1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Det här är min mor, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 -Ett nöje att träffa dig. -Vårt bröllop ska vara fantastiskt. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Det här kunde vara en ny början. Jag ser ingen mening att låta bli. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 -Ett jordskred. -Kom! Spring ut! 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 -Alla måste ut. -Henry, se upp! 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Det var svårt för vännerna i bosättningen att höra nyheten om gruvraset. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 När vi red tillbaka till stan 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 började jag oroa mig för svårigheter närmare hemmet. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 -God morgon, damer. -God morgon. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Vet du att du är den första vi har sett på hela morgonen? 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Här tycks folk gilla att sova länge. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Din mor fick upp oss vid fem. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 -Igen. -Ja, du vet vad de säger. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 -Morgonstund har guld i mund. -Har ni guld i korgarna? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Det är bär. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Lantfrukostar är bäst. Frukt, bacon, ägg. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Äggröra. Med massor av ister. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 -Synd att jag redan har ätit. -Så synd. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Jag måste lämna er ensamma nu. 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 -Jag måste rasta Rip. -Måste du lämna oss? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Ingen fara. Då har vi tid att lära känna varandra. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Din mamma sa att när hon var lärare 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 gick hon till skolan, i tre meter djupa snödrivor. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Tre meter? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Jag tror att de var drygt en. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Uppkäftig, igen. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 Njut av promenaden. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Visste du att när han var liten 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 smög han ut och sprang runt i regnet 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 utan en tråd på kroppen? 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Verkligen? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Vi ses senare. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Så bra att du är här. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 -Vad har hänt? -Ett jordskred. Vid gruvan. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Det är riktigt illa. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 -Många skadades. -Stanna hos honom. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Jag skickar dit så många jag kan. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Kanske jag borde gå med till gruvan. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Nej, du kunde bli skadad. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Skolan får bli en extra sjukavdelning. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Ingen vet hur många patienter jag får. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 Bra idé. Gå dit. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Jag hoppas att vi har nog med filtar. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Kanske du kunde höra 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 om folk kan skänka nåt mer. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Jag ska knacka på varje dörr. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Jag vet det. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 -Är vägarna säkra? -Tillräckligt säkra. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 -Tänk om det blir fler ras? -Det är en risk vi måste ta. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 -Lee, lova att vara försiktig. -Jag lovar. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Jag vill inte bli änka innan jag ens är gift. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Det ska gå bra. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BARBERARE 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Snabbt. Skynda på, alla män. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Lasta vagnarna. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 -Jack? -Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Har du sett Bill? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Han lämnade staden i affärer i går kväll. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Okej, tack. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Vi packade ner lite mat. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Ta det här. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 -Tack. -Ja. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Oroa dig inte. Vi ses snart. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 Ja. Annars förlåter jag dig inte. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Är ni klara? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Då rider vi dit. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Tältsängarna kan stå mot väggen. Vi sätter upp dem vart efter. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Javisst. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Okej, alla. Som ni kan se 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 blir vårt skolhus mycket upptaget idag. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Så vi håller lektionerna på Abigails café. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Jag måste åka iväg, men ms LeVeaux... 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 -...ska vara er lärare idag. -Hejsan, barn. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Detta är en stor händelse för er alla 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 och jag lovar att vi kommer att ha kul. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Ja? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Sånt som du tycker är kul, eller vi? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Jag lovar att vi ska kunna hitta på något tillsammans. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Ja, den tvivlande unge mannen. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Ms Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 Stämmer det att några har dött där uppe i bergen? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Vi vet inte vad som har hänt än, Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 men konstapel Thornton och några män ska hjälpa till. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Kommer raset hit? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Definitivt inte. Nej, vår stad klarar sig undan det. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Varför måste du åka? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal. Minns du Timmy och Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 och Harper från bosättningen? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Några har fäder som arbetar i gruvan, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 och när de får reda på vad som hände, kommer de att bli mycket rädda. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Men du kommer väl tillbaka? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Ms Thatcher kommer alltid tillbaka, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 och jag tar hand om dig när hon är borta. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Tack, Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Okej, alla, om ni kan ställa er två och två, tack. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Hur länge blir du borta? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Förmodligen hela dagen, med att rida dit... 