1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Esta é minha mãe, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 -É um prazer conhecê-la. -O casamento tem que ser fantástico. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Pode ser um recomeço. Não vejo por que adiar. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 -É um deslizamento. -Corram. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 -Todos saiam. -Henry, cuidado. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Foi difícil para os amigos do assentamento receber a notícia do deslizamento. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Mas ao voltarmos para a cidade, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 passei a preocupar-me com desafios mais próximos. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 -Bom dia, senhoras. -Bom dia. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Sabia que é a primeira pessoa que vemos hoje? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Parece que o pessoal aqui gosta de dormir. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Sua mãe me acordou às 5 horas. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 -De novo. -Conhece o ditado. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 -Deus ajuda quem cedo madruga. -E o que tem nos cestos? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Frutas. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Nada como um café da roça. Frutas, bacon, ovos. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Mexidos. Com muita banha de porco. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 -Infelizmente, já comi. -Que pena. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Desculpem deixá-las, mas tenho 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 -que levar Rip para passear. -Tem mesmo? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Não se preocupe, teremos mais tempo para nos conhecermos. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Sua mãe disse que, quando era professora, 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 andava até a escola com três metros de neve. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Três metros? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Ela dizia que era um e meio. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Insolência de novo. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Boa caminhada. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Sabia que, quando era pequeno, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 ele fugia e ia correr na chuva 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 totalmente pelado? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 É mesmo? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Até mais tarde. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack, que bom que está de volta. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 -O que aconteceu? -Um deslizamento na mina. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 É grave. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 -Há muitos feridos. -Fique com ele. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Vou reunir todos os que conseguir. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Talvez devesse ir à mina com você. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Não quero que corra risco. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 A escola pode virar uma enfermaria extra. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Não sabemos quantos pacientes serão. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Boa ideia. Vá. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Espero que esses cobertores bastem. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Veja com seus amigos 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 se têm algo para doar. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Vou bater de porta em porta. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Eu sei. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 -As estradas estão mesmo seguras? -O bastante. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 -E se houver outro deslizamento? -É um risco que temos que correr. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 -Lee, prometa que vai tomar cuidado. -Prometo. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Não quero ficar viúva antes de me casar. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Vamos ficar bem. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BARBEARIA 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Rápido. Vamos, pessoal. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Vamos carregar. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 -Jack? -Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Viu o Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Viajou ontem a negócios. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Certo, obrigado. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Leve alguma comida. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Pegue isso. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 -Obrigado. -Certo. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Não se preocupe. Logo nos vemos. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 É melhor mesmo, ou não o perdoarei. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Prontos? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Vamos lá. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Deixem os leitos encostados na parede. Depois montamos. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Está bem. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Certo, pessoal. Como podem ver, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 nossa escola estará movimentada hoje. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Então teremos aula no Café da Abigail. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Tenho que sair da cidade um pouco, mas a Srta. LeVeaux aceitou 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 -ser a professora de vocês por hoje. -Olá, crianças. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Sei que é uma alegria para vocês 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 e prometo que vamos nos divertir muito. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Sim, querido. 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Nosso tipo de diversão ou o seu? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Prometo que vamos pensar em algo juntos. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Sim, jovem desconfiado. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Srta. Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 É verdade que muitas pessoas morreram nas montanhas? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Não sabemos ainda, Robert. 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 Mas o Policial Thornton e outros homens foram ajudar. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 A lama vai chegar aqui? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Definitivamente não. A cidade está a salvo. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Por que tem que ir? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal, você se lembra de Timmy, Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 e Harper, do assentamento? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Os pais deles trabalham na mina, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 e, quando descobrirem o que aconteceu, vão ficar assustados. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Mas você vai voltar, certo? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 A Srta. Thatcher sempre volta, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 e eu vou cuidar de você até ela voltar. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Obrigada, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Muito bem, façam uma fila, dois a dois. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Quanto tempo vai ficar fora? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Provavelmente o dia todo, 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 -até chegarmos de volta. -Tanto assim? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Mudando de ideia? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Não por causa das crianças, vamos ficar bem. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 O que é então? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 É que... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 em momentos assim... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 me sinto melhor quando estão todos juntos e em segurança. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Muito bem, crianças. Sigam-me. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Adeus. Divirtam-se. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 E comportem-se. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Alguém ajude. 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Ajudem. 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Aqui embaixo. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 -Você está bem? -É Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Não consigo movê-lo sozinha. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Parem. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 É grande demais para darmos a volta. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Não foi assim que imaginei passar o dia do meu casamento. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Que não seja um mau sinal. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Não se preocupe, Rosemary não deixará que uma chuva estrague seus planos. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Se a Mãe Natureza for prudente, o tempo vai melhorar. Prontos? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Muitas árvores caíram com a tempestade. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Com todo o vento que houve, não estou surpreso. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Podem estar represando o rio. Prontos? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Devagar. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Isso. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Nunca é fácil dar essa notícia, mas houve um deslizamento 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 na mina Silverton. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Sabia que algo ruim ia acontecer lá. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Eu sabia. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Roy está bem? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Foi Roy quem foi nos avisar. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Sabe se alguém se feriu? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Não sabemos muito, mas o Policial Thornton e um grupo 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 de voluntários estão lá. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Eu sei. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Eu sei. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Houve um terrível acidente na nossa mina anos atrás. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Sei como é difícil. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Temos que ser fortes. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Srta. Thatcher, por que a Sra. McDonnell está chorando? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Houve um acidente na mina. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 -Que tipo de acidente? -Um deslizamento. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Meu pai trabalha lá. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Eu sei, Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Os pais de muitos de vocês trabalham lá. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Mas eles vão gostar se vocês forem valentes 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 para não preocupar suas mães. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 -Acham que consegue? -Não sei. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie está assustado. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Mas diz que, se você for valente, ele será também. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Serei valente por Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Ele ia gostar de um abraço. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Vamos para dentro. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Há homens presos lá dentro e outros soterrados aqui fora. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Não se preocupem. Vamos resgatá-los. Vamos descarregar as carroças. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Rápido. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, vamos precisar de mais cobertores 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 para os mineiros feridos. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, reúna homens e pás para ajudar 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 com esse muro de lama. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Vamos, vamos. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Aí está. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 -Hickam, ajude-me. -Cubra-se. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Tudo bem com seu braço? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Vai ficar bem. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Trouxe todos para baixo. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 -Esse Robert é um malandrinho. -Estou surpresa de estarem dormindo. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 -Nunca cochilam na escola. -Eu estava desesperada. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Não tínhamos mais atividades, e começaram a ficar 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 um pouco agitados, então... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 -Então? -Eu os subornei. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Só um pouquinho. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Mal posso esperar para ouvir. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Disse que conheço um homem que trabalha no circo. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 O próprio animador. E prometi que, caso se comportassem 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 e fossem dormir... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 Eu traria o circo à cidade. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Já pensou em como vai convencer Lee 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 a trazer o circo à cidade? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Não exatamente. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Eu deixaria para depois da lua de mel. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Isso vai doer. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Estou morrendo, não estou? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Poupe suas energias. Vamos levá-lo para casa. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Todo pastor mente mal. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Eu vou para casa, mas não com você. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Vai ficar bem. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Fique aqui comigo. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Diga à minha esposa... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Diga que eu a amo. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Sempre amarei. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 E, ao meu filho... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 diga que tenho orgulho dele. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Qual é o nome dele? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Conheço seu filho. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 É um bom garoto. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Prometa que vai dizer. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Ele se foi. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 -Falou com o médico? -O estado dele é crítico. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry não estaria vivo se não fosse você. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Falei para ir mais devagar, mas não me ouviu. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Aonde estavam indo? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Eu disse que deveríamos recomeçar num lugar novo. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Pensamos em Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Por que Henry tinha tanta pressa? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Não sei, mas tem algo de errado. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Tenho que ir. Tem uma enchente no vale, perto de Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 -Lembra-se de Lucy Benson? -Filha de Carl? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Ela mora sozinha. Quero ver se está bem. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Se cuide. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Espero que baste. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Nunca é o bastante numa situação como essa. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Não somos capazes de gerir um hospital. Nem sabemos o número de feridos. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Já vasculhamos a cidade. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Temos que dar um jeito com o que temos. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Deus não dá mais do que você pode suportar. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Tudo bem. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Tudo bem. Sei o que estão pensando. 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 -Podem falar de uma vez. -Falar o quê? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Se está faltando bandagem, 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 podemos usar o tecido que encomendei. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Tecido? Que tecido? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Sabe muito bem que tecido. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 O tecido para os vestidos das madrinhas. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 -Rosemary, tem certeza? -Sim. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Tenho. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Mas devo dizer que serão as bandagens mais elegantes 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 de toda a história da Medicina. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 -Todos localizados? -Parece que sim. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Quão grave é? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Dois mortos, vinte e poucos feridos. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Poderia ter sido pior. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Talvez eu pense assim mais tarde. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Pode ser complicado descer a montanha à noite. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Mantenham as fogueiras, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 mantenham todos aquecidos com cobertores. Voltaremos quando o sol nascer. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, volte à cidade. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Diga-lhes que se preparem para receber os feridos. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Será o bastante. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Sim. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Vou ajudar Faith com as roupas agora. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux sugerindo rasgar os vestidos das madrinhas. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 A vida é cheia de surpresas. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Mas não preciso lhe dizer isso. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 -E você e Charlotte? -Gostaria que tivéssemos mais em comum. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Vocês têm algo em comum. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Ambas amam muito a Jack. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 -Jesse. Os homens voltaram? -Estarão aqui pela manhã. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 O Policial pediu para avisar que chegarão 20 feridos. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Alguns estão bastante mal. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Faremos o que for preciso. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Frank está... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 -Os homens de Hope Valley estão bem? -Estão. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Mas tem um problema. O rio está represado por toras. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Tem muita água represada. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 O assentamento está logo abaixo. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Serão varridos. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Se não saírem rápido de lá... 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Não vão sobreviver. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 -Lucy. -Aqui. 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Está ferida? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 -Minha perna está presa. -O que aconteceu? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Estava alimentando as galinhas na hora da enchente. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 A gaiola caiu sobre minha perna. Está começando a doer. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Espere. Vou tirá-la daí. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 O que está fazendo? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Tentando tirar isso de cima de você. 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Para trás, garoto. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Vamos. Apoie-se no meu ombro. Isso. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 -Está indo muito bem. Vamos. -Certo. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Não dá tempo de esperar que retornem. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Temos que evacuar o assentamento. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Vamos arranjar lugar para eles na cidade. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, vá às casas dos mineiros, veja se alguém 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 -pode abrigar algumas pessoas. -Claro. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Podemos colocar camas no bar. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Boa ideia. Florence, cuide disso. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Ao trabalho. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Vou ajudá-la. -Obrigada. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Precisamos de comida. Não se sabe quanto tempo ficarão. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Alguns podem comer no café. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 É aí que você entra. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Os mineiros, as famílias de assentados e todos os da cidade? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Não sei se teremos alimento o bastante. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Sim, teremos. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Eu estava esperando 70 convidados, 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 com quatro opções de entrada. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Será suficiente. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, seu jantar de casamento? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Será igualmente maravilhoso se for papa de milho. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Preciso de ajuda na cozinha. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 O dever chama. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Quem pode arranjar carroças? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Encontramos na cadeia bem cedo. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Podemos fazer algo mais? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Rezar. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Bem, terminamos. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Sentirei melhor quando chegarem a Hope Valley. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 É melhor irmos devagar. 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 Para que os feridos não piorem com a viagem. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Cada carroça terá um responsável. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Se acharem que devemos parar, dão o sinal. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Fizemos um bom trabalho, Jack. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Tínhamos pouca chance, mas tivemos a providência divina. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Por que voltaram? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 O rio está represado por toras que logo vão ceder. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 O assentamento será alagado. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 -Quanto tempo temos? -Pode romper a qualquer momento. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 As mulheres foram avisá-los. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Levem os homens para Hope Valley. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Vou para o assentamento. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Precisamos sair mais rápido. Temos que nos afastar do rio. 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Depressa. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 E as nossas coisas todas? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Já pegou Oliver. É o que importa. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Mas e minhas louças e o berço dele? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Podem ser substituídos, vocês, não. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 -Sra. McCormick. Venha. -Não vou sair. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Se o Senhor quiser me levar, tudo bem. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Por favor. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Não vou sair daqui. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Está tudo bem? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Ela não quer ir. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Deixe-me tentar. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 É toda sua. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Sra. McCormick, sou Abigail Stanton. Sei que não está contente... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Vivi minha vida. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Se terminar aqui, que seja. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Ninguém sentirá saudade? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Meu marido morreu há 20 anos. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Perdi meu marido também, sei como é viver sozinha. 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 Costumava sentir pena de mim. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 E sabe o que eu fiz? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Levantei-me e segui adiante. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 É isso o que deve fazer. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Pare de sentir pena de si e viva cada momento 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 -que o Senhor lhe deu. -Eu vou ficar aqui. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Entre numa dessas carroças agora mesmo 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 ou vou pegá-la e jogá-la dentro de uma delas 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 com cadeira e tudo. 353 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 -Para onde vamos? -Hope Valley, onde estarão seguros. 354 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Meu pai vai estar lá? 355 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Veremos quando chegarmos. 356 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Alguém viu Maggie? 357 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Estava aqui agora mesmo. 358 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Ela deixou o ursinho de Opal na festinha 359 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 que fez para suas bonecas, então voltou para pegá-lo. 360 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 -Onde era a festinha, Timmy? -No pinheiro, junto ao rio. 361 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack, Maggie não está aqui. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Parece que voltou para o rio. 363 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 -Eu ia procurá-la. -Vou buscá-la. 364 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Tire todos daqui o mais rápido possível. 365 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Temos que ir. 366 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Está bem. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Pessoal, segure firme. 368 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Estamos partindo. 369 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Já. 370 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Vamos. 371 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 372 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 373 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 374 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Maggie. 375 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Fique aí mesmo. Vou buscá-la, está bem? 376 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Braço quebrado? Escola. 377 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 -Isso. -Sim. 378 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Enfaixei a perna dela, mas está inchando. 379 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Leve-a para a enfermaria. Dou uma olhada nela quando puder. 380 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Certo. 381 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Olhe onde pisa, rapaz. 382 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Isso. 383 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Cuidado. 384 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Pronto, senhorita. 385 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Cavalheiros, tem sopa quente no café, se estiverem com fome. 386 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Obrigado, senhora. 387 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Como posso ajudar? 388 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Pode levar as crianças para o bar? 389 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 -Podem se alojar lá. -Lá dentro está mais quente. 390 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Parece bom? 391 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Vamos. 392 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Ah, não. 393 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Tem certeza de que era ele? 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 -Sim. -Sinto muito. 395 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Sinto muitíssimo. 396 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Se alguém sabe o que passaram, somos nós. 397 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Queria poder ajudar mais. 398 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 O bar está lotado? 399 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 -Ainda cabem mais alguns. -Ótimo. Vão. 400 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Viu Jack por aí? 401 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Não. O Sr. Coulter pode ter visto. 402 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 -Lee? -Sim? 403 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Sabe onde Jack está? 404 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Não o vi. Talvez na escola. 405 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Não, acabei de ir lá. 406 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Não o vejo desde que saímos. 407 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Tem que estar em algum lugar. 408 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Caramba. 409 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 O assentamento foi alagado. Todos saíram. 410 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 -Venha cá. -Achei esta aqui 411 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 -vagando sozinha na trilha. -Maggie? 412 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Viu o Policial Thornton? 413 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 O que aconteceu? Sabe aonde ele foi? 414 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 A água o levou. 415 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, aonde está indo? 416 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Preciso encontrar Jack. 417 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Quem tiver um cavalo, siga-me. 418 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 -Ouviram. Peguem os cavalos. -Temos que avisar Charlotte. 419 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 -Eu falo com ela. -Certo. 420 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 421 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 422 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack. 423 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 424 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Jack. 425 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Jack. 426 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Jack. 427 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Jack. 428 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Jack. 429 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Jack. 430 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Jack. 431 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Jack. 432 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Ele está lá embaixo. 433 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 434 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Jack. 435 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? 436 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Está vivo. Tem pulso. 437 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Encontramos. Está aqui. 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Vamos lá. 439 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 440 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 441 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Está com hipotermia. 442 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Não sobreviveria muito tempo se não o tivesse encontrado. 443 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, não deveria estar na enfermaria? 