1 00:00:01,209 --> 00:00:02,794 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,672 - Ea e mama mea, Charlotte Thornton. - Îmi pare bine să te cunosc. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,008 Vrem ca nunta noastră să fie fantastică. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,386 Ar putea fi un nou început pentru noi. Nu văd nici un motiv să amânăm. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 - Alunecare de teren! - Veniți! Toată lumea să iasă! 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Henry, ai grijă! 7 00:00:16,933 --> 00:00:18,768 Le-a fost greu prietenilor noștri din colonie 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,980 să afle de alunecarea de teren, dar, pe măsură ce ne apropiam de oraș, 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,692 deveneam îngrijorată de provocările aflate mai aproape de casă. 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 - Bună dimineața, doamnelor! - Bună dimineața! 11 00:00:29,529 --> 00:00:32,490 Știi că ești prima persoană pe care o vedem de azi-dimineață? 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,826 Se pare că oamenilor de aici le place să doarmă. 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Mama ta a dat deșteptarea la 5:00. Iar. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,956 Știi cum se spune, prima pasăre care se trezește primește viermișorul. 15 00:00:40,081 --> 00:00:41,666 Asta aveți în coșulețe? 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,836 - Fructe de pădure. - Nimic nu e ca un mic dejun rustic. 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,090 - Fructe, bacon, ouă... - Omletă, cu multă untură. 18 00:00:49,215 --> 00:00:52,093 - Ghinion! Abia am mâncat. - Ce păcat! 19 00:00:53,011 --> 00:00:55,555 Nu vreau să vă las singure, dar trebuie să-l scot pe Rip la o plimbare. 20 00:00:55,680 --> 00:00:59,809 - Sigur trebuie să pleci? - O să avem mai mult timp să ne cunoaștem. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,102 Știi ce-mi spunea mama ta? 22 00:01:01,227 --> 00:01:04,105 Când era învățătoare, mergea la școala ei prin nămeți de zăpadă. 23 00:01:04,230 --> 00:01:07,192 - Înalți de 3 m. - 3 m? 24 00:01:07,317 --> 00:01:10,987 - Mie-mi spunea că de 1,5 m. - Iar sesizez urma de obrăznicie. 25 00:01:13,281 --> 00:01:14,282 Plimbare plăcută! 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 Știai că, atunci când era mic, se furișa din casă 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,081 și fugea prin ploaie gol-pușcă? 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 - Serios? - Pe curând! 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 - Jack, ce bine că te-ai întors! - Ce s-a întâmplat? 30 00:01:29,839 --> 00:01:32,550 O alunecare de teren la mină. 31 00:01:32,675 --> 00:01:34,761 E rău. Sunt mulți oameni răniți. 32 00:01:34,886 --> 00:01:37,931 Rămâi cu el. Mă duc acolo cu cât de mulți oameni pot. 33 00:02:01,746 --> 00:02:03,623 Poate că ar trebui să vin cu tine la mină. 34 00:02:03,748 --> 00:02:05,500 Nu pot risca să fii rănită. 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,627 O să transform școala în infirmerie suplimentară. 36 00:02:07,752 --> 00:02:11,214 - Nu se știe câți pacienți o să am. - Bună idee. Du-te! 37 00:02:11,339 --> 00:02:15,927 - Sper că am strâns suficiente pături. - Poate mai au și alții de donat. 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,180 - O să bat la fiecare ușă. - Știu. 39 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 - Ești sigur că drumurile sunt sigure? - Destul de sigure. 40 00:02:21,641 --> 00:02:25,019 - Dacă mai are loc o alunecare de teren? - Trebuie să ne asumăm acest risc. 41 00:02:25,103 --> 00:02:29,232 - Lee, promite-mi că o să ai grijă. - Promit. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 Nu vreau să rămân văduvă dinainte să mă mărit. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 O să fie bine. 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,243 Repede. Să mergem! 45 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 Să încărcăm. 46 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Dottie! 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 - Jack? - Dottie... 48 00:02:49,294 --> 00:02:53,798 - L-ai văzut pe Bill? - A plecat din oraș aseară, cu treabă. 49 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 Mersi. 50 00:02:58,928 --> 00:03:00,179 Jack! 51 00:03:01,848 --> 00:03:03,057 V-am pregătit ceva de mâncare. 52 00:03:04,601 --> 00:03:05,935 Hickam! 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 Ia asta! Mersi. 54 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 - Nu-ți face griji. Ne vedem în curând. - Așa să faci. 55 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 Altfel, n-o să te iert. 56 00:03:28,124 --> 00:03:30,543 Gata? Să mergem! 57 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 Putem pune paturile lângă peretele îndepărtat. 58 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 - Le pregătim apoi. - Cu siguranță. 59 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 După cum vedeți, 60 00:03:49,312 --> 00:03:53,024 școala o să fie foarte aglomerată azi, 61 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 așa că mutăm orele în cafeneaua lui Abigail. 62 00:03:55,693 --> 00:03:58,696 Trebuie să plec puțin din oraș azi, dar dra LeVeaux a acceptat cu bunăvoință. 63 00:03:58,821 --> 00:04:02,158 - O să vă fie învățătoare azi. - Bună, copii! 64 00:04:02,283 --> 00:04:07,622 Știu că e un prilej de bucurie pentru voi și vă promit că o să ne distrăm. 