1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 В предыдущих сериях: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Это моя мама, Шарлотта Торнтон. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 -Очень рада с вами познакомиться. -Мы хотим сказочную свадьбу. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Это может стать новым началом для нас, я не вижу смысла от этого отказываться. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 -Это обвал. -Бежим. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 -Уходим. -Генри, осторожно! 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Для наших друзей в поселении новость о завале в шахте была ударом. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Но пока мы ехали назад в город, 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 я стала волноваться о сложностях дома. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 -Доброе утро, дамы. -Доброе утро. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Ты знаешь, что ты первый человек, которого мы встретили за все утро? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Похоже, местные жители любят поспать. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Твоя мама подняла нас в 5. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 -Снова. -Ну, ты знаешь поговорку. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 -Кто рано встает, тому Бог дает. -Что у вас корзинках? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Ягоды. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Нет ничего лучше сельского завтрака. Фрукты, ветчина, яйца. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Взболтанные. И много свиного жира. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 -Жаль, что я уже поел. -Какая жалость. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Не хочу вас покидать, дамы, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 -но я должен выгулять Рипа. -Тебе точно нужно идти? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Не волнуйся, у нас будет больше времени узнать друг друга поближе. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Твоя мама рассказывала мне, как когда она была учительницей, 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 она ходила до школы по сугробам глубиной в три метра. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Три метра? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Когда я был маленьким, я слышал, что они были не глубже полутора. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Опять дерзишь. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Приятной прогулки. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Ты знаешь, что когда он был маленьким, 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 он выскальзывал из дома и бегал под дождем 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 без одежды? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Правда? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Увидимся позже. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Джек, я так рада, что ты вернулся. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 -Что случилось? -В шахте был обвал грунта. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Дело плохо. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 -Много раненых. -Оставайся с ним. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Я соберу столько людей, сколько смогу. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Лучше я поеду с тобой. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Не могу рисковать, чтобы и ты пострадала. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Устрою в школе экстренный лазарет. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Мы не знаем, сколько пациентов у меня будет. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Хорошая идея. Давай. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Надеюсь, мы собрали достаточно покрывал. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Узнай у людей, 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 может быть, они могут дать что-нибудь еще. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Буду стучать в каждую дверь. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Я знаю. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 -Ты уверен, что дороги безопасны? -Достаточно безопасны. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 -А что если произойдет еще один оползень? -Нам придется рискнуть. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 -Ли, обещай, что будешь осторожен. -Обещаю. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Я не хочу стать вдовой прежде, чем выйду замуж. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Все будет в порядке. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 ЦИРЮЛЬНИК 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Быстрее. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Давайте нагружать. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Дотти. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 -Джек? -Дотти. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Ты не видела Билла? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Он ехал по делам вчера вечером. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Ладно, спасибо. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Джек. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Мы собрали кое-какую еду. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Хикам. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Возьми это. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 -Спасибо. -Я возьму. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Не волнуйся. Скоро увидимся. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Ты уж постарайся, а то я тебя не прощу. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Готовы? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Поехали. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Раскладушки можно опереть о стену. Разложим их позже. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Конечно. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Слушайте, ребята. Как вы видите, 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 в школе сегодня будет очень тесно. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Так что пойдем учиться в кафе «У Эбигейл». 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Мне нужно съездить за город, но мисс Леву согласилась 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 -быть вашей учительницей сегодня. -Здравствуйте, дети. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Я знаю, что для вас это большое удовольствие, 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 и обещаю, что нам будет весело. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Да, дорогая? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 По-вашему весело или по-нашему? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Обещаю, что придумаем что-то совместно. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Да, сомневающийся молодой человек? 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Мисс Тэтчер? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 А это правда, что в горах погибло много людей? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Мы пока еще не знаем, что случилось, Роберт, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 но констебль Торнтон и другие люди поехали на помощь. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Оползень дойдет и сюда? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Конечно, нет. Наш город будет в безопасности. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Почему вы уезжаете? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Опал... помнишь Тимми, Мэгги 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 и Харпер из поселка? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Папы некоторых из них работают в шахте, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 и когда они узнают, что случилось, они очень испугаются. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Но вы вернетесь, правда? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Мисс Тэтчер всегда возвращается, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 и я о тебе позабочусь, пока ее не будет. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Спасибо, Эмили. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Ладно, разделитесь, пожалуйста, по парам. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Сколько тебя не будет? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Наверное, день пока мы туда доедем, 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 -и потом еще обратно. -Неужели? Так долго? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Ты не передумаешь? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Нет, с детьми я справлюсь. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Что тогда? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Просто... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 ...в такое время... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 Мне легче, когда мы все вместе. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Ладно, дети. Идите за мной. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Пока. Приятно провести время. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 И ведите себя хорошо. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Помогите! 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Кто-нибудь! 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Нора! 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Билл! 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Нора! 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Нора? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Я здесь. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 -Ты в порядке? -Это Генри. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Я не могу его сдвинуть с места. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Стойте. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Слишком большое, чтобы повозки его объехали. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Я себе не так представлял последний день перед свадьбой. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Надеюсь, это не плохая примета. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Не переживай, Розмари не позволит какой-то погоде нарушить ее планы. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Природе лучше не мешать ей. Взяли? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Думаю, во время бури попадало много деревьев. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 С таким ветром это неудивительно. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Проблемы возникнут, если они закупорят реку. Готовы? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Осторожно. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Вот так. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Это нелегко - сообщать такие новости, но в шахте «Сильвертон» 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 сошел сель. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Я так и знала, что там произойдет что-то плохое. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Я так и знала. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 С Роем все в порядке? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Это Рой пришел в город и сообщил об этом. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 А как остальные? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Мы пока знаем очень мало, но констебль Торнтон ведет группу 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 добровольцев. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Я знаю. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Я знаю. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Пару лет тому назад в нашей шахте произошла страшная авария. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Я знаю, как это тяжело. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Нужно оставаться сильными. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Мисс Тэтчер, почему миссис Макдоннелл плачет? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 В шахте произошла авария. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 -Какая авария? -Сход селей. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Мой папа там работает. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Я знаю, Харпер. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 У многих из вас там работают папы. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Но я думаю, что ваши папы хотели бы, чтобы вы были мужественными, 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 чтобы ваши мамы не волновались. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 -Думаете, у вас получится? -Я не знаю. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Брауни тоже боится. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Но он говорит, что если ты будешь смелой, то и он будет тоже. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Я буду смелой ради Брауни. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Думаю, Брауни хотел бы, чтобы его обняли. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Ладно, идемте внутрь. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Эй. Там люди застряли внутри, некоторых накрыло грязью. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Не волнуйтесь. Мы их вытащим. Давайте разгрузим повозки. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Быстро. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Фрэнк, нам понадобятся еще покрывала 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 для раненых шахтеров. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Джесси, возьми людей и лопаты 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 и помогите откапывать грязь. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Да, давайте. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Вот так. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 -Хикам, помоги. -Надень ее. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Ты в порядке? Ты не ранен? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Будешь в порядке. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Я только что их уложила. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 -Этот Роберт - тот еще проказник. -Удивительно, что они вообще уснули. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 -Они никогда не спят в школе. -Я была в отчаянии. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Я уже не знала, чем их занять, и с ними было 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 трудновато, так что... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 -Что? -Я их подкупила. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Совсем немного. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Очень хочу послушать. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Я сказала им, что знаю человека, который работал в цирке. 181 00:09:47,620 --> 00:09:49,088 Самого ведущего представления. И пообещала им, что если будут 182 00:09:49,188 --> 00:09:50,122 хорошо себя вести 183 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 и лягут спать, то... 184 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 Я свожу их в городской цирк. 185 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 А ты не думала, как убедить Ли, 186 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 чтобы привез цирк в город? 187 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Не... совсем. 188 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Спрошу после медового месяца. 189 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Будет больно. 