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 -...och rida tillbaka. -Jaså? Så länge? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Har du ångrat dig? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Inte om barnen, vi klarar oss. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Så vad är det? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Det är bara att... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 ...i såna här stunder... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 Det känns bättre när vi alla är tillbaka här igen, tillsammans, och är säkra. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Då så, barn. Följ med mig. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Hej då. Ha det så bra. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Och sköt er nu. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 Kan någon hjälpa oss! 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Hallå! 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill! 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Här nere. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 -Är du oskadd? -Det är Henry. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Jag kan inte flytta honom. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Vänta. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Det är för stort för vagnarna att gå runt. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Jag såg inte mig själv tillbringa dan före mitt bröllop så här. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Inget dåligt tecken, hoppas jag. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Oroa dig inte. Rosemary låter inte dåligt väder förstöra hennes planer. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Vet Moder Natur vad som är bäst för henne, kommer hon backa. Redo? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Det verkar som om många träd föll i stormen. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 Med blåsten som har varit är jag inte förvånad. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Det kan bli problem, om de dämmer floden. 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Försiktigt. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Så där. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Det är svårt att leverera nyheter såhär, men det var ett jordskred 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 vid Silverton. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Jag visste att nåt dåligt skulle hända där uppe. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Jag bara visste det. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Är Roy oskadd? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Det var Roy som kom till stan för att berätta. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Vet du om andra män skadades? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Vi har inte hört mycket, men konstapel Thornton leder en grupp 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 frivilliga där uppe nu. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Åh, jag vet. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Jag vet. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Vi hade en fruktansvärd olycka i vår gruva för flera år sedan. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Jag vet att det är svårt. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Vi måste vara starka. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Ms Thatcher, varför gråter mrs McDonnell? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Det var en olycka vid gruvan. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 -Vadå för olycka? -Ett jordskred. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Min pappa arbetar där. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Jag vet, Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Många av er har fäder som arbetar i gruvan. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Men jag tror att era pappor vill att ni ska vara modiga 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 så att era mammor inte oroar sig. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 -Klarar ni det? -Jag vet inte. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie är också rädd. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Men han säger att om du är modig, ska han också vara det. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Jag ska vara modig för Brownie. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Brownie vill nog ha en kram. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Okej, alla går in nu. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 Hallå. Vi har män instängda och några är begravda här i leran. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Vi ska få ut dem. Lasta av vagnarna. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Gör det, snabbt. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, vi behöver lite mer filtar här, 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 för skadade gruvarbetare. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, ta män och spadar och hjälp till 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 med den där lerväggen. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Ja, kom igen. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Här får du. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 -Hickam, hjälp mig. -Ta på den. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 Är du okej? Och din arm? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 Du kommer att bli bra. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Alla har somnat nu. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 -Men Robert är en liten slyngel. -Konstigt att de har somnat alls. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 -De tar inga tupplurar i skolan. -Jag var desperat. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Vi fick slut på saker att göra, och de började bli 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 lite besvärliga, så... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 -Så? -Jag mutade dem. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Bara lite. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Det blir spännande att höra det. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Jag sa att jag vet en man som arbetar på en cirkus. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 Chefen själv. Så jag lovade att om de var snälla 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 och sov lite nu, så... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 Då skulle jag ta hit cirkusen. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Har du tänkt ut hur du ska övertala Lee 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 att ta hit cirkusen? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Inte...precis. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Jag hade väntat tills efter smekmånaden. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Okej. Det kommer att göra ont. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Jag dör, eller hur? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Spara din styrka. Vi ska ta dig hem. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Präster ljuger alltid dåligt. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Jag ska hem, men inte med er. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 Det ska gå bra. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Stanna hos mig nu. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Säg åt min fru att... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 ...jag älskar henne. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Alltid kommer att göra. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Och min pojke... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 Säg att jag är stolt över honom. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Vad heter din pojke? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Jag känner honom. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 En bra pojke. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Lova att säga det till honom. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Han är död. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 -Har du pratat med läkaren? -Han sa att det är osäkert. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Henry skulle inte leva alls om det inte var för dig. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Jag bad honom sakta ner, men han lyssnade inte. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Vart var ni på väg? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Jag sa att vi borde börja om någon annanstans. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Vi tänkte oss Union City. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Varför hade Henry så bråttom? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Jag vet inte, men något var fel. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Jag måste gå. Det är en översvämning i dalen nära Albert Hills. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 -Minns du Lucy Benson? -Carls dotter? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Hon bor ensam. Jag vill se till att hon är okej. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Var försiktig. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Jag hoppas att detta räcker. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Man kan aldrig få nog när nåt sånt händer. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Vi är inte redo att ha ett sjukhus. Vi vet inte hur många som är skadade. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Vi har redan genomsökt staden. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Vi får bara klara oss med vad vi har. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Gud ger en inte mer än man kan hantera. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Okej, då. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Javisst. Jag vet vad ni tänker, så... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 -Ni kan lika gärna säga det. -Säga vadå? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Har vi ont om bandage... 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 ...kan vi använda tyget jag beställde. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Tyg? Vadå för tyg? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Du vet mycket väl vilket tyg. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Tyget till mina tärnors klänningar. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 -Rosemary, är du säker? -Ja. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Jag är säker. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Låt mig bara säga att det blir de mest eleganta bandagen 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 i hela läkarvetenskapens historia. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 -Är alla räknade? -Det verkar så. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Hur illa är det? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 Två döda, och ett par dussin skadade. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Det kunde ha varit värre. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Kanske jag känner så senare. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Kan bli svårt att ta sig nerför berget på natten. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Vi håller eldarna igång, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 och alla måste svepas in i filtar. Vi tar oss tillbaka i gryningen. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, stick hem till stan. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Säg att det kommer skadade män i morgon bitti. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Det borde räcka så. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Ja. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Jag ska hjälpa Faith med kläder nu. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary LeVeaux trasar frivilligt sönder sina egna tärnors klänningar. 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 Livet är fullt av överraskningar. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Men jag behöver inte säga det. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 -Hur går det med Charlotte? -Jag önskar att vi hade mer gemensamt. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Ni har något gemensamt. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Båda älskar Jack mycket. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 -Jesse. Är männen tillbaka? -De är här i morgon bitti. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 Jack ville meddela att 20 gruvarbetare är skadade. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Vissa är svårt skadade. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Vi gör vad vi behöver göra. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Är Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 -Är männen från Hope Valley säkra? -Helt oskadda. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Det finns ett problem. På väg tillbaka är det ett timmerbröt. 265 00:15:24,556 --> 00:15:28,294 Det var mycket vatten uppdämt bakom. Bosättningen ligger i dess väg. 266 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Den lär spolas bort. 267 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Är de inte borta före översvämningen... 268 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Då klarar de sig inte. 269 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 270 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 -Lucy. -Jag är här. 271 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 272 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Är du skadad? 273 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 -Det är mitt ben. Det sitter fast. -Vad hände? 274 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Jag matade hönsen när översvämningen kom. 275 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Hönsburen föll mot mitt ben. Det börjar göra jätteont. 276 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Håll ut. Jag ska få dig därifrån. 277 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Vad gör du? 278 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Jag ska få bort den här från dig. 279 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Så, pojken. Backa. 280 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Kom här. Lägg armen om mig. Så där, ja. 281 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 Det går bra. Kom här. 282 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Vi har inte tid att vänta på männen. 283 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Vi måste evakuera bosättningen. 284 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Vi får hitta rum för dem i stan. 285 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, gå till radhusen och hör om någon där... 286 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 -...kan hysa några av dem. -Naturligtvis. 287 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Vi kan sätta sängar i salongen. 288 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 En bra idé. Florence, du är ansvarig. 289 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Jag sätter igång. 290 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Jag ska hjälpa dig. -Tack. 291 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Vi behöver mat till dem. Vem vet hur länge de blir här. 292 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Vi ger så många vi kan mat i caféet. 293 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Det är där du kommer in. 294 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Gruvarbetare, bosättarna med familjer, plus alla här? 295 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Jag är inte säker om vi har tillräckligt. 296 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Jo, det har vi. 297 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Jag väntade 70 gäster till bröllopet, 298 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 och har fyra olika förrätter. 299 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Vi klarar det fint. 300 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, din bröllopsmiddag? 301 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Den blir lika underbar med bara gröpe och bönor. 