65 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 Da, draga mea? 66 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 Cum ne place nouă sau dv.? 67 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Vă promit că o să găsim ceva împreună. 68 00:04:17,173 --> 00:04:20,426 Da, tinere care pari îndoielnic? 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,846 E adevărat că mai mulți oameni au murit în munți? 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,142 Robert, încă nu știm ce s-a întâmplat, 71 00:04:28,268 --> 00:04:30,895 dar sergentul Thornton împreună cu alții o să-i ajute. 72 00:04:31,688 --> 00:04:34,774 - O să vină noroiul și aici? - În niciun caz. 73 00:04:34,899 --> 00:04:38,861 - Orașul nostru o să fie bine. - De ce trebuie să plecați? 74 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Opal... 75 00:04:43,032 --> 00:04:47,036 Îi mai ții minte pe Timmy, pe Maggie și pe Harper din colonie? 76 00:04:47,912 --> 00:04:51,207 Unii dintre ei au tătici care lucrează în mină 77 00:04:51,332 --> 00:04:54,752 și, când o să afle ce s-a întâmplat, probabil că o să fie foarte speriați. 78 00:04:54,877 --> 00:04:57,005 Dar o să te întorci înapoi. Da? 79 00:04:57,130 --> 00:04:59,090 Dra Thatcher se întoarce mereu înapoi, 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 iar eu o să am grijă de tine cât timp e plecată. 81 00:05:02,677 --> 00:05:03,761 Mulțumesc, Emily. 82 00:05:05,054 --> 00:05:08,725 Vă rog să vă grupați în coloană doi câte doi. 83 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 Cât o să fii plecată? 84 00:05:11,269 --> 00:05:14,147 Probabil că o să ne ia toată ziua, cu drumul până acolo și înapoi. 85 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 - Serios? Așa de mult? - Te-ai răzgândit? 86 00:05:16,774 --> 00:05:19,110 Nu, nu în privința copiilor. O să ne descurcăm. 87 00:05:19,944 --> 00:05:21,112 Atunci? 88 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 E... 89 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 În astfel de momente... 90 00:05:27,577 --> 00:05:29,829 O să mă simt mai bine după ce o să vă întoarceți toți 91 00:05:29,954 --> 00:05:31,456 și o să fim în siguranță. 92 00:05:34,375 --> 00:05:36,711 Copii, urmați-mă! 93 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 Pa! Distracție plăcută! 94 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 Și fiți cuminți. 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,431 Ajutor! 96 00:05:49,932 --> 00:05:52,393 - Nora! - Bill! 97 00:05:57,356 --> 00:05:58,357 Nora! 98 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 - Nora? - Aici, jos! 99 00:06:01,778 --> 00:06:03,529 Ești bine? 100 00:06:03,654 --> 00:06:05,990 E Henry. Nu-l pot ridica singură. 101 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 Opriți! 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 E prea mare ca să fie ocolit de căruțe. 103 00:06:23,633 --> 00:06:26,844 Nu așa mi-am imaginat că o să-mi petrec ziua de dinaintea nunții. 104 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 Sper că nu e un semn rău. 105 00:06:28,513 --> 00:06:32,058 Nu-ți face griji. Rosemary n-o să permită ca vremea urâtă să-i strice planurile. 106 00:06:32,183 --> 00:06:34,519 Dacă Mama Natură știe ce e mai bine pentru ea, o să se retragă. 107 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Gata? 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,940 Cred că au căzut mulți copaci în furtună. 109 00:06:39,065 --> 00:06:41,734 Nu mă mir, la ce vânturi sunt. 110 00:06:41,859 --> 00:06:43,402 Poate fi o problemă dacă stăvilesc râul. 111 00:06:43,528 --> 00:06:44,654 - Gata? - Ușurel. 112 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 Bine. 113 00:07:03,840 --> 00:07:06,300 Nu e niciodată ușor să dai astfel de vești, 114 00:07:06,425 --> 00:07:08,719 dar a fost o alunecare de teren la mina Silverton. 115 00:07:08,845 --> 00:07:11,431 Am știut că o să se întâmple ceva rău acolo. 116 00:07:11,556 --> 00:07:13,766 - Știam eu. - Roy e bine? 117 00:07:13,891 --> 00:07:16,185 Roy a fost cel care a venit în oraș să ne spună. 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,896 Știți cumva dacă sunt oameni răniți? 119 00:07:19,021 --> 00:07:20,273 Nu știm multe, 120 00:07:20,398 --> 00:07:23,443 dar sergentul Thornton conduce acum acolo un grup de voluntari. 121 00:07:24,610 --> 00:07:25,653 Știu... 122 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Știu... 123 00:07:29,031 --> 00:07:32,368 Am avut și noi un accident groaznic la mina noastră, acum câțiva ani. 124 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Știu că e greu. 125 00:07:35,204 --> 00:07:36,664 Trebuie să fim puternici. 126 00:07:37,957 --> 00:07:40,751 Dră Thatcher, de ce plânge dna McDonnell? 127 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 A avut loc un accident la mină. 128 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 - Ce fel de accident? - O alunecare de teren. 129 00:07:50,845 --> 00:07:52,472 Tatăl meu lucrează acolo. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,975 Știu, Harper. Mulți dintre voi aveți tați care lucrează la mină. 131 00:07:56,100 --> 00:08:00,104 Tații voștri ar vrea să fiți curajoși, ca mamele voastre să nu se îngrijoreze. 132 00:08:00,229 --> 00:08:03,316 - Credeți că puteți face asta? - Nu știu. 133 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 Și Brownie e speriat, 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,782 dar spune că, dacă o să fii curajoasă, o să fie și el. 135 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 - O să fiu curajoasă pentru Brownie. - Cred că Brownie vrea o îmbrățișare. 