190 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Я умираю, да? 191 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Береги силы. Отвезем тебя домой. 192 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Пасторы совершенно не умеют лгать. 193 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Я иду домой, но не с вами. 194 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Все будет хорошо. 195 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Оставайся со мной. 196 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Скажите моей жене... 197 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Скажите, что я любил ее. 198 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 И всегда буду. 199 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 И моего сына... 200 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 Что я им горжусь. 201 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Как его зовут? 202 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Харпер. 203 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Харпер? 204 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Я знаю твоего сына. 205 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 Хороший мальчик. 206 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Обещайте, что скажете ему. 207 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Он умер. 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 -Ты говорил с врачом? -Он сказал, у него один шанс из тысячи. 209 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Генри бы не был в живых, если бы не ты. 210 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Я говорила ему, чтоб ехал медленнее, но он меня не слушал. 211 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Нора. 212 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Куда вы ехали? 213 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Я говорила, что нам нужно начать все с начала на новом месте. 214 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Мы думали о Юнион-Сити. 215 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Почему Генри так спешил? 216 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Я не уверена, но что-то было не так. 217 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Мне нужно идти. Говорят, затопило долину недалеко от Алберт-Хиллз. 218 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 -Помнишь Люси Бэнсон? -Дочь Карла? 219 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Она живет одна. Хочу убедиться, что она в порядке. 220 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Будь осторожен. 221 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Надеюсь, этого хватит. 222 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Никогда ничего не хватает, когда что-то такое случается. 223 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Мы не готовы содержать здесь больницу. Мы не знаем сколько раненых. 224 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Мы уже собрали все возможное из города. 225 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Придется обойтись тем, что есть. 226 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Бог не дает больше, чем можешь вынести. 227 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Ладно. 228 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Ладно. Я знаю, о чем вы все думаете, так что... 229 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 -Лучше скажите прямо. -Сказать что? 230 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Если нам не хватает бинтов... 231 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 Можем использовать ткань, которую я заказала. 232 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Ткань? Какую ткань? 233 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Ты прекрасно знаешь какую. 234 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Ткань для моего свадебного платья. 235 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 -Розмари, ты уверена? -Да. 236 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Уверена. 237 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Дотти. 238 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Только скажу, что это будут самые элегантные повязки 239 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 во всей истории медицины. 240 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 -Всех досчитались? -Похоже, что да. 241 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Так что у нас? 242 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Двое погибло, несколько дюжин раненых. 243 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Наверное, могло быть и хуже. 244 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Может быть, я тоже так буду думать позже. 245 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Ночью спускаться с горы опасно. 246 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Будем поддерживать огонь, 247 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 пусть все укутаются в одеяла. Выедем на восходе. 248 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Джесси, езжай в город. 249 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Предупреди, чтобы ждали раненых утром. 250 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Этого должно хватить. 251 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Да. 252 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Иду помочь Фейс с повязками. 253 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Розмари Леву пожертвовала разрезать свои свадебные платья. 254 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 Жизнь полна сюрпризов. 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Но не тебе об этом говорить. 256 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 -Как вы ладите с Шарлоттой? -Было бы у нас больше общего... 257 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 У вас есть что-то общее. 258 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Вы обе очень любите Джека. 259 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 -Джесси. Они вернулись? -Вернутся завтра утром. 260 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 Констебль просил передать, чтобы вы ожидали 20 раненых. 261 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Некоторые - очень сильно. 262 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Мы сделаем все, что нужно. 263 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 А Фрэнк... 264 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 -Люди из Долины Надежды в порядке? -С ними все хорошо. 265 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Но есть одна проблема. По пути назад я видел затор из бревен. 266 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Накопилось очень много воды. 267 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 Поселение вниз по реке как раз на пути. 268 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Их просто сметет. 269 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Если они не выберутся оттуда до прихода воды... 270 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Им не выжить. 271 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Люси? 272 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 -Люси. -Я здесь. 273 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Люси. 274 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Ты ранена? 275 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 -Моя нога застряла. -Что случилось? 276 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Я кормила кур, когда пришла волна. 277 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Курятник упал мне на ногу. Она начинает сильно болеть. 278 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Держись. Я вытащу тебя оттуда. 279 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Что ты делаешь? 280 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Пытаюсь убрать с тебя эту штуку. 