302 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Jag kan behöva hjälp i köket. 303 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Plikten kallar. 304 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Vem ordnar några vagnar? 305 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Vi möts framför fängelset i gryningen. 306 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Vill du att vi gör något mer? 307 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Be. 308 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Det var den sista. 309 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Jag mår bättre när vi fått alla till Hope Valley. 310 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Vi tar det långsamt. 311 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 De skadade får inte ta stryk på resan. 312 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Tilldela varje vagn en frisk man. 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Om de känner att vi måste stanna, får de ropa. 314 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 Vi gjorde en bra sak här, Jack. 315 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Oddsen var emot oss, men försynen var på vår sida. 316 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Vad gör du här? 317 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Det är timmerbröt i floden, som är på väg att brista. 318 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Den översvämmar bosättningen. 319 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 -Hur lång tid har vi? -Det kan ske när som helst. 320 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Kvinnorna red för att varna dem. 321 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Få männen till Hope Valley. 322 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Jag rider till bosättningen. 323 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Vi behöver vara snabbare, alla. Vi måste bort från floden. 324 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Skynda er. 325 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 Men alla våra saker? 326 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Du har Oliver. Det är det som betyder nåt. 327 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Men mitt porslin och han säng? 328 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Det kan ersättas, men inte ni två. 329 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 -Mrs McCormick. Kom nu. -Jag går ingenstans. 330 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Vill Herren ta mig, gör det inget. 331 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Snälla. 332 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Jag går inte härifrån. 333 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Är allting bra? 334 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Hon vill inte gå. 335 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Låt mig försöka. 336 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Okej. Hon är din. 337 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Mrs McCormick, jag är Abigail Stanton. Du är inte glad åt... 338 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Jag har levt mitt liv. 339 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Om det slutar här, är det så. 340 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Kommer ingen att sakna dig, då? 341 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Min man har varit död i 20 år. 342 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Min man är också död. Så jag vet hur det är att leva ensam, 343 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 och jag brukade tycka synd om mig själv. 344 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 Men vet du vad jag gjorde? 345 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Jag reste mig, och kom igång. 346 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Och det är vad du behöver göra. 347 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Sluta tycka synd om dig, och lev varje ögonblick... 348 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 -...Herren har gett dig. -Jag stannar här. 349 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Sätt dig i en av vagnarna, genast, 350 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 annars tar jag dig och kastar in dig, 351 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 med gungstol och allt. 352 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 -Vart är vi på väg? -Hope Valley, där är ni säkra. 353 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Är min pappa där? 354 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Vi får se när vi kommer dit. 355 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Har någon sett Maggie? 356 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Hon var ju här nyss. 357 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Hon lämnade Opals nallebjörn på tebjudningen 358 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 hon hade med sina dockor så hon gick dit för att hämta honom. 359 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 -Var var tebjudningen, Timmy? -Nära tallen vid floden. 360 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack! Jack, Maggie är borta. 361 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 De tror hon gick till floden. 362 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 -Jag skulle leta efter henne. -Jag hämtar henne. 363 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Få alla härifrån, så snabbt ni kan. 364 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, vi måste åka. 365 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Okej. 366 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Alla håller i sig. 367 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Vi åker. 368 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Nu. 369 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Ptro! 370 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 371 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 372 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Maggie. 374 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Stanna där. Jag kommer till dig. 375 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Bruten arm? Skolan. 376 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 -Så där. -Ja. 377 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Jag lindade benet, men det svullnar. 378 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Okej. Hjälp henne till sjukstugan. Jag ser på det när jag kan. 379 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Okej. 380 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Gå försiktigt, unge man. 381 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 Så, ja. 382 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Försiktigt. 383 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 Så där, unga dam. 384 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Mina herrar, det finns varm soppa i caféet, om ni är hungriga. 385 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Tack, ma'am. 386 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Kan jag hjälpa till? 387 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Ta med barnen till salongen. 388 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 -De kan stanna där just nu. -Vi går in i värmen. 389 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Låter det bra? 390 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Kom då. 391 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Åh, nej. 392 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 Är du säker på att det var han? 393 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 -Ja. -Jag är ledsen. 394 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Så ledsen. 395 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Om någon vet vad de går igenom, är det ju vi. 396 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Jag önskar vi kunde göra mer för dem. 397 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Är salongen full? 398 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 -Vi kan ta några till. -Bra. Gå in. 399 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Har ni sett Jack någonstans? 