1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Dette er moren min, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 -Det er en glede å treffe deg. -Vi vil ha et fantastisk bryllup. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Dette kan bli en ny start. Jeg ser ingen grunn til å utsette det. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 -Det er jordskred. -Kom igjen. Løp. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 -Alle ut. -Henry, pass deg. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Det var vondt for vennene våre i bosettingen å høre nyheten om jordskredet. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Men mens vi red tilbake til byen, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 rettet bekymringene mine seg mer mot utfordringene hjemme. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 -God morgen, mine damer. -God morgen. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Vet du at du er det første mennesket vi ser denne morgenen? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Ser ut til at folk liker å sove lenge her. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Moren din vekket oss kl. 05.00. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 -Igjen. -Du vet hva de sier. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 -Morgenstund har gull i munn. -Er det det dere har i kurvene? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Bær. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Ingenting er som en landlig frokost. Frukt, bacon, egg. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Eggerøre. Med masse smult. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 -Og jeg som allerede har spist. -Så synd. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Hater å måtte forlate dere, damer, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 -men jeg må gå tur med Rip. -Er du sikker? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Ikke vær redd, det vil gi oss mer tid til å bli bedre kjent. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Moren din fortalte at da hun var lærer, 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 pleide hun å gå til skolen i tre meter dyp snø. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Tre meter dyp? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Jeg hørte halvannen meter. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Der er den frekkheten igjen. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Nyt spaserturen. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Visste du at da han var liten, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 pleide han å lure seg ut og løpe rundt i regnet 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 uten en tråd på kroppen? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Er det sant? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Vi ses senere. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Så godt at du er tilbake. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 -Hva har skjedd? -Et jordskred. Ved gruven. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Det er ille. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 -Mange ble skadet. -Bli her hos ham. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Jeg samler så mange menn jeg kan og drar opp dit. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Kanskje jeg bør bli med opp til gruven. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Kan ikke risikere at du blir skadet. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Jeg gjør klar skolen som ekstra sykestue. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Vi vet ikke hvor mange pasienter jeg kommer til å få. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 God idé. Gå. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Jeg håper vi har samlet inn nok tepper. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Kanskje du kan sjekke med folk, 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 se om det er mer de kan donere. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Jeg skal banke på alle dører. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Det vet jeg. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 -Er du sikker på at veiene er trygge? -Trygge nok. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 -Hva om det går et jordskred til? -Den risikoen må vi ta. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 -Lov meg at du skal være forsiktig. -Jeg lover. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Jeg vil ikke bli enke før jeg er gift. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Dette går bra. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 FRISØR 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Fort. Kjør på, menn. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Da laster vi opp. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 -Jack? -Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Har du sett Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Han forlot byen i forretninger i går kveld 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Ok, takk. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Vi har pakket mat til dere. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Ta denne. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 -Takk. -Har den. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Ikke vær redd. Vi ses snart. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Det bør vi, ellers kommer jeg aldri til å tilgi deg. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Klare? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Da drar vi. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Køyene kan settes opp mot veggen. Vi setter dem ut etterpå. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Greit. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Ok, alle sammen. Som dere ser, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 vil det bli veldig travelt i skolehuset vårt i dag. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Så vi flytter timen til Abigail's Cafe. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Jeg må ut av byen for en stund, men Miss LeVeaux har lovet 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 -å være læreren deres i dag. -Hallo, barn. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Jeg vet at dette er en stor ting for dere, 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 og jeg lover at vi skal ha mye moro. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Ja, vennen? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Vår type moro, eller din type moro? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Jeg lover at vi skal finne på noe sammen. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Ja, unge mann med tvil i blikket. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Miss Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 Er det sant at en haug med folk ble drept oppe i fjellene? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Vi vet ikke hva som har skjedd ennå, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 men konstabel Thornton og mennene har dratt dit for å hjelpe til. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Kommer jordskredet hit? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Å, definitivt ikke. Nei, byen er helt trygg. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Hvorfor må du dra? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal... husker du Timmy og Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 og Harper fra bosettingen? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Noen av dem har pappaer som jobber i gruven, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 og når de får vite hva som har skjedd, kommer de til å bli veldig redde. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Men du kommer vel tilbake? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Miss Thatcher kommer alltid tilbake, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 og jeg tar vare på deg mens hun er borte. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Takk, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Ok, alle sammen, still dere på rekke to og to. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Hvor lenge blir du borte? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Sannsynligvis hele dagen, med reisen ut dit 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 -og tilbake. -Virkelig? Så lenge? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Har du ombestemt deg? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Ikke om barna, det kommer til å gå fint. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Hva er det da? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Det er bare... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 i øyeblikk som dette... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 Jeg vil føle meg bedre så snart alle er her igjen, sammen, og i sikkerhet. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Ok, barn. Følg meg. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Ha det. Ha det gøy. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Og oppfør dere. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Hjelp. 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Kan noen hjelpe. 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Her nede. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 -Er det bra med deg? -Det er Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Jeg greier ikke flytte ham alene. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Stans. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Det er for stort for vognene å gå rundt. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Det var ikke sånn jeg forestilte meg dagen før bryllupet mitt. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Håper ikke det er et varsel. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Ikke vær redd, Rosemary kommer ikke til å la været ødelegge planen hennes. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Hvis Moder Jord vet hva som er best for seg, gir hun seg. Klare? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Jeg tror mange trær falt i stormen. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Med den vinden vi har hatt, er ikke det overraskende. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Det kan bli et problem hvis de demmer opp elven. Klare? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Forsiktig. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Ok. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Det er aldri lett å gi nyheter som dette, men det har gått et jordskred 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 ved Silverton-gruven. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Jeg visste at noe galt ville skje der oppe. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Jeg bare visste det. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Er det bra med Roy? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Det var Roy som kom til byen og fortalte oss det. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Vet du om de andre er blitt skadet? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Vi vet ikke mye, men konstabel Thornton leder en gruppe 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 frivillige opp dit nå. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Jeg vet det. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Jeg vet det. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Vi hadde en grusom ulykke ved gruven vår noen år tilbake. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Jeg vet det er tøft. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Vi må være sterke. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Miss Thatcher, hvorfor gråter Mrs. McDonnell? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Det har vært en ulykke ved gruven. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 -Hva slags ulykke? -Et jordskred. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Pappaen min jobber der. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Jeg vet det, Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Mange av dere har pappaer som jobber der. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Men jeg tror pappaene deres vil at dere er tapre, 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 så mammaene deres ikke bekymrer seg. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 -Tror dere dere kan det? -Jeg vet ikke. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie er også redd. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Men han sier at hvis du er tapper, er han det også. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Jeg skal være tapper for Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Jeg tror Brownie trenger en klem. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Ok, alle sammen, vi går inn. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Vi har menn fanget der inne, og enkelte begravet i jorden her. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Ok, ikke vær redd. Vi skal finne dem. La oss laste av vognene. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Fort. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Vi trenger flere tepper her borte 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 til de skadede. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Ta tak i et par menn og spader og hjelp til 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 med denne veggen av jord. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Ja, kom igjen. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Sånn, ja. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 -Hickam, hjelp meg. -Ta dette. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Går det bra? Armen din? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Ok, dette går bra. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Jeg fikk alle til å legge seg. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 -Robert er litt av en rabbagast. -Det overrasker meg faktisk at de sover. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 -De sover aldri på skolen. -Jeg var desperat. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Vi fant ikke på flere ting å gjøre, og de begynte å bli 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 litt utfordrende, så... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 -Så? -Jeg bestakk dem. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Bare litt. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Jeg ser fram til å høre dette. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Jeg sa at jeg kjenner en mann som jobbet på sirkus. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 Selveste direktøren, og jeg lovet at hvis de var snille 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 og la seg til å sove... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 Ville jeg få sirkuset til byen. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Har du tenkt over hvordan du skal overtale Lee 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 til å få sirkuset til byen? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Ikke... helt. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Jeg ville ventet til etter bryllupsreisen. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Dette kommer til å gjøre vondt. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Jeg skal dø, ikke sant? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Spar på kreftene. Vi skal få deg hjem. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Prester er alltid så dårlige til å lyve. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Jeg skal hjem, bare ikke med dere. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Det blir bra. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Bli her med meg. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Si til kona mi... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Si at jeg elsker henne. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 For alltid. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Og gutten min... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 si at jeg er stolt av ham. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Hva heter sønnen din? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Jeg kjenner sønnen din. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 Han er en fin gutt. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Lov meg at du sier det til ham. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Han er død. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 -Snakket du med legen? -Han sa utfallet er usikkert. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry ville ikke vært i live, hadde det ikke vært for deg. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Jeg ba ham kjøre saktere, men han hørte ikke. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Hvor skulle dere? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Jeg sa vi burde starte på nytt et annet sted. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Vi tenkte på Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Hvorfor hadde Henry slikt hastverk? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Jeg vet ikke, men noe var galt. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Jeg må gå. De sier det er oversvømmelse i nærheten Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 -Husker du Lucy Benson? -Datteren til Carl? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Hun bor alene. Jeg må sjekke at hun har det bra. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Pass på deg selv. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Jeg håper dette er nok. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Det er aldri nok når noe som dette skjer. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Vi er uforberedt på å drive et sykehus. Vi vet ikke hvor mange som er skadet. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Vi har allerede gjennomsøkt byen. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Vi må bare gjøre det beste ut av det vi har. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Gud gir deg ikke mer enn du kan håndtere. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Greit. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Greit. Jeg vet hva dere alle tenker, så... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 -Dere kan like gjerne si det. -Si hva da? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Hvis vi slipper opp for bandasjer... 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 kan vi bruke stoffet jeg kjøpte. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Hvilket stoff? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Du vet hvilket stoff. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Stoffet til kjolene til brudepikene. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 -Rosemary, er du sikker? -Ja. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Jeg er sikker. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 La meg bare få si at dette vil bli de mest elegante bandasjene 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 i medisinens historie. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 -Har vi oversikt over alle? -Ser sånn ut. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Hvor ille er det? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Vi har to døde, et par dusin skadede. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Det kunne vel ha vært verre. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Kanskje jeg føler det sånn senere. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Kan bli vanskelig å komme ned fra fjellet om natta. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Vi holder bålene gående, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 få alle til å dekke seg til med tepper. Vi drar ned ved soloppgang. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, dra tilbake til byen. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Fortell dem at de skadede kommer i morgen tidlig. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Det skulle holde. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Ja. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Jeg skal hjelpe Faith med bandasjene. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux melder seg frivillig til å rive i stykker sine brudepikekjoler. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 Livet er fullt av overraskelser. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Men det trenger jeg ikke å si til deg. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 -Hvordan går det med Charlotte? -Jeg skulle ønske vi hadde mer til felles. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Dere har noe til felles. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Begge elsker Jack høyt. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 -Jesse. Er mennene kommet tilbake? -De kommer i morgen tidlig. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 Konstabelen ville dere skulle vite at 20 menn er skadet. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Enkelte alvorlig skadet. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Vi skal gjøre det vi kan. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Er Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 -Er mennene fra Hope Valley i sikkerhet? -Ja. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Men vi har et problem. På veien så jeg en oppdemming av tømmer. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Mye vann som demmes opp. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 Bosettingen ved elven ligger rett i leia. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 De kommer til å bli feid vekk. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Hvis de ikke kommer seg vekk før flodbølgen kommer... 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Kommer de ikke til å greie seg. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 -Lucy. -Her. 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Er du skadet? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 -Beinet mitt sitter fast. -Hva skjedde? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Jeg matet hønene da flodbølgen kom. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Hønsehuset falt over beinet mitt. Det gjør ordentlig vondt. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Hold ut. Jeg skal få deg ut. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Hva gjør du? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Prøver å få dette vekk fra deg. 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Ok, gutt. Tilbake. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Kom hit. Legg armen din rundt meg. Sånn, ja. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 -Dette går bra. Kom. Ok. -Ok. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Vi har ikke tid til å vente på mennene. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Vi må evakuere bosettingen. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Vi må finne plass til dem i byen. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, gå til rekkehusene, se om noen der 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 -kan huse noen av dem. -Selvsagt. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Kanskje sette noen senger inn i saloonen. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Det er en god idé. Florence, du ordner det. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Jeg setter i gang. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Jeg skal hjelpe deg. -Takk. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Vi må finne mat til dem. Hvem vet hvor lenge de blir der. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Vi mater så mange vi kan i kaféen. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Det er der du kommer inn. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Gruvearbeiderne, folkene fra bosettingen pluss alle her? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Jeg er ikke sikker på om vi har nok. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Jo, det har vi. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Jeg ventet 70 gjester til bryllupet mitt 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 med fire retter å velge mellom. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Det skulle holde. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, bryllupsmiddagen din? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Vil bli like vidunderlig med mais og bønner. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Jeg kunne trenge hjelp på kjøkkenet. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Plikten kaller. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Hvem kan finne vogner til oss? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Vi møtes foran fengselet i morgen tidlig. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Er det noe mer vi kan gjøre? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Be. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Dette var siste. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Jeg skal være glad når alle er tilbake i Hope Valley. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Vi bør ta det rolig. 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 Vi vil ikke at noen av de skadede skamslås under reisen. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Sett en uskadet mann på hver vogn. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Hvis de trenger at vi stopper, be dem rope. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Vi gjorde en bra ting her. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Oddsene var imot oss, men forsynet var med oss. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Hvorfor kommer du tilbake? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Det er en oppsamling av tømmer som snart gir etter. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Det vil sende en flodbølge gjennom bosettingen. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 -Hvor mye tid har vi? -Det kan skje når som helst. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Damene har dratt for å advare dem. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Få disse mennene tilbake til Hope Valley. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Jeg drar til bosettingen. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Vi må raska på, alle sammen. Vi må vekk fra elven. 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Fort dere. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 Men hva med alle tingene våre? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Du har Oliver. Det er det eneste som betyr noe. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Men hva med tallerkenene mine og krybben hans? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 De kan erstattes, det kan ikke du. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 -Mrs. McCormick. Kom igjen. -Jeg drar ikke. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Hvis Herren vil ta meg, er det greit for meg. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Vær så snill. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Jeg drar ingen steder. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Er alt i orden? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Hun vil ikke dra. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 La meg prøve. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Ok. Hun er din. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Mrs. McCormick, jeg heter Abigail Stanton. Jeg vet du ikke er glad for... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Jeg har levd livet mitt. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Hvis det skal ende her, så la det skje. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Så ingen vil savne deg når du er borte? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Mannen min har vært død i 20 år. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Mannen min er også død. Så jeg vet hvordan det er å leve alene, 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 og jeg syntes ordentlig synd på meg selv. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 Vet du hva jeg gjorde? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Jeg reiste meg opp og gikk videre. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Og det er det du må gjøre. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Slutt å synes synd på deg selv og opplev alle øyeblikk 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 -som Herren gir deg. -Jeg blir her. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Du setter deg i en av de vognene nå med det samme, 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 ellers løfter jeg deg opp og kaster deg inn, 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 med gyngestol og alt. 353 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 -Hvor skal vi? -Hope Valley, der dere vil være trygge. 354 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Er pappaen min der? 355 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Det ser vi når vi kommer dit. 356 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Har noen sett Maggie? 357 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Hun var her for et øyeblikk siden. 358 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Hun glemte teddybjørnen til Opal i teselskapet 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 hun hadde med dukkene sine, så hun gikk for å hente ham. 360 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 -Hvor var teselskapet, Timmy? -Ved furutreet ved elven. 361 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack, Maggie er borte. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Barna tror hun gikk til elven. 363 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 -Jeg skulle til å hente henne. -Jeg henter henne. 364 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Få alle vekk herfra så fort dere kan. 365 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, vi må dra. 366 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Ok. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Alle sammen, hold dere fast. 368 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Vi drar. 369 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Nå. 370 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Gå. 371 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 372 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 373 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Hold deg der. Jeg kommer til deg, ok? 374 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Armbrudd? Skolen. 375 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 -Sånn. -Ja. 376 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Jeg bandasjerte beinet hennes, men det hovner opp. 377 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Ok. Hjelp henne over til sykestuen. Jeg undersøker henne når jeg kan. 378 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Ok. 379 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Se hvor du går, unge mann. 380 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Sånn, ja. 381 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Forsiktig. 382 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Sånn ja, unge dame. 383 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Mine herrer, det er varm suppe i kaféen, hvis dere er sultne. 384 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Takk, ma'am. 385 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Hva kan jeg hjelpe til med? 386 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Enn om du tar med deg barna bort til saloonen? 387 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 -De kan være der så lenge. -La oss gå inn i varmen. 388 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Høres det bra ut? 389 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Kom. 390 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Å, nei. 391 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Er du sikker på at det var ham? 392 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 -Ja. -Jeg er så lei for det. 393 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Jeg er så lei for det. 394 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Hvis det er noen som vet hva de går gjennom, er det oss. 395 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Jeg skulle ønske det var mer vi kunne gjøre. 396 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Er saloonen full? 397 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 -Vi har plass til et par til. -Fint. Gå inn. 398 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Har dere sett Jack? 399 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Nei. Kanskje Mr. Coulter har. 400 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 -Lee? -Ja? 401 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Vet du hvor Jack er? 402 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Nei, jeg har ikke sett ham. Kanskje i skolehuset. 403 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Nei, jeg var der nettopp. 404 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Jeg har ikke sett ham siden vi dro. 405 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Et sted må han være. 406 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Å, nei. 407 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Bosettingen er tatt av flodbølgen. Alt er borte. 408 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 -Kom her. -Jeg fant henne 409 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 -gående alene langs veien. -Maggie? 410 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Har du sett konstabel Thornton? 411 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Hva skjedde? Vet du hvor han dro? 412 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 Vannet tok ham. 413 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, hvor skal du? 414 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Jeg må finne Jack. 415 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Alle som finner en hest, følg meg. 416 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 -Dere hørte henne. -Noen må si fra til Charlotte. 417 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 -Jeg skal gjøre det. -Ok. 418 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 419 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 420 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack. 421 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Han er der nede. 422 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 423 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? Jack. 424 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Han lever. Han har puls. 425 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Vi har funnet ham. Han er her. 426 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Kom igjen. 427 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 428 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Han er utsatt for vann og kulde. 429 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Han ville ikke overlevd hvis du ikke hadde funnet ham. 430 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, burde han ikke være på sykestuen? 431 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Jeg kan pleie ham her. Det er mer behagelig for ham her. 432 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Han har slått seg kraftig, men jeg fant ingen brudd. 433 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Det var gode nyheter. 434 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Den dårlige nyheten er at neglene hans er blå. 435 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Det er et tidlig tegn på lungebetennelse. 436 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Hvor ille er det? 437 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Vanskelig å si. 438 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Men vi holder ham varm og hydrert. 439 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Jeg kommer tilbake og ser til ham. 440 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 441 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Jeg er så glad for at du er her. 442 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Hvis det er noe jeg kan gjøre for deg... 443 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 -Vi kan bytte på å sitte ved ham. -Nei. 444 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Jeg blir her. 445 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Så lenge det trengs. 446 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 447 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Jeg vil det. 448 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Jeg vil gjerne være her også. 449 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Selvsagt. 450 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Jeg kan bære det for deg. 451 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Å, så snilt av deg. 452 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Her. 453 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 Konstabel Thornton er en venn av deg, ikke sant? 454 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Ja visst. En svært god venn. 455 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Er du bekymret for ham? 456 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Vi er alle bekymret for hva som kan skje. 457 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Men jeg lærte for lenge siden at det å bekymre seg på forhånd 458 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 -ikke gjør det lettere. -Hva gjør det lettere, da? 459 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Holde seg travel. 460 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Og ta vare på andre. 