281 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Давай, назад. 282 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Давай сюда. Обними меня за шею. Вот так. 283 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 -Отлично. Давай. -Ладно. 284 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 У нас нет времени ждать, пока мужчины вернутся. 285 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Нужно эвакуировать поселение. 286 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Нужно найти им жилье. 287 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Дотти, пройдись по домам. Узнай, могут ли там 288 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 -принять кого-нибудь из тех людей. -Конечно. 289 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Может быть, занесем кровати в салун. 290 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 Хорошая идея. Флоренс, ты за главную. 291 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Иду. 292 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Я тебе помогу. -Спасибо. 293 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Нужно найти для них пищу. Кто знает, сколько они здесь пробудут. 294 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Сколько сможем, прокормим в кафе. 295 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Это будет твоя работа. 296 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Шахтеры, поселенцы, их семьи плюс все местные? 297 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Я не уверена, что мы управимся. 298 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Да, управимся. 299 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Я ожидала 70 гостей на свадьбу 300 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 с меню из четырех блюд. 301 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Этого должно хватить. 302 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Розмари, твой свадебный ужин? 303 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Будет также прекрасен, если будет только из овсянки и фасоли. 304 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Мне сгодится помощь на кухне. 305 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Долг зовет. 306 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Кто хочет поискать телеги? 307 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Встретимся перед зданием тюрьмы на восходе. 308 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Нужно сделать что-нибудь еще? 309 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Молиться. 310 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Это последний. 311 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Мне будет спокойнее, когда отвезем всех в Долину Надежды. 312 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Лучше не спешить. 313 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 Чтобы раненные не пострадали по пути. 314 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Назначь здорового человека на каждую повозку. 315 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Если решат, что нужно остановиться, пусть закричат. 316 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Мы сделали хорошее дело, Джек. 317 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Шансы у нас были небольшие, но провидение было на нашей стороне. 318 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Зачем ты вернулся? 319 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Бревна создали затор на реке, она вот-вот разольется. 320 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Вода пойдет в поселение. 321 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 -Сколько у нас времени? -Это может случиться в любой момент. 322 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Женщины едут их предупредить. 323 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Отвезите этих людей в Долину Надежды. 324 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Я поеду в поселок. 325 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Спешите. Нужно отойти от реки. 326 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Быстрее. 327 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 А как же наши вещи? 328 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 У тебя есть Оливер. Это самое главное. 329 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Но как же моя посуда и колыбель? 330 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Их можно заменить, тебя нельзя. 331 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 -Миссис Маккормик, идемте. -Я не уеду. 332 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Если Господь хочет меня забрать, то я не против. 333 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Пожалуйста. 334 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Я и не двинусь. 335 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Все в порядке? 336 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Она не хочет уезжать. 337 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Давайте я попробую. 338 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Хорошо. Она ваша. 339 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Миссис Маккормик, меня зовут Эбигейл Стэнтон. Понимаю, вы не хотите... 340 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Я прожила долгую жизнь. 341 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Если она закончится здесь, то и пусть. 342 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Вас никому не будет не хватать? 343 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Мой муж умер 20 лет назад. 344 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Мой муж тоже мертв. Так что я знаю, каково это - остаться одной, 345 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 и мне было очень жаль себя. 346 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 И знаете, что я сделала? 347 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Я встала и пошла. 348 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 И вам тоже нужно. 349 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Перестаньте себя жалеть и живите каждым моментом, 350 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 -который вам дал Господь. -Я остаюсь. 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 А ну живо в повозку, 352 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 иначе я сама вас схвачу и отнесу туда 353 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 вместе с креслом. 354 00:19:53,659 --> 00:19:55,360 -Куда мы едем? -В Долину Надежды. 355 00:19:55,427 --> 00:19:56,395 Там вы будете в безопасности. 356 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Мой папа тоже приедет? 357 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Увидим, когда будем на месте. 358 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Кто-нибудь видел Мэгги? 359 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Она была тут минуту назад. 360 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Она оставила медвежонка Опал на чаепитии, 361 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 которое она устроила для своих кукол, и пошла забрать его. 362 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 -Где было это чаепитие, Тимми? -Недалеко от сосны возле реки. 363 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Джек. Мэгги пропала. 364 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Дети думают, что она пошла вдоль берега. 365 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 -Я как раз собиралась пойти ее искать. -Я ее найду. 366 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Уведите всех отсюда как можно быстрее. 367 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Элизабет, пора идти. 368 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Ладно. 369 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Все держитесь. 