400 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Nej. Men kanske att mr Coulter vet. 401 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 -Lee? -Ja? 402 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Vet du var Jack är? 403 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Jag har inte sett honom. Kanske i skolan. 404 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Nej, jag var precis där. 405 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Jag har inte sett honom sen vi åkte. 406 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Men han måste ju vara någonstans. 407 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Herregud. 408 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Bosättningen är översvämmad. Allt är borta. 409 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 -Kom här. -Jag fann henne... 410 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 -...ensam på vägen. -Maggie? 411 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Har du sett konstapel Thornton? 412 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Vad hände? Vet du vart han tog vägen? 413 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 Vattnet tog med sig honom. 414 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, vart ska du? 415 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Jag måste hitta Jack. 416 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Den som kan hitta en häst, följ med mig. 417 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 -Ni hörde. Rid iväg! -Någon måste berätta det för Charlotte. 418 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 -Jag gör det. -Okej. 419 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 420 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 421 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack! 422 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 423 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Jack! 424 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Jack! 425 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Jack! 426 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Jack! 427 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Jack! 428 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Jack! 429 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Jack! 430 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Jack. 431 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Han är här nere! 432 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack! 433 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Jack! 434 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? 435 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Han lever. Jag har pulsen. 436 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Vi hittade honom. Han är här borta! 437 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Kom, vi går dit! 438 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 439 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 440 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Han lider av exponeringen. 441 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Han hade inte levt länge till om ni inte hade hittat honom. 442 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, bör han inte vara i sjukstugan? 443 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Jag kan behandla honom här. Han är mer bekväm här. 444 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Han har ganska många blåmärken, men jag hittade inga brutna ben. 445 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Det är ju bra. 446 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Det dåliga är... Hans naglar är blå. 447 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Ett tecken på lunginflammation. 448 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Hur illa är det? 449 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Det är svårt att säga än. 450 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Men vi ska hålla honom varm, naturligtvis, och tvinga i vätskor. 451 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Jag tittar till honom sen. 452 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 453 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 Jag är glad att du är här. 454 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Om det är något jag kan göra för dig... 455 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 -Vi kan turas om att sitta hos honom. -Nej. 456 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Jag stannar här. 457 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Så länge som krävs. 458 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 459 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Jag vill det. 460 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Jag vill också stanna. 461 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Naturligtvis. 462 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Jag kan bära det åt dig. 463 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Så snällt av dig. 464 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Ta den här. 465 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 Konstapel Thornton är väl en vän till dig? 466 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Det är han. En mycket god vän. 467 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Är du orolig för honom? 468 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Cody, vi är alla oroliga för vad som kan hända. 469 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Men jag lärde mig för länge sedan att oroa sig i förväg... 470 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 -...gör inget lättare. -Vad hjälper då? 471 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Att vara sysselsatt. 472 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Och att ta hand om andra. 473 00:26:55,680 --> 00:26:59,117 Det finns faktisk någon som behöver din hjälp just nu. 474 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Någon som är mer orolig för konstapel Thornton än du. 475 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Vem då? 476 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Hans dumma, gamla hund. 477 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 -Du menar Rip? -Ja. Rip. 478 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Leta reda på Rip, och se till att han är okej. 479 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 -Han är nog ganska rädd. -Säkert ännu mer rädd än jag. 480 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Ja, då måste du nog muntra upp honom. 481 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Kan du bära den här resten av vägen? 482 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 Jag klarar det. 483 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Hur mår han? 484 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith tror att det är lunginflammation. 485 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 När jag var yngre dog min moster av det, 486 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 och familjen tvärs över vägen förlorade en farfar. 487 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 -Jag vet de som har återhämtat sig. -Gör du? 488 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 En ung man, i Jacks ålder. 489 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Jack är stark. 490 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Stan har gått igenom så mycket. Om något händer Jack... 491 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Vi tar detta en dag i taget. 492 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 -Jag tänkte... -Jag tänkte samma sak. 493 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Vi håller en bönevaka, ikväll efter solnedgången. 494 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Vi ska klara det här. 495 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Borgmästare Gowen var med om en bilolycka. 496 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Det stämmer. 497 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 -Klarar han sig? -Det är inte säkert. 