444 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Posso cuidar dele aqui. Ficará mais confortável. 445 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Tem muitos hematomas feios, mas não encontrei ossos quebrados. 446 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Boa notícia. 447 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 A má notícia é que... as pontas dos dedos estão roxas. 448 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 É um sinal precoce de pneumonia. 449 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 É muito grave? 450 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Difícil dizer agora. 451 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Mas vamos mantê-lo aquecido e alimentá-lo com líquidos. 452 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Volto para ver como ele está. 453 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 454 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Que bom que está aqui. 455 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Se puder fazer algo por você... 456 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 -Posso revezar com você aqui. -Não. 457 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Eu fico com ele. 458 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Quanto tempo for. 459 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 460 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Eu quero. 461 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Também quero ficar. 462 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Claro. 463 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Posso carregar isso. 464 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Quanta gentileza sua. 465 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Segure. 466 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 O Policial Thornton é seu amigo, não é? 467 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Sim. É um grande amigo. 468 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Está preocupada com ele? 469 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Cody, estamos todos preocupados com o que pode acontecer. 470 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Mas aprendi há muito tempo que se preocupar 471 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 -não ajuda em nada. -E o que ajuda? 472 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Manter-se ocupado. 473 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 E cuidar dos outros. 474 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 De fato, há alguém de quem 475 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 você poderia cuidar agora. 476 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Alguém que está mais preocupado com o Policial Thornton que você. 477 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Quem é? 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Aquele cachorro bobo dele. 479 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 -Está falando do Rip? -Sim. Rip. 480 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Você deveria encontrar Rip e ver se ele está bem. 481 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 -Aposto que está assustado. -Mais assustado que eu. 482 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Então terá que alegrá-lo. 483 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Consegue carregar isso até lá? 484 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Vou dar um jeito. 485 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Como está ele? 486 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith acha que é pneumonia. 487 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Tempos atrás, minha tia morreu disso, 488 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 e a família que mora ali perdeu o avô. 489 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 -Sei de pessoas que ficaram curadas. -É mesmo? 490 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Um jovem, da idade do Jack. 491 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 E Jack é forte. 492 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Esta cidade passou por tanta coisa. Se algo acontecer com Jack... 493 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Um dia de cada vez. 494 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 -Estava pensando... -Pensei o mesmo. 495 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Vamos fazer uma vigília, ao anoitecer. 496 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Vamos passar por isso. 497 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Dizem que Gowen sofreu um acidente. 498 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 É verdade. 499 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 -Vai sobreviver? -Não se sabe. 500 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Não sei o que fazer. 501 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Devo informar o conselho sobre o dinheiro desviado? 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Acho que já temos preocupações demais. 503 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Vamos deixar para outro dia, está bem? 504 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Lembro que quando Jack tinha quatro anos... 505 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 ficou muito doente. 506 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Fiquei com ele noite e dia, por uma semana. 507 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Queria sentir raiva dele. 508 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Mas não posso, pois ele estava cumprindo seu dever. 509 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Salvou muitas vidas. 510 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Eu sei. 511 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Mas seria muito injusto perder dois homens 512 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 por serem corajosos. 513 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Não seria nada justo. 514 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Preciso de ar fresco. 515 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Oh, Jack. 516 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 As coisas entre nós nem sempre são fáceis. 517 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Mas desde o dia em que o conheci... 518 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 eu já sabia que, apesar de tudo, 519 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 fomos feitos um para o outro. 520 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Desculpe por tudo o que já disse ou fiz que o magoou. 521 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 Se pudesse, eu voltaria atrás. 522 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Sei que Deus planejou uma vida juntos para nós. 523 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Por isso não pode partir. 524 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Não agora. 525 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Fique comigo. 526 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Por favor. 527 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 528 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Acho que adormeci. 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Por que não desce para comer algo? Eu fico com Jack. 530 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Não estou com fome. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Ele ia gostar que você se cuidasse. 532 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Não vou sair daqui, Abigail. 533 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 -Será que ele sabe que estou aqui? -Claro que sim. 534 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Sinto-me tão só. 535 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Não. 536 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Jamais está sozinha. 537 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Como ele está? 538 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 A mesma coisa. 539 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth não sai de lá, então vou levar um chá para ela. 540 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Não sei quem me preocupa mais, ele ou ela. 541 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Sei como ela se sente. 542 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Eu também. 543 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Vou levar o chá. 544 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 545 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Pode chorar. 546 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Chorar não faz bem a ninguém. 