370 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Мы выезжаем. 371 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Сейчас. 372 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Вперед. 373 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Мэгги. 374 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Мэгги. 375 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Мэгги. 376 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Мэгги. 377 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Оставайся там, я приду за тобой. 378 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Сломанная рука? В школу. 379 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 -Вот так. -Да. 380 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Я обвязал ее ногу как только мог, но она распухает. 381 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Отведи ее в лазарет. Посмотрю на нее как только найдется время. 382 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Хорошо. 383 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Осторожно, молодой человек. 384 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Вот так. 385 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Осторожно. 386 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Вот так, юная леди. 387 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Джентльмены, в кафе вас ждет горячий суп. 388 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Спасибо, мадам. 389 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Чем могу помочь? 390 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Можете отвести детей в школу? 391 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 -Могут там пока прилечь. -Идемте внутрь, там тепло. 392 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Что скажете? 393 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Идемте. 394 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 О, нет. 395 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Вы уверены, что это был он? 396 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 -Да. -Мне так жаль. 397 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Мне так жаль. 398 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Если кто и знает, через что этим людям приходится проходить, так это мы. 399 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Если бы мы могли сделать для них больше. 400 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Салун уже заполнен? 401 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 -Можем принять еще пару. -Хорошо. Идите. 402 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Вы не видели Джека? 403 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Нет. Может быть, Колтер его видел. 404 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 -Ли? -Да? 405 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Ты не знаешь, где Джек? 406 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Нет, я его не видел. Может быть, он в школе. 407 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Нет, я там только что была. 408 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Я не видела его с тех пор, как мы уехали. 409 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Ну, где-то же он должен быть. 410 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 О, Господи. 411 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Поселение затопило. Все пропало. 412 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 -Иди ко мне. -Я нашел ее, 413 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 -когда она бродила одна по тропинке. -Мэгги? 414 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Ты не видела констебля Торнтона? 415 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Что случилось? Ты знаешь, куда он поехал? 416 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 Вода его унесла. 417 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Элизабет, ты куда? 418 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Я должна найти Джека. 419 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Всякий, кто найдет коня, следуйте за мной. 420 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 -Вы ее слышали. По коням. -Кто-то должен сказать Шарлотте. 421 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 -Я ей скажу. -Хорошо. 422 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Джек. 423 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Джек? 424 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Джек. 425 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Джек. 426 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Джек. 427 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Джек. 428 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Джек. 429 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Джек. 430 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Джек. 431 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Джек. 432 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Джек. 433 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Джек. 434 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Он здесь! 435 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Джек. 436 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Джек. 437 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Джек. 438 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Он жив. Есть пульс. 439 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Мы его нашли. Он здесь. 440 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Идем. 441 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Джек? 442 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Джек. 443 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Он переохладился. 444 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Он бы не выжил, если бы вы его не нашли. 445 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Фейс, не лучше ли ему быть в лазарете? 446 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Я могу заботиться о нем здесь. Тут ему будет удобнее. 447 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 У него сильный ушиб, но я не нашла переломов. 448 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Это хорошо. 449 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Плохо то, что у него синие ногти. 450 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Это признак воспаления легких. 451 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Насколько это плохо? 452 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Пока еще трудно сказать. 453 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Но мы будем держать его в тепле и подавать ему жидкости. 454 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Я вернусь и осмотрю его. 455 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Фэйс? 456 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Я рада, что ты здесь. 457 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Если я могу чем-то помочь... 458 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 -Можем сидеть с ним по очереди. -Нет. 459 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Я останусь с ним. 460 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Столько, сколько потребуется. 461 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Элизабет. 462 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Я так хочу. 463 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Я бы тоже хотела остаться. 464 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Конечно. 465 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Давайте помогу. 466 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Как мило с твоей стороны. 467 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Держи. 468 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 Констебль Торнтон - ваш друг? 469 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Да. Очень хороший друг. 470 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Вы волнуетесь о нем? 471 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Сейчас, Коди, мы все волнуемся, что еще может случиться. 