461 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Faktisk så tror jeg det er noen som trenger deg 462 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 til å ta vare på dem. 463 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Noen som er enda mer bekymret for konstabel Thornton enn deg. 464 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Hvem er det? 465 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Den rare, gamle hunden hans. 466 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 -Mener du Rip? -Ja. Rip. 467 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Jeg syns du burde finne Rip og sørge for at han har det bra. 468 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 -Han er nok ganske redd. -Han er nok enda reddere enn meg. 469 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Da må du muntre ham opp. 470 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Kunne du bære dette resten av veien? 471 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Det skal jeg greie. 472 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Hvordan er det med ham? 473 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith tror han har lungebetennelse. 474 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Da jeg var yngre, døde tanta mi av det, 475 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 og familien tvers over veien mistet en bestefar. 476 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 -Jeg vet om folk som har kommet over det. -Gjør du? 477 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Ung mann, på alder med Jack. 478 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Men Jack er sterk. 479 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Byen har vært gjennom så mye. Hvis noe skulle skje med Jack... 480 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Vi tar dette én dag av gangen. 481 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 -Jeg tenkte... -Jeg tenkte det samme. 482 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Vi holder våkenatt med bønn, når sola går ned. 483 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Vi kommer oss gjennom dette. 484 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Jeg hørte borgermester Gowen var i en bilulykke. 485 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Det stemmer. 486 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 -Kommer han til å greie seg? -Vet ikke ennå. 487 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 488 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Bør jeg informere byrådet om pengene som er borte? 489 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Jeg tror alle har nok å bekymre seg for akkurat nå. 490 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Vi tar det en annen dag, syns du ikke? 491 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Jeg husker da Jack var omtrent fire... 492 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 han var så syk. 493 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Jeg satt ved ham, dag og natt, i en uke. 494 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Jeg vil være sint på ham. 495 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Men jeg kan ikke, for han gjorde det han skulle gjøre. 496 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Han reddet mange liv. 497 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Jeg vet det. 498 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Men det ville være så urettferdig å miste to menn 499 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 fordi de var modige. 500 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Ikke rettferdig i det hele tatt. 501 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Jeg trenger litt luft. 502 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Å, Jack. 503 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Jeg vet at det ikke alltid har vært lett for oss to. 504 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Men fra den første dagen jeg traff deg... 505 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 visste jeg at uansett hva som skjedde... 506 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 var vi ment å være sammen. 507 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Unnskyld for alt jeg har sagt eller gjort som har såret deg, og... 508 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 hvis jeg kunne, ville jeg tatt det tilbake. 509 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Jeg vet at Gud vil at vi skal ha et liv sammen 510 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Så du kan ikke bli borte. 511 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Ikke akkurat nå. 512 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Bli her hos meg. 513 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Vær så snill? 514 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 515 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Jeg sovnet visst. 516 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Kanskje du skulle gå ned og få deg litt å spise? Jeg blir her hos Jack. 517 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Jeg er ikke sulten. 518 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Han hadde villet at du tok vare på deg selv. 519 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Jeg går ikke fra ham. 520 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 -Tror du han vet at jeg er her? -Selvsagt. 521 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Jeg føler meg så alene. 522 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Nei. 523 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Du er aldri alene. 524 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Hvordan er det med ham? 525 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Det samme. 526 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth vil ikke gå fra ham, så jeg går opp med litt te til henne. 527 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Jeg vet ikke hvem av dem vi bør bekymre oss mest for. 528 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Jeg vet hvordan hun har det. 529 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Jeg også. 530 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Jeg kan gå opp med teen. 531 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 532 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Det er ok å gråte. 533 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Gråting hjelper ingen. 534 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Jeg vet at vi alle tenker på Jack. 535 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Men nå må vi komme sammen og be for fellesskapet vårt. 536 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Kjære Gud, vi vender oss til deg i denne vanskelige stunden. 537 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Vi legger livet og helsen til våre kjære i dine kjærlige hender. 538 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Jeg skulle ønske du kunne se hva som skjer der ute. 539 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Hele byen ber for helbredelse. 540 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 For at du skal bli frisk. 541 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Kan du gjøre det for dem? 542 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 For meg? 543 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Det er greit. Jeg kan vente. 544 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Så lenge det trengs. 