547 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Estamos todos preocupados com Jack. 548 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Mas é hora de nos reunirmos e rezarmos por nossa comunidade. 549 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Senhor, lhe pedimos em prece neste momento de aflição. 550 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Entregamos as vidas e a saúde dos nossos em suas mãos cuidadosas. 551 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Queria que visse o que está acontecendo lá fora. 552 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Toda a cidade pedindo sua cura. 553 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Sua recuperação. 554 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Pode fazer isso por eles? 555 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 E por mim? 556 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Tudo bem. Posso esperar. 557 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Quanto tempo for. 558 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Lembra-se de nossa resolução de Ano Novo? 559 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Ser paciente, ser gentil. 560 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Não nos apressarmos. 561 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Mas irmos devagar. 562 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Mas não... 563 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Não devagar demais. 564 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 565 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Desculpe. 566 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Oi. 567 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Pensam que, por ser Hope Valley uma cidade pequena, 568 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 na beira da fronteira, a vida anda mais devagar. 569 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Mas tudo correu rápido nas semanas depois da enchente 570 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 e da tragédia na mina. 571 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack se recuperou. 572 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Terminei meu livro e o enviei... 573 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 CONTOS DA FRONTEIRA 574 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 POR ELIZABETH THATCHER 575 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...para meia dúzia de editoras. 576 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Enquanto isso, Charlotte insistia em preparar as comidas favoritas de Jack. 577 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 E ele sobreviveu a isso também. 578 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 Os assentados mudaram-se para uma área alta. 579 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 E Rosemary percebeu que um casamento simples com o homem que ama 580 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 era tudo de que precisava. 581 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 -O que aconteceu com o gazebo? -Não ficou pronto a tempo. 582 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 É adorável aqui. 583 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 -Ela ficará muito feliz aqui. -Espero que sim. 584 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 A noiva já vai chegar. 585 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail disse que ela está fazendo ajustes finais no cabelo. 586 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Ah, o cabelo. 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Talvez dê tempo de terminar o gazebo. 588 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 -Vou cobrar. -Certo. 589 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Certo. 590 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Nunca fui a um casamento. 591 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 São sempre lindos. 592 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 593 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Depois de tudo que aconteceu, estive pensando no que disse... 594 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 e você tem razão. 595 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Há coisas mais importantes que dinheiro. 596 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Que bom ouvir você dizer isso. 597 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Por que tinha que estar tão úmido? 598 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Vejam como estão meus cachos. 599 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Oh, Rosemary, você está belíssima. Acredite. 600 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 É mesmo? Eu queria estar deslumbrante. 601 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Mas acho que "belíssima" serve. 602 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Bem, é isso. 603 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Parece que encontrou o homem que a fará feliz. 604 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 -Encontrei. -Quero que saiba que, 605 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 embora não tenha dado certo com Jack, 606 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 será sempre uma filha para mim. 607 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Obrigada por isso. 608 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Acho que também encontrou o homem certo. 609 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 -Acha? -Sei o que Jack acha. 610 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Não vim aqui lhe dar meu selo de aprovação. 611 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Não é da conta de ninguém 612 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 os assuntos pessoais dos outros. 613 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Mesmo que seja seu filho? 614 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Especialmente se for meu filho. 615 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Sei que não temos muito em comum 616 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 e que não foi fácil ter-me no caminho. 617 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Não é verdade. 618 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 É um pouco verdade. 619 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Sempre quis que Jack encontrasse alguém 620 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 que o amasse tanto quanto eu. 621 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 -E que fosse insolente com ele como você? -Isso mesmo. 622 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Acho que ele encontrou. 623 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Mas prometa que vai me ensinar 624 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 a fazer aquela torta algum dia. 625 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Combinado. 626 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Bem, está na hora. 627 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 628 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Você é o melhor padrinho que alguém poderia ter. 629 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Obrigado. 630 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Sou a pessoa mais sortuda do mundo. 631 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Não chega nem aos meus pés. 632 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Caríssimos, estamos aqui reunidos hoje 633 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 para unir este homem e esta mulher em sagrado matrimônio. 634 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Que possam sempre compartilhar as bênçãos do amor. 635 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Que sejam um em coração e mente. 636 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Que juntos criem um lar que preencha seus corações de amor, 637 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 generosidade e gentileza. 638 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Essas duas vidas estão agora unidas num círculo inquebrantável. 639 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Que aquilo que Deus uniu homem algum possa separar. 640 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 E que possam encontrar, um no outro, o puro e eterno amor. 641 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 642 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 eu vos declaro marido e mulher. 643 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Pode beijar a noiva. 644 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Quase esqueci. 645 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Legendas: Arthur Max