136 00:08:17,163 --> 00:08:19,081 Intrați! 137 00:08:44,398 --> 00:08:48,152 Sunt oameni blocați înăuntru și unii sunt afară, îngropați în noroi. 138 00:08:48,277 --> 00:08:51,280 Nu vă faceți griji, îi scoatem. Băieți, să descărcăm căruțele! 139 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 Mișcați-vă repede! 140 00:08:53,366 --> 00:08:57,620 Frank, ne mai trebuie pături aici pentru minerii răniți. 141 00:08:57,745 --> 00:09:00,665 Jesse, ia niște oameni și lopeți și ajută cu zidul de noroi. 142 00:09:00,790 --> 00:09:02,917 Haideți... 143 00:09:04,544 --> 00:09:06,629 Așa... E frig, să te învelesc. 144 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 Pe mine! 145 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 Ești bine? Brațul tău? 146 00:09:11,008 --> 00:09:12,218 O să fiți cu toții bine. 147 00:09:27,233 --> 00:09:30,152 I-am culcat pe toți. Robert ăla e mare poznaș. 148 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Sunt surprinsă că au vrut să se culce. 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 - La școală nu dorm niciodată. - Eram disperată. 150 00:09:34,740 --> 00:09:38,160 Rămăsesem fără activități și deveniseră puțin dificili. 151 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 - Și... - Și? 152 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 - I-am mituit doar puțin. - Abia aștept să aud. 153 00:09:45,293 --> 00:09:48,671 Le-am spus că știu un bărbat de la circ. Însuși maestrul de manej. 154 00:09:48,796 --> 00:09:52,300 Le-am promis că, dacă sunt cuminți și se culcă... 155 00:09:54,552 --> 00:09:55,761 ...o să aduc circul în oraș. 156 00:09:57,138 --> 00:10:01,142 Te-ai gândit cum o să-l convingi pe Lee să aducă în oraș circul? 157 00:10:01,267 --> 00:10:04,437 Nu chiar. 158 00:10:04,562 --> 00:10:06,856 Aș aștepta până după luna de miere. 159 00:10:17,491 --> 00:10:20,328 Ai nevoie de o atelă și... 160 00:10:20,453 --> 00:10:22,872 - Bine. - O să doară. 161 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 Sunt pe moarte. Nu-i așa? 162 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 Păstrează-ți energia. O să te ducem acasă. 163 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Pastorii sunt mereu niște mincinoși groaznici. 164 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 O să merg acasă, dar nu cu voi. 165 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 O să fie bine. 166 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 Rămâi cu mine. 167 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 Spune-i soției mele... 168 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 Spune-i că o iubesc. 169 00:11:00,618 --> 00:11:02,078 O să o iubesc mereu. 170 00:11:03,454 --> 00:11:04,872 Și spune-i băiatului meu... 171 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 ...că sunt mândru de el. 172 00:11:09,126 --> 00:11:12,129 - Cum îl cheamă pe băiatul tău? - Harper. 173 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Harper? 174 00:11:16,926 --> 00:11:20,221 Îl cunosc pe fiul tău. E un băiat bun. 175 00:11:22,348 --> 00:11:24,433 Promite-mi că-i spui. 176 00:11:37,822 --> 00:11:38,989 S-a stins... 177 00:11:56,424 --> 00:11:59,427 - Ai vorbit cu doctorul? - A spus că starea sa e instabilă. 178 00:11:59,552 --> 00:12:01,929 Henry n-ar fi fost în viață dacă n-ai fi fost tu. 179 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 I-am spus să încetinească, dar nu mă asculta. 180 00:12:05,307 --> 00:12:06,475 Nora... 181 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Unde mergeați? 182 00:12:11,021 --> 00:12:14,024 I-am spus că ar trebui să o luăm de la capăt altundeva. 183 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 Ne-am gândit la Union City. 184 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 De ce era Henry așa de grăbit? 185 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 Nu știu sigur, dar ceva era în neregulă. 186 00:12:22,783 --> 00:12:25,995 Trebuie să plec. Am auzit că s-a inundat valea de lângă Albert Hills. 187 00:12:26,120 --> 00:12:28,122 - O mai știi pe Lucy Benson? - Fiica lui Carl? 188 00:12:28,247 --> 00:12:30,666 Locuiește singură acolo. Vreau să mă asigur că e bine. 189 00:12:31,417 --> 00:12:32,418 Ai grijă! 190 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 Sper că sunt suficiente. 191 00:12:41,719 --> 00:12:43,762 Niciodată nu sunt suficiente când se întâmplă așa ceva. 192 00:12:43,888 --> 00:12:47,141 Nu suntem pregătiți să conducem un spital. Nici nu știm câți răniți sunt. 193 00:12:47,266 --> 00:12:51,187 Am scotocit tot orașul. Trebuie să ne descurcăm cu ce avem. 194 00:12:51,312 --> 00:12:54,440 Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce. 195 00:12:54,565 --> 00:12:58,736 Bine... Știu la ce vă gândiți, așa că... 196 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 - Mai bine ați spune-o. - Să spunem ce? 197 00:13:03,157 --> 00:13:05,117 Dacă rămânem fără bandaje, 198 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 putem folosi materialul pe care l-am comandat. 199 00:13:07,870 --> 00:13:09,121 Material? Ce material? 200 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Știți foarte bine ce material. 201 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 Materialul pentru rochiile domnișoarelor de onoare. 202 00:13:14,460 --> 00:13:19,048 - Rosemary, ești sigură? - Da. Sunt sigură. 203 00:13:19,173 --> 00:13:20,633 Dottie? 204 00:13:21,884 --> 00:13:23,219 Să vă spun ceva. 205 00:13:23,344 --> 00:13:28,724 O să fie cele mai elegante bandaje din istoria medicinei. 