472 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Но я давно поняла, что волноваться заранее 473 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 -никогда не помогает. -А что помогает? 474 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Чем-то заниматься. 475 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 И заботиться о других. 476 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Кстати, кое-кому нужно, 477 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 чтобы ты о нем позаботился. 478 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Кому-то, кто больше волнуется о констебле Торнтоне, чем ты. 479 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Кто? 480 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Этот его старый пес. 481 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 -Вы имеете ввиду Рипа? -Да. Рипа. 482 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Думаю, тебе стоит найти Рипа и позаботиться о нем. 483 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 -Уверена, что он очень напуган. -Он наверняка больше напуган, чем я. 484 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Тогда развесели его. 485 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Сможете отнести это сами? 486 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Я справлюсь. 487 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Как он? 488 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Фэйс думает, что у него может быть воспаление легких. 489 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Когда я была моложе, моя тетя умерла от этого, 490 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 и семья через дорогу потеряла деда. 491 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 -Я знаю людей, которые выздоровели. -Правда? 492 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Молодой человек, в его возрасте. 493 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Но Джек сильный. 494 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Этот город столько всего перенес. Если что-то случится с Джеком... 495 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Не будем заходить так далеко. 496 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 -Я думала... -Я думал о том же самом. 497 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Устроим всенощную после заката. 498 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Мы это все переживем. 499 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Я слышал, что мэр Гоуэн попал в аварию. 500 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Вы правильно слышали. 501 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 -Он выживет? -Пока не уверен. 502 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Я не знаю, что делать. 503 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Сообщить городскому совету о недостающих деньгах? 504 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Думаю, у всех сейчас другие заботы. 505 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Оставим на другой день, ладно? 506 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Помню, когда Джеку было 4 года... 507 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 Он был так болен. 508 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Я сидела при нем день и ночь целую неделю. 509 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Я хочу на него злиться. 510 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Но не могу, потому что он делал то, что должен был. 511 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Он спас много жизней. 512 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Я знаю. 513 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Но было бы ужасно несправедливо потерять двух мужчин 514 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 из-за их отваги. 515 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Это было бы совсем несправедливо. 516 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Мне нужно на воздух. 517 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 О, Джек. 518 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Я знаю, что у нас не все было гладко. 519 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Но с того самого дня, как я тебя встретила... 520 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Я знала, что несмотря ни на что... 521 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 ...мы созданы друг для друга. 522 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Прости меня за все, что я сказала, что могло ранить тебя и... 523 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 Если бы я могла, я бы взяла все обратно. 524 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Я знаю, что Бог спланировал нашу жизнь вместе. 525 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Поэтому ты не можешь меня покинуть. 526 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Не сейчас. 527 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Пожалуйста, останься со мной. 528 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Пожалуйста. 529 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Элизабет? 530 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Кажется, я уснула. 531 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Не спустишься вниз, чтобы перекусить? Я посижу с Джеком. 532 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Я не голодна. 533 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Он бы хотел, чтобы ты заботилась о себе. 534 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Я не оставлю его, Эбигейл. 535 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 -Думаешь, он знает, что я здесь? -Конечно, знает. 536 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Я чувствую себя такой одинокой. 537 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Нет. 538 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Ты никогда не одинока. 539 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Как он? 540 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 По-прежнему. 541 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Элизабет не хочет от него отходить, так что я отнесу ей чай наверх. 542 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Не знаю, о ком больше волноваться - о нем или о ней. 543 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Я знаю, что она переживает. 544 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 И я. 545 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Я отнесу чай. 546 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Шарлотта. 547 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Плакать - это нормально. 548 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Плач никому не поможет. 549 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Мы все думаем о Джеке. 550 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Но пришло время вместе помолиться о нас всех. 551 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Господи, уповаем на тебя в это трудное время. 552 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Вкладываем в Твои руки жизнь и здоровье наших близких. 553 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Если бы ты только мог видеть, что там происходит. 554 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Весь город молится за твое здоровье. 555 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Чтобы ты поправился. 556 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Можешь сделать это для них? 557 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 А для меня? 558 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Все в порядке. Я могу подождать. 559 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Столько, сколько понадобится. 