545 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Husker du nyttårsforsettet vårt? 546 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Å være tålmodige, å være gode. 547 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Ikke haste av sted. 548 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Ta den tiden vi trenger. 549 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Men ikke... 550 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Men ikke for lang tid. 551 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 552 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Unnskyld. 553 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Hei. 554 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Noen tror at fordi Hope Valley er en liten by, 555 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 går livet saktere der. 556 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Men det skjedde mye i ukene etter oversvømmelsen 557 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 og gruvetragedien. 558 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack frisknet til. 559 00:35:46,377 --> 00:35:49,814 Mens han gjorde det, skrev jeg ferdig manuset mitt og sendte det 560 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 til ulike forleggere. 561 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 I mellomtiden insisterte Charlotte på å lage favorittmaten til Jack. 562 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Og han overlevde den også. 563 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 De fleste av bosetterne slo seg ned på høyere mark. 564 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Og Rosemary innså at et enkelt bryllup med mannen hun elsket 565 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 var det eneste hun trengte. 566 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 -Hva skjedde med lysthuset? -Vi hadde ikke tid til lysthuset. 567 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Det ser riktig pent ut her. 568 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 -Jeg er sikker på at hun vil være fornøyd. -Jeg håper det. 569 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 Bruden kommer snart. 570 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail sa hun gjør noen siste justeringer av håret. 571 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Håret? 572 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Kanskje jeg har tid til å bygge et lysthus likevel. 573 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 -Jeg skal minne deg på det. -Ok. 574 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Ok. 575 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Har aldri vært i bryllup. 576 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Det er alltid vakkert. 577 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 578 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Etter alt som har skjedd her, har jeg tenkt over det du sa... 579 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 og du hadde rett. 580 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Noen ting er viktigere enn penger. 581 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Det er godt å høre deg si det. 582 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Hvorfor måtte det være fuktig i dag? 583 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Se hva det gjør med krøllene mine. 584 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Å, Rosemary, du er slående vakker. Stol på meg. 585 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Å, ja? Jeg siktet mot fantastisk. 586 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Jeg antar at "slående" får holde. 587 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Vel, her er vi. 588 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Du har funnet den rette mannen som vil gjøre deg lykkelig. 589 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 -Jeg har det. -Jeg vil at du skal vite 590 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 at selv om det ikke ble deg og Jack, 591 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 vil du alltid være som en datter for meg. 592 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Takk for det. 593 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Jeg tror du har funnet den rette mannen også. 594 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 -Gjør du? -Jeg vet hva Jack tror. 595 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Jeg kom ikke hit for å gi deg min godkjenning. 596 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Jeg mener det ikke er opp til noen 597 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 å blande seg inn i andres affærer. 598 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Selv om det gjelder sønnen din? 599 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Særlig når det gjelder sønnen min. 600 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Jeg vet at vi ikke har mye til felles, 601 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 og jeg vet det ikke var lett å ha meg i huset. 602 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Det er ikke sant. 603 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Det er litt sant. 604 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Det eneste jeg ønsket for Jack var at han skulle finne noen 605 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 som elsket ham like høyt som jeg gjør. 606 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 -Og erte ham så mye som du gjør? -Stemmer. 607 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Og jeg tror han har funnet henne. 608 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Men lov meg at du lærer meg 609 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 hvordan du lager shepherd's pie en dag. 610 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Avtale. 611 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Vel, tiden er inne. 612 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 613 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Jeg forsto aldri betydningen av "forlover" inntil jeg traff deg. 614 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Takk. 615 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Jeg er den heldigste mannen i verden. 616 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Ikke halvparten så heldig som jeg. 617 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Kjære elskende, vi er samlet her i dag 618 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 for å vie denne mannen og kvinnen i det hellige ekteskap. 619 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Måtte dere alltid dele kjærlighetens gave. 620 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Være ett i hjerte og sinn. 621 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Måtte dere skape et hjem som fyller hjertene deres med kjærlighet, 622 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 sjenerøsitet og godhet. 623 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Disse to livene er nå forent i en ubrytelig sirkel. 624 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Måtte intet menneske rive sønder det som Gud har brakt sammen. 625 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Og måtte de finne hos hverandre en evig og ren kjærlighet. 626 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 627 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 Jeg erklærer dere herved til rette ektefolk å være. 628 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Du kan kysse bruden. 629 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Jeg glemte det nesten. 630 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Tekst: Sissel Drag