206 00:13:38,484 --> 00:13:40,611 - Sunt toți? - Așa se pare. 207 00:13:40,736 --> 00:13:42,071 Cât de rău e? 208 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 Sunt doi morți și douăzeci și ceva de răniți. 209 00:13:45,366 --> 00:13:46,825 Putea să fie și mai rău. 210 00:13:48,077 --> 00:13:50,246 Poate o să simt și eu asta mai târziu. 211 00:13:54,708 --> 00:13:56,919 Ar fi dificil să coborâm muntele noaptea. 212 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 Să ținem focurile aprinse și toți să se învelească în pături. 213 00:14:00,464 --> 00:14:01,674 Ne întoarcem când răsare soarele. 214 00:14:04,176 --> 00:14:08,013 Jesse, întoarce-te în oraș și spune-le să-i aștepte pe răniți dis-de-dimineață. 215 00:14:32,454 --> 00:14:35,374 - Sigur o să ne descurcăm... - Da. 216 00:14:37,376 --> 00:14:40,504 O ajut pe Faith cu hainele. 217 00:14:44,758 --> 00:14:48,846 Rosemary LeVeaux s-a oferit să sacrifice rochiile domnișoarelor ei de onoare. 218 00:14:48,971 --> 00:14:51,348 Viața e plină de surprize. 219 00:14:51,473 --> 00:14:55,311 Dar nu trebuie să-ți spun asta. Cum te înțelegi cu Charlotte? 220 00:14:55,436 --> 00:14:57,271 Mi-aș fi dorit să avem mai multe în comun. 221 00:14:58,063 --> 00:15:01,358 Aveți ceva în comun. 222 00:15:01,483 --> 00:15:03,444 Amândouă îl iubiți pe Jack foarte mult. 223 00:15:06,155 --> 00:15:09,658 - Jesse! S-au întors oamenii? - O să vină dimineață. 224 00:15:09,783 --> 00:15:13,746 Sergentul a vrut să știți că sunt cel puțin 20 de mineri răniți, unii grav. 225 00:15:13,871 --> 00:15:16,624 O să facem ce trebuie. 226 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 Frank e... Bărbații din Hope Valley sunt bine? 227 00:15:19,877 --> 00:15:22,046 Da, dar e o problemă. 228 00:15:22,171 --> 00:15:26,342 La întoarcere, am văzut un blocaj din bușteni în râu. S-a adunat multă apă. 229 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Colonia de lângă râu e chiar în calea apei. O să fie luați de apă. 230 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 Dacă cei de acolo nu pleacă înainte să-i lovească viitura... 231 00:15:32,014 --> 00:15:33,515 Nu o să supraviețuiască. 232 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 - Lucy? Lucy! - Aici! 233 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Lucy! Ești rănită? 234 00:15:50,157 --> 00:15:52,910 - La picior. E blocat. - Ce s-a întâmplat? 235 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Hrăneam găinile când a venit viitura. 236 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 Cotețul a căzut pe piciorul meu. Mă doare rău. 237 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 Mai rezistă puțin. O să te scot de acolo. 238 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 - Ce faci? - Încerc să-l ridic de pe tine. 239 00:16:15,349 --> 00:16:17,643 Haide, băiete... 240 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Înapoi, băiete! 241 00:16:22,856 --> 00:16:23,941 Bine. 242 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 Vino aici, prinde-mă cu brațul. Așa, te descurci minunat. 243 00:16:35,285 --> 00:16:36,537 - Haide! - Bine. 244 00:16:37,121 --> 00:16:39,540 Nu avem timp să așteptăm întoarcerea bărbaților. 245 00:16:39,665 --> 00:16:41,875 Trebuie să mergem acolo și să evacuăm colonia. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,044 Trebuie să le găsim loc în oraș. 247 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 Dottie, du-te la casele înșiruite, 248 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 vezi dacă cineva de acolo poate găzdui câțiva oameni. 249 00:16:48,924 --> 00:16:49,842 Desigur. 250 00:16:49,925 --> 00:16:52,761 - Putem așeza niște paturi în cârciumă. - E o idee bună. 251 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 - Florence, ocupă-te tu. - Acum. 252 00:16:56,557 --> 00:16:58,892 - Te ajut și eu. - Mulțumesc. 253 00:16:59,018 --> 00:17:01,562 Trebuie să găsim mâncare pentru ei. Cine știe cât o să stea aici? 254 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 O să hrănim cât de mulți putem în cafenea. Clara, cu asta o să ajuți tu. 255 00:17:04,815 --> 00:17:07,651 Minerii, coloniștii, familiile lor și toți cei care locuiesc aici? 256 00:17:07,776 --> 00:17:09,611 Tot nu sunt sigură că o să ne descurcăm. 257 00:17:09,737 --> 00:17:10,738 O să ne descurcăm. 258 00:17:10,863 --> 00:17:15,576 Așteptam 70 de persoane pentru nunta mea, cu o variantă de patru meniuri. 259 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Ar trebui să ne descurcăm. 260 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 Rosemary, dineul pentru nunta ta? 261 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 O să fie la fel de minunat și cu griș și fasole. 262 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Mi-ar prinde bine puțin ajutor în bucătărie. 263 00:17:24,543 --> 00:17:26,086 Mă cheamă datoria. 264 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 Cine ne poate găsi niște căruțe? 265 00:17:28,380 --> 00:17:32,009 Ne întâlnim în fața închisorii în zori. 266 00:17:33,719 --> 00:17:35,345 Mai aveți nevoie să facem ceva? 267 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Să vă rugați. 268 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 E ultimul. 269 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 O să mă simt mai bine când o să-i ducem pe toți în Hope Valley. 270 00:17:54,865 --> 00:17:58,911 Să mergem încet, ca să nu-i zguduim pe cei cu leziuni interne. 271 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Să alocăm câte un bărbat sănătos pentru fiecare căruță. 