560 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Помнишь наши новогодние обещания? 561 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Быть терпеливыми, добрыми. 562 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Не спешить. 563 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Ждать. 564 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Но не... 565 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Но не слишком долго. 566 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Джек. 567 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Прости. 568 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Привет. 569 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Некоторые думают, что раз Долина Надежды - маленький город 570 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 на самой границе, то жизнь здесь течет медленно. 571 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Но все произошло очень быстро за пару недель после наводнения 572 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 и трагедии в шахте. 573 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Джек поправился. 574 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 А пока он поправлялся, я закончила рукопись и отправила ее... 575 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 КОРОТКИЕ РАССКАЗЫ С ГРАНИЦЫ 576 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 ЭЛИЗАБЕТ ТЭТЧЕР 577 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...полудюжине издателей. 578 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Тем временем, Шарлотта настояла на том, чтобы готовить Джеку его любимые блюда. 579 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 И это он тоже пережил. 580 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 Большинство поселенцев переехало на место повыше. 581 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 А Розмари поняла, что простая свадьба с любимым человеком - 582 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 это все, что ей на самом деле нужно. 583 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 -А где же беседка? -Мы не успели ее построить. 584 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 А здесь красиво. 585 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 -Я уверен, что она будет счастлива. -Надеюсь. 586 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 Невеста скоро будет. 587 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Эбигейл говорит, что она лишь немного поправит ей прическу. 588 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Прическу? 589 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Может быть, я все-таки успею построить беседку. 590 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 -Посмотрим. -Ладно. 591 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Хорошо. 592 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Я никогда раньше не был на свадьбе. 593 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 На них всегда красиво. 594 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Клара. 595 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 После всего, что тут произошло, я думал о том, что ты говорила... 596 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 И ты была права. 597 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Некоторые вещи важнее денег. 598 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Я рада, что ты так говоришь. 599 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Почему сегодня должно быть сыро? 600 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Посмотрите, что это делает с моими кудрями. 601 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Розмари, ты прекрасна. Поверь мне. 602 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Правда? Потому что я хотела быть сногсшибательной. 603 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Думаю, и «прекрасна» сойдет. 604 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Готово. 605 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Похоже, что ты нашла того, кто сделает тебя счастливой. 606 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 -Да. -Я хочу, чтобы ты знала, 607 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 что даже если ничего между вами с Джеком не вышло, 608 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 ты всегда будешь для меня как дочь. 609 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Спасибо вам. 610 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Думаю, ты тоже нашла того самого. 611 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 -Правда? -Я знаю, что Джек думает. 612 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Я не приехала сюда давать вам мое благословение. 613 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 По-моему, никто не должен лезть 614 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 в чужую личную жизнь. 615 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Даже если это ваш сын? 616 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Особенно, если это мой сын. 617 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Я знаю, что у нас с тобой мало общего, 618 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 и я знаю, что со мной нелегко поладить. 619 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Это неправда. 620 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Немного правда. 621 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Я всегда хотела, чтобы Джек встретил кого-то, 622 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 кто будет любить его так, как ты. 623 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 -И дерзить ему так же, как вы? -Точно. 624 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Я думаю, он ее встретил. 625 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Но обещай, что однажды научишь меня, 626 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 как делать твой пастуший пирог. 627 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Договорились. 628 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Пора. 629 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Джек. 630 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Я никогда не понимал значения слова «дружба», пока не встретил тебя. 631 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Спасибо. 632 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Я самый счастливый человек в мире. 633 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Нет, ты даже и наполовину не так счастлив, как я. 634 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Дорогие влюбленные, мы собрались здесь, 635 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 чтобы сопроводить этого мужчину и эту женщину к святости супружества. 636 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Делите друг с другом дары любви. 637 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Будьте едины сердцем и мыслью. 638 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Пусть у вас будет дом, который наполнит ваши сердца любовью, 639 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 щедростью и добротой. 640 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Эти две жизни соединены нерушимым союзом. 641 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Пусть то, что Бог соединил, никто не разъединит. 642 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Пусть находят друг в друге любовь, бесконечную и чистую. 643 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Розмари, Ли... 644 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 Я объявляю вас мужем и женой. 645 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Можете поцеловать невесту. 646 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Я чуть не забыла. 647 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Перевод субтитров Sarah Peacock