura di te stessa. 532 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Non lo lascio, Abigail. 533 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 - Pensi che sappia che sono qui? - Oh, certo che lo sa. 534 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Mi sento così sola. 535 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 No. 536 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Non sei mai sola. 537 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Come sta? 538 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 È stazionario. 539 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth non vuole lasciarlo, così le porterò del tè su di sopra. 540 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Non so se dovremmo preoccuparci di più per lei o per lui. 541 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 So quello che prova. 542 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Anche io. 543 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Lo porto su io il tè. 544 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 545 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Piangere è normale. 546 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Piangere non è di aiuto a nessuno. 547 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 So che stiamo tutti pensando a Jack, 548 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 ma adesso è il momento di essere uniti e pregare per la nostra comunità. 549 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Signore, siamo qui di fronte a te in questo momento difficile. 550 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Affidiamo la vita e la salute dei nostri cari alle tuo amorevoli mani. 551 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Vorrei che tu potessi vedere cosa sta accadendo là fuori. 552 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 L'intera città sta pregando per la guarigione. 553 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Perché tu guarisca. 554 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Puoi fare questo per loro? 555 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 Che ne dici di farlo per me? 556 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Va tutto bene. Posso aspettare. 557 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Per tutto il tempo necessario. 558 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Ricordi i nostri buoni propositi per l'anno nuovo? 559 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Di essere pazienti, di essere gentili, 560 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 di non avere fretta... 561 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 ma di prenderci il nostro tempo. 562 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Ma di non... 563 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 non prendercene troppo. 564 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 565 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Scusa! 566 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Ciao. 567 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Alcune persone pensano, dato che Hope Valley è una piccola città di frontiera, 568 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 che la vita qui proceda più lentamente. 569 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Ma gli eventi sono accaduti in fretta nelle settimane dopo l'inondazione 570 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 e la tragedia alla miniera. 571 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack si è ripreso, 572 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 e intanto io ho finito il mio manoscritto e l'ho inviato... 573 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 BREVI STORIE DALLA FRONTIERA 574 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 DI ELIZABETH THATCHER 575 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...a sei editori diversi. 576 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Nel frattempo, Charlotte ha insistito nel cucinare i piatti preferiti di Jack 577 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 ed è sopravvissuto anche a quelli. 578 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 La maggior parte dei coloni si sono spostati in un punto più alto, 579 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 e Rosemary ha capito che un matrimonio semplice, con l'uomo che ama, 580 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 era tutto ciò di cui aveva realmente bisogno. 581 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 - Cosa è successo al gazebo? - Non abbiamo avuto tempo per un gazebo. 582 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Beh, è molto carino qui. 583 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 - Sono certo che sarà molto felice. - Lo spero. 584 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 La sposa arriverà tra poco. 585 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail ha detto che sta solo facendo qualche modifica alla sua acconciatura. 586 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Alla sua acconciatura? 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Dopotutto, forse avrò il tempo di costruire il gazebo. 588 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 - Ti prendo in parola. - Va bene. 589 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Bene. 590 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Non ero mai stato a un matrimonio. 591 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Sono sempre bellissimi. 592 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 593 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Dopo tutto ciò che è successo qui ho pensato a quello che mi hai detto. 594 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 E avevi ragione. 595 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Ci sono cose più importanti del denaro. 596 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Sono felice di sentirtelo dire. 597 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Perché doveva essere umido proprio oggi? 598 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Guarda cosa fa ai miei riccioli. 599 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Oh, Rosemary, sei stupenda. Fidati. 600 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Davvero? Perché stavo pensando più a "mozzafiato". 601 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Dovrai accontentarti di "stupenda", credo. 602 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Beh, ci siamo. 603 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Sembra tu abbia trovato l'uomo giusto per renderti felice. 604 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 - È così. - Voglio che tu sappia 605 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 che anche se le cose non hanno funzionato tra te e Jack, 606 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 per me sarai sempre come una figlia. 607 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Ti ringrazio. 608 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Anche tu hai trovato l'uomo giusto, credo. 609 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 - Veramente? - Senti, so cosa pensa Jack. 610 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Non sono venuta qui per darti la mia approvazione. 611 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Credo che nessuno debba intromettersi 612 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 negli affari personali degli altri. 613 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Anche se si tratta di vostro figlio? 614 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Soprattutto se si tratta di mio figlio. 615 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 So che non abbiamo molto in comune, 616 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 e so che non è stato facile avermi tra i piedi. 617 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 - Questo non è vero. - Sicura? 618 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Solo un pochino. 619 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Tutto ciò che ho sempre voluto per Jack era di trovare qualcuno 620 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 che lo amasse quanto lo amo io. 621 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 - E che gli tenesse testa come fate voi? - Esatto. 622 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 E credo l'abbia trovata. 623 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Ma promettimi che un giorno mi insegnerai 624 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 a fare il tuo sformato. 625 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 D'accordo. 626 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Beh, è giunto il momento. 627 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 628 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Non avevo mai capito cosa significasse "testimone" finché non ho conosciuto te. 629 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Grazie. 630 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Sono l'uomo più fortunato del mondo. 631 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Mai fortunato quanto lo sono io. 632 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Cari amici, siamo qui riuniti oggi 633 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 per unire quest'uomo e questa donna nel sacro vincolo del matrimonio. 634 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Che possiate sempre condividere i doni dell'amore. 635 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Che possiate essere tutt'uno, nel cuore e nella mente. 636 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Che la vostra unione possa portare amore, 637 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 generosità e gentilezza nei vostri cuori. 638 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Queste due vite sono ora unite in una sola. 639 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Che nessun uomo possa dividere ciò che Dio ha unito. 640 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 E che possano trovare l'uno nell'altra un amore puro ed eterno. 641 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 642 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 vi dichiaro marito e moglie. 643 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Puoi baciare la sposa. 644 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Oh! Quasi mi dimenticavo! 645 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Sottotitoli: Francesca Maggi