272 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 Dacă o să fie nevoie să ne oprim pentru cineva, trebuie doar să strige. 273 00:18:03,165 --> 00:18:04,500 Jack, am făcut treabă bună aici. 274 00:18:04,625 --> 00:18:07,544 Sorții au fost împotriva noastră, dar Providența a fost alături de noi. 275 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 Ce cauți aici? 276 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 E un blocaj de bușteni pe râu care o să se reverse în curând. 277 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 O viitură va ajunge rapid în colonie. 278 00:18:14,760 --> 00:18:17,387 - Cât timp mai avem? - Din ce am văzut, poate începe oricând. 279 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 Doamnele se duc să-i prevină. 280 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Frank, du oamenii în Hope Valley. Mă duc la colonie. 281 00:18:30,526 --> 00:18:34,404 Trebuie să ne mișcăm mai repede! Trebuie să plecăm din calea râului! 282 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Grăbiți-vă! 283 00:18:37,157 --> 00:18:41,620 - Cum rămâne cu lucrurile noastre? - Îl ai pe Oliver. E tot ce contează. 284 00:18:41,745 --> 00:18:44,414 Cum rămâne cu vasele mele și cu pătuțul lui? 285 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Pot fi înlocuite. Tu nu poți fi. 286 00:18:52,881 --> 00:18:55,801 - Haideți, dnă McCormick! - Nu plec. 287 00:18:55,926 --> 00:18:58,554 Dacă bunul Dumnezeu vrea să mă ia, e în regulă din partea mea. 288 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 - Vă rog! - Nu mă mișc de aici. 289 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 - E totul în regulă? - Nu vrea să plece. 290 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 - Permite-mi să încerc și eu. - Sigur. 291 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 Dnă McCormick, sunt Abigail Stanton. Știu că nu sunteți fericită... 292 00:19:09,189 --> 00:19:11,650 Mi-am trăit viața. Dacă o să se încheie acum, așa să fie. 293 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 N-o să-i fie nimănui dor de dv. după ce n-o să mai fiți? 294 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Soțul meu a murit acum 20 de ani. 295 00:19:16,655 --> 00:19:20,450 Și soțul meu a murit. Știu cum e să trăiești singur. 296 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 Și obișnuiam să-mi plâng de milă. 297 00:19:22,703 --> 00:19:24,580 Când s-a întâmplat asta, știți ce am făcut? 298 00:19:24,705 --> 00:19:28,250 M-am ridicat și am continuat. Asta trebuie să faceți și dv. 299 00:19:28,375 --> 00:19:29,585 Să nu vă mai plângeți de milă 300 00:19:29,710 --> 00:19:31,753 și să trăiți fiecare clipă pe care v-o oferă bunul Dumnezeu. 301 00:19:31,879 --> 00:19:34,298 Nu mă mișc de aici. 302 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 Dacă nu urcați în clipa asta într-o căruță, 303 00:19:39,136 --> 00:19:43,223 vă iau cu forța și vă arunc într-una, cu tot cu balansoar! 304 00:19:54,359 --> 00:19:57,196 - Unde mergem? - În Hope Valley, ca să fiți în siguranță. 305 00:19:57,321 --> 00:20:00,782 - E și tatăl meu acolo? - O să vedem când ajungem. 306 00:20:01,533 --> 00:20:04,494 - A văzut-o cineva pe Maggie? - Era aici acum un minut. 307 00:20:04,620 --> 00:20:06,580 A lăsat ursulețul lui Opal la petrecerea cu ceai 308 00:20:06,705 --> 00:20:09,583 pe care o ținea cu păpușile ei, așa că s-a întors după el. 309 00:20:09,708 --> 00:20:13,253 - Timmy, unde era petrecerea cu ceai? - Lângă pinul din apropierea râului. 310 00:20:17,549 --> 00:20:21,136 Jack! Jack, Maggie lipsește! Copiii cred că s-a dus pe malul râului! 311 00:20:21,261 --> 00:20:22,429 Tocmai plecam s-o caut. 312 00:20:22,554 --> 00:20:25,641 Mă duc eu după ea! Scoateți-i pe toți de aici cât de repede puteți! 313 00:20:26,767 --> 00:20:28,894 - Elizabeth, trebuie să plecăm. - Bine. 314 00:20:29,019 --> 00:20:32,105 Pregătiți-vă, plecăm! 315 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 Haide! 316 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Maggie! 317 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Maggie! 318 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Maggie! 319 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Maggie! 320 00:20:55,087 --> 00:20:57,464 Rămâi acolo! Vin la tine! 321 00:21:26,785 --> 00:21:28,328 Brațul rupt? La școală. 322 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 I-am bandajat piciorul cât de bine am putut, dar i s-a umflat. 323 00:21:38,046 --> 00:21:41,091 Ajut-o până la infirmerie. O examinez când pot. 324 00:21:41,633 --> 00:21:45,470 Ai grijă la coborâre. 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,306 Așa... 326 00:21:47,431 --> 00:21:50,350 Cu grijă. Așa, micuțo. 327 00:21:50,475 --> 00:21:53,478 Domnilor, e supă caldă la cafenea. 328 00:21:53,603 --> 00:21:55,605 - Dacă vă e foame. - Mulțumim, dnă. 329 00:21:56,273 --> 00:22:00,360 - Cu ce pot ajuta? - Du copiii la cârciumă. Pot sta acolo. 330 00:22:00,485 --> 00:22:02,821 Să intrăm la căldură. Ce ziceți? 331 00:22:02,946 --> 00:22:04,531 Haideți! 332 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 A murit, dnă Tucker. Când era în viață, am vorbit... 333 00:22:08,577 --> 00:22:09,953 Nu... 334 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 Sunteți sigur că era el? 335 00:22:15,751 --> 00:22:17,961 - Da. - Îmi pare foarte rău. 336 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Îmi pare foarte rău. 337 00:22:33,477 --> 00:22:35,937 Dacă e cineva care știe prin ce trec bieții oameni, noi suntem aceia. 338 00:22:36,063 --> 00:22:38,106 Mi-aș dori să-i putem ajuta cu mai multe. 339 00:22:38,231 --> 00:22:40,317 - Cârciuma e plină? - Mai încap câțiva. 340 00:22:40,442 --> 00:22:42,527 Bine. Mergeți! 341 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 - L-ați văzut pe Jack pe undeva? - Nu. Poate l-a văzut dl Coulter. 342 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 - Lee! - Da. 343 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 Știi cumva unde e Jack? 344 00:22:49,743 --> 00:22:52,788 - Nu, nu l-am văzut. Poate e la școală. - Nu, am fost acolo. 345 00:22:52,913 --> 00:22:54,915 Nu l-am mai văzut de când plecam din colonie. 346 00:22:54,998 --> 00:22:55,832 Sigur e undeva. 347 00:23:06,384 --> 00:23:07,385 Colonia a fost inundată. 348 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 - Totul a fost luat de ape. - Vino aici, scumpo. 349 00:23:08,887 --> 00:23:11,389 Am găsit-o singură pe drum. 350 00:23:11,515 --> 00:23:13,975 Maggie... L-ai văzut pe sergentul Thornton? 351 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Ce s-a întâmplat? Știi unde s-a dus? 352 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 L-a luat apa. 353 00:23:30,492 --> 00:23:33,495 - Elizabeth, unde te duci? - Trebuie să-l găsesc pe Jack! 354 00:23:33,620 --> 00:23:36,039 Oricine găsește un cal să vină după mine! 355 00:23:37,207 --> 00:23:38,542 Ați auzit-o! Pe cai! 356 00:23:38,667 --> 00:23:41,253 - Cineva trebuie să-i spună lui Charlotte. - Îi spun eu. 357 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Jack! 358 00:23:55,392 --> 00:23:57,352 Jack! Jack! 359 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Jack! 360 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Jack! 361 00:24:10,490 --> 00:24:13,368 Jack! 362 00:24:14,077 --> 00:24:15,078 Jack! 363 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 Jack! 364 00:24:18,373 --> 00:24:19,791 Jack! 365 00:24:19,916 --> 00:24:21,168 Jack! 366 00:24:22,085 --> 00:24:23,378 Jack! 367 00:24:25,422 --> 00:24:26,423 Jack! 368 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 Jack! 369 00:24:28,884 --> 00:24:29,885 Jack! 370 00:24:31,511 --> 00:24:34,306 E acolo, jos! Jack! 371 00:24:37,100 --> 00:24:39,519 Jack! Jack... 372 00:24:42,480 --> 00:24:44,024 E în viață. Are puls. 373 00:24:44,149 --> 00:24:45,775 L-am găsit! E aici! 374 00:24:45,901 --> 00:24:47,027 Să mergem! 375 00:24:48,403 --> 00:24:50,864 Jack... 376 00:24:53,742 --> 00:24:55,869 Suferă de hipotermie. 377 00:24:55,994 --> 00:24:59,164 N-ar mai fi trăit mult dacă nu l-ați fi găsit. 378 00:24:59,289 --> 00:25:01,666 Faith, n-ar trebui să fie la infirmerie? 379 00:25:01,791 --> 00:25:04,961 Îl pot trata aici. O să se simtă mai confortabil. 380 00:25:05,086 --> 00:25:09,758 Are câteva contuzii grave, dar nu are oase fracturate. 381 00:25:09,883 --> 00:25:11,259 Sunt vești bune. 382 00:25:12,427 --> 00:25:13,678 Vestea proastă e... 383 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 ...că are unghiile de la mâini vinete. 384 00:25:16,514 --> 00:25:18,516 E un semn timpuriu de pneumonie. 385 00:25:19,434 --> 00:25:22,979 - Cât de grav e? - E greu de spus acum. 386 00:25:23,104 --> 00:25:26,608 O să-l ținem la căldură și, desigur, o să-i administrăm lichide. 387 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 - Mă întorc să văd cum se mai simte. - Faith... 388 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 Mă bucur mult că ești aici. 389 00:25:35,825 --> 00:25:37,911 Dacă te pot ajuta cu ceva... 390 00:25:45,460 --> 00:25:47,963 - Putem să stăm cu el cu rândul. - Nu. 391 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 O să stau eu cu el, 392 00:25:53,969 --> 00:25:55,845 oricât e nevoie. 393 00:25:55,971 --> 00:25:58,848 - Elizabeth... - Vreau asta. 394 00:26:06,773 --> 00:26:09,401 - Aș vrea să stau și eu. - Desigur. 395 00:26:32,257 --> 00:26:33,717 Vă pot ajuta eu. 396 00:26:33,842 --> 00:26:36,886 Ce drăguț din partea ta! Poftim... 397 00:26:37,012 --> 00:26:39,139 Sergentul Thornton vă e prieten. Nu-i așa? 398 00:26:39,264 --> 00:26:41,766 Sigur, un prieten foarte bun. 399 00:26:41,891 --> 00:26:44,853 - Vă faceți griji pentru el? - Cody... 400 00:26:44,978 --> 00:26:48,773 Toți suntem îngrijorați de ce se poate întâmpla, dar am aflat acum ceva timp 401 00:26:48,898 --> 00:26:51,109 că grijile nu fac lucrurile mai ușoare. 402 00:26:51,234 --> 00:26:53,278 - Și ce le face mai ușoare? - Să te menții ocupat. 403 00:26:54,070 --> 00:26:55,864 Și să ai grijă de ceilalți. 404 00:26:55,989 --> 00:26:59,534 De fapt, cred că e cineva care are nevoie acum de grijă. 405 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 Cineva care e mai îngrijorat pentru sergentul Thornton decât ești tu. 406 00:27:02,954 --> 00:27:05,540 - Cine? - Câinele lui bătrân și caraghios. 407 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 - Adică Rip? - Da, Rip. 408 00:27:08,168 --> 00:27:11,087 Ar trebui să-l găsești pe Rip chiar acum și să te asiguri că e totul în regulă. 409 00:27:11,212 --> 00:27:14,090 - Sigur e speriat. - Sigur e mai speriat decât mine. 410 00:27:14,215 --> 00:27:16,760 În acest caz, trebuie să-l înveselești. 411 00:27:17,886 --> 00:27:20,305 Credeți că puteți duce asta singură? 412 00:27:20,430 --> 00:27:21,890 Mă descurc. 413 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 Cum se simte? 414 00:27:39,324 --> 00:27:40,909 Faith crede că poate fi pneumonie. 415 00:27:41,034 --> 00:27:43,411 Când eram mai tânără, mătușa mea a murit de pneumonie, 416 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 iar familia de vizavi a pierdut un bunic. 417 00:27:46,289 --> 00:27:47,916 Eu cunosc oameni care s-au însănătoșit. 418 00:27:48,041 --> 00:27:51,211 - Da? - Un bărbat tânăr, de vârsta lui Jack. 419 00:27:51,336 --> 00:27:52,879 Jack e puternic. 420 00:27:54,589 --> 00:27:57,550 Orașul a trecut prin atâtea... Dacă i se întâmplă ceva lui Jack... 421 00:27:57,675 --> 00:27:59,552 Să le luăm pe toate pe rând. 422 00:28:01,721 --> 00:28:04,349 - Mă gândeam... - Și eu mă gândeam la același lucru. 423 00:28:04,474 --> 00:28:07,435 O să organizăm o noapte de veghe și rugăciune după apus. 424 00:28:12,690 --> 00:28:14,359 O să trecem și prin asta. 425 00:28:24,411 --> 00:28:26,663 Am auzit că primarul Gowen a avut un accident de automobil. 426 00:28:26,788 --> 00:28:28,998 - Ai auzit bine. - O să supraviețuiască? 427 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 - Încă nu se știe sigur. - Nu știu ce să fac. 428 00:28:31,501 --> 00:28:34,254 Să informez consiliul municipal de banii lipsă? 429 00:28:34,379 --> 00:28:37,465 Dle Jenkins, toată lumea are destule pe cap acum. 430 00:28:37,590 --> 00:28:39,342 Să lăsăm asta pe altă zi. Bine? 431 00:28:45,348 --> 00:28:47,225 Îmi amintesc când Jack avea patru ani. 432 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Era foarte bolnav. 433 00:28:51,521 --> 00:28:55,108 Am stat cu el zi și noapte timp de o săptămână. 434 00:28:57,819 --> 00:28:59,654 Nu vreau să fiu supărată pe el. 435 00:29:01,281 --> 00:29:03,950 Nu pot, fiindcă făcea ceea ce trebuie. 436 00:29:07,454 --> 00:29:10,582 - A salvat multe vieți. - Știu. 437 00:29:13,668 --> 00:29:16,045 Ar fi cumplit de nedrept să pierd doi bărbați 438 00:29:16,171 --> 00:29:18,047 din cauza curajului lor. 439 00:29:18,173 --> 00:29:20,216 N-ar fi drept deloc. 440 00:29:22,594 --> 00:29:24,262 Trebuie să iau puțin aer. 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,063 Jack... 442 00:29:34,939 --> 00:29:37,567 Știu că lucrurile n-au fost mereu simple pentru noi, 443 00:29:40,653 --> 00:29:42,739 dar, din ziua în care te-am cunoscut, 444 00:29:44,949 --> 00:29:46,910 am știut că, orice ar fi, 445 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 ne e dat să fim împreună. 446 00:29:54,542 --> 00:29:57,837 Îmi pare rău pentru tot ce am spus sau am făcut vreodată și te-a rănit. 447 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Dacă aș putea, aș lua totul înapoi. 448 00:30:09,599 --> 00:30:12,727 Știu că ne este menit să avem o viață împreună. 449 00:30:15,563 --> 00:30:17,440 De asta nu poți pleca. 450 00:30:19,108 --> 00:30:20,443 Nu acum. 451 00:30:27,450 --> 00:30:29,160 Te rog, rămâi cu mine. 452 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Te rog... 453 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 Elizabeth... 454 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Cred că am adormit. 455 00:31:22,630 --> 00:31:24,716 De ce nu vii jos, să mănânci ceva? 456 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 - Stau eu cu Jack. - Nu mi-e foame. 457 00:31:28,219 --> 00:31:30,388 El ar vrea să ai grijă de tine. 458 00:31:31,639 --> 00:31:33,600 Abigail, nu plec de lângă el. 459 00:31:38,605 --> 00:31:41,774 - Crezi că știe că sunt aici? - Sigur că știe. 460 00:31:43,401 --> 00:31:46,029 Mă simt așa de singură... 461 00:31:46,154 --> 00:31:49,449 Nu ești niciodată singură. 462 00:32:05,256 --> 00:32:06,466 Cum e? 463 00:32:07,508 --> 00:32:08,635 La fel. 464 00:32:09,552 --> 00:32:12,972 Elizabeth nu pleacă de lângă el, așa că-i duc niște ceai. 465 00:32:13,097 --> 00:32:17,602 Nu știu cine ar trebui să ne îngrijoreze mai mult dintre ei doi. 466 00:32:19,228 --> 00:32:20,980 Știu ce simte. 467 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Și eu. 468 00:32:26,736 --> 00:32:28,237 Îi duc ceaiul. 469 00:32:30,448 --> 00:32:31,783 Charlotte... 470 00:32:34,744 --> 00:32:36,204 E în regulă să plângi. 471 00:32:36,329 --> 00:32:39,457 Plânsul nu ajută pe nimeni. 472 00:33:45,690 --> 00:33:47,775 Știu că toată lumea se gândește la Jack, 473 00:33:48,943 --> 00:33:51,654 dar e timpul să ne reunim și să ne rugăm pentru comunitatea noastră. 474 00:33:51,779 --> 00:33:54,991 Bunule Dumnezeu, ne înfățișăm înaintea Ta în această perioadă dificilă. 475 00:33:55,783 --> 00:34:00,288 Îți încredințăm viața și sănătatea celor pe care îi iubim. 476 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 Mi-aș dori să vezi ce se petrece afară. 477 00:34:07,128 --> 00:34:08,838 Tot orașul se roagă pentru vindecare. 478 00:34:11,215 --> 00:34:12,675 Pentru tine. 479 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Poți face asta pentru ei? 480 00:34:23,478 --> 00:34:24,729 Dar pentru mine? 481 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 E în regulă. 482 00:34:29,442 --> 00:34:30,777 Pot aștepta... 483 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 ...oricât e nevoie. 484 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Mai ții minte promisiunea noastră de Anul Nou? 485 00:34:46,000 --> 00:34:47,543 Să fim răbdători, 486 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 să fim buni, 487 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 să nu ne grăbim, 488 00:34:56,469 --> 00:34:58,262 ci să așteptăm. 489 00:35:03,726 --> 00:35:05,144 Dar să nu... 490 00:35:05,853 --> 00:35:07,897 Să nu așteptăm prea mult. 491 00:35:13,361 --> 00:35:14,487 Jack... 492 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 Iartă-mă. 493 00:35:26,332 --> 00:35:27,583 Bună! 494 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Unii cred că, din cauză că Hope Valley e un oraș mic de frontieră, 495 00:35:37,343 --> 00:35:40,179 viața are un ritm mai lent aici. 496 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 Evenimentele s-au succedat însă repede, 497 00:35:41,556 --> 00:35:44,433 în săptămânile de după inundație și după tragedia de la mină. 498 00:35:44,559 --> 00:35:46,644 Jack și-a revenit 499 00:35:46,769 --> 00:35:48,062 și, în acest timp... 500 00:35:48,187 --> 00:35:49,188 SCURTE POVESTIRI DE LA FRONTIERĂ DE ELIZABETH THATCHER 501 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 ... mi-am terminat manuscrisul și l-am trimis la cinci edituri diferite. 502 00:35:52,358 --> 00:35:58,072 Între timp, Charlotte a insistat să gătească mesele preferate ale lui Jack, 503 00:35:58,197 --> 00:35:59,949 iar el le-a supraviețuit. 504 00:36:00,074 --> 00:36:03,119 Majoritatea coloniștilor s-au mutat în zone mai înalte, 505 00:36:03,244 --> 00:36:06,998 iar Rosemary și-a dat seama că o nuntă simplă cu bărbatul iubit 506 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 era tot ce avea nevoie. 507 00:36:10,543 --> 00:36:12,378 Ce s-a întâmplat cu foișorul? 508 00:36:12,503 --> 00:36:15,506 N-am mai avut timp pentru el. 509 00:36:15,631 --> 00:36:18,801 - Arată minunat aici. - Sigur o să fie fericită. 510 00:36:18,926 --> 00:36:21,554 - Sper. - Mireasa o să sosească în curând. 511 00:36:21,679 --> 00:36:25,474 Abigail spune că-și face niște aranjamente finale la păr. 512 00:36:26,642 --> 00:36:28,019 La păr? 513 00:36:28,144 --> 00:36:30,438 Atunci, e posibil să am timp să fac foișorul... 514 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 - Te țin minte cu asta. - Bine. 515 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 Bine... 516 00:36:38,237 --> 00:36:40,031 N-am fost niciodată la o nuntă. 517 00:36:41,157 --> 00:36:42,617 Sunt frumoase. 518 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 Clara... 519 00:36:48,915 --> 00:36:52,835 După tot ce s-a întâmplat aici, m-am gândit la ce mi-ai spus. 520 00:36:54,128 --> 00:36:55,421 Și ai avut dreptate. 521 00:36:56,380 --> 00:36:58,382 Unele lucruri sunt mai importante decât banii. 522 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 Mă bucur să te aud spunând asta. 523 00:37:11,229 --> 00:37:14,732 De ce trebuie să fie umezeală azi? Priviți cum îmi stau buclele... 524 00:37:14,857 --> 00:37:17,443 Rosemary, ești uimitoare, crede-mă. 525 00:37:17,568 --> 00:37:20,154 Serios? Aș fi vrut să fiu răpitoare. 526 00:37:21,072 --> 00:37:23,324 Trebuie să mă mulțumesc cu „uimitoare”. 527 00:37:24,492 --> 00:37:26,869 Asta a fost. 528 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 Se pare că ai găsit bărbatul potrivit care să te facă fericită. 529 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 Da. 530 00:37:31,874 --> 00:37:35,461 Chiar dacă lucrurile n-au mers între tine și Jack, 531 00:37:35,586 --> 00:37:37,964 o să fii mereu ca o fiică pentru mine. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Mulțumesc. 533 00:37:44,679 --> 00:37:47,306 Cred că ai găsit și tu bărbatul potrivit. 534 00:37:47,431 --> 00:37:49,809 - Crezi? - Știu ce crede Jack. 535 00:37:49,934 --> 00:37:53,271 N-am venit aici să vă dau aprobarea mea. 536 00:37:53,396 --> 00:37:54,605 Nu e treaba nimănui 537 00:37:54,730 --> 00:37:56,649 să se amestece în treburile personale ale cuiva. 538 00:37:56,774 --> 00:38:00,236 - Chiar dacă e vorba de fiul tău? - Mai ales dacă e fiul meu. 539 00:38:01,195 --> 00:38:05,241 Știu că nu avem multe în comun și că n-a fost ușor să mă ai în preajmă. 540 00:38:05,366 --> 00:38:07,243 Nu e adevărat. 541 00:38:08,327 --> 00:38:09,578 E puțin adevărat. 542 00:38:10,371 --> 00:38:11,872 Mi-am dorit mereu ca Jack 543 00:38:11,998 --> 00:38:14,917 să găsească pe cineva care să-l iubească la fel de mult ca mine. 544 00:38:15,042 --> 00:38:18,879 - Și să-i răspundă la obrăznicii ca tine? - Exact. 545 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 Și cred că a găsit persoana. 546 00:38:23,009 --> 00:38:27,430 Promite-mi însă că o să mă înveți într-o zi să fac plăcinta ta cu carne. 547 00:38:29,307 --> 00:38:30,599 S-a făcut! 548 00:38:34,645 --> 00:38:36,731 E timpul. 549 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 Jack... 550 00:38:56,250 --> 00:39:00,713 N-am realizat însemnătatea cuvintelor „cavaler de onoare” până să te cunosc. 551 00:39:00,838 --> 00:39:01,964 Mulțumesc. 552 00:39:56,977 --> 00:39:59,772 Sunt cel mai norocos om din lume. 553 00:39:59,897 --> 00:40:01,982 Nici pe jumătate din cât de norocoasă sunt eu. 554 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Dragi prieteni, ne-am adunat aici azi 555 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 să-i unim în sfânta căsătorie pe acest bărbat și pe această femeie. 556 00:40:11,700 --> 00:40:15,287 Să aveți mereu parte de dragoste unul pentru celălalt 557 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 și să fiți una în suflet și în minte. 558 00:40:18,207 --> 00:40:21,627 Să creați mereu o casă împreună, care să vă umple sufletul 559 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 cu dragoste, generozitate și bunătate. 560 00:40:26,257 --> 00:40:28,968 Aceste două vieți sunt acum unite într-un cerc care nu se poate rupe. 561 00:40:29,093 --> 00:40:33,514 Ceea ce a unit Dumnezeu să nu desfacă nimeni. 562 00:40:33,639 --> 00:40:37,893 Și fie ca ei să găsească unul pentru altul dragoste pură și eternă. 563 00:40:39,437 --> 00:40:41,689 Rosemary, Lee, 564 00:40:42,648 --> 00:40:44,775 vă declar soț și soție. 565 00:40:44,900 --> 00:40:46,360 Poți săruta mireasa. 566 00:41:12,011 --> 00:41:14,054 Era să uit... 567 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Subtitrarea: Raluca Glancz