498 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Vad bör jag göra? 499 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Ska jag informera stadsfullmäktige om de saknade pengarna? 500 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Jag tror att alla har nog att oroa sig för, just nu. 501 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Vi lämnar det, till en annan dag. 502 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Jag minns när Jack var fyra år. 503 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 Han var jättesjuk. 504 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Jag satt hos honom, dag och natt, i en vecka. 505 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Jag vill vara arg. 506 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Men jag kan inte, eftersom han gjorde vad han skulle. 507 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Han räddade många liv. 508 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Jag vet. 509 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Men det skulle vara så orättvist att förlora två män, 510 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 på grund av deras mod. 511 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Det vore inte rättvist alls. 512 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Jag behöver lite luft. 513 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Åh, Jack. 514 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Jag vet att vi inte alltid har haft det lätt. 515 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Men från den dagen jag träffade dig... 516 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 ...visste jag att oavsett vad... 517 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 ...var vi ämnade för varandra. 518 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Jag är ledsen för allt jag nånsin sagt eller gjort som har sårat dig. 519 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 Kunde jag, skulle jag ta tillbaka. 520 00:30:09,207 --> 00:30:11,943 Jag vet att det är Guds vilja att vi ska vara tillsammans. 521 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Därför kan du inte lämna mig. 522 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Inte nu. 523 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Snälla, stanna hos mig. 524 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Snälla. 525 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 526 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Jag somnade visst. 527 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Du kan väl gå ner och få något att äta? Jag sitter hos Jack. 528 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Jag är inte hungrig. 529 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Han skulle vilja att du tar hand om dig. 530 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Jag lämnar honom inte. 531 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 -Tror du att han vet att jag är här? -Ja, naturligtvis. 532 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Jag känner mig så ensam. 533 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Nej, då. 534 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Du är aldrig ensam. 535 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Hur mår han? 536 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Som förut. 537 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth vill inte lämna hans sida, så jag tar lite te till henne. 538 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Jag vet inte vem vi ska vara mer oroliga för, henne eller honom. 539 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Jag vet hur hon känner. 540 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Jag också. 541 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Jag tar upp teet. 542 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 543 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Det är okej att gråta. 544 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Att gråta gör ingen nytta för någon. 545 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Jag vet att vi alla tänker på Jack. 546 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Men nu är det dags att gå samman och be för vårt samhälle. 547 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Herre, vi står inför dig, i denna tid av kamp. 548 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Vi överlämnar våra nära och käras liv och hälsa i dina vårdande händer. 549 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Jag önskar att du kunde se vad som sker där ute. 550 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Hela staden ber för dig. 551 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 Att du ska bli frisk. 552 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Kan du bli det, för dem? 553 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 Eller för mig? 554 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Det är okej. Jag kan vänta. 555 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Så länge som krävs. 556 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Kommer du ihåg vårt nyårslöfte? 557 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Att ha tålamod, och att vara snälla. 558 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Att inte ha bråttom. 559 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Att låta det ta tid. 560 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Men inte... 561 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Inte alltför lång tid. 562 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 563 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Förlåt, förlåt. 564 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Hej. 565 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Vissa tror att eftersom Hope Valley är en liten stad 566 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 som ligger vid gränsen, går livet i en långsammare takt där. 567 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Men saker hände snabbt, veckorna efter översvämningen 568 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 och tragedin vid gruvan. 569 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack återhämtade sig. 570 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 Jag skrev boken, skickade den... 571 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 HISTORIER FRÅN GRÄNSEN 572 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 AV E. THATCHER 573 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...till ett halvt dussin olika förlag. 574 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Under tiden insisterade Charlotte på att laga alla Jacks favoriträtter. 575 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Och han överlevde dem också. 576 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 De flesta av bosättarna flyttade högre upp. 577 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Och Rosemary insåg att ett enkelt bröllop med mannen hon älskade 578 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 var allt hon verkligen behövde. 579 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 -Vad hände med lusthuset? -Vi hann inte med något lusthus. 580 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Men det är så fint här inne. 581 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 -Hon blir säkert nöjd med detta. -Jag hoppas det. 582 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 Bruden kommer snart. 583 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail säger att hon gör sista minuten- justeringar med håret. 584 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Med håret? 585 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Kanske att jag hinner bygga ett lusthus trots allt. 586 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 -Jag ska påminna dig. -Okej. 587 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Då så. 588 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Första bröllopet, för mig. 589 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 De är alltid vackra. 590 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 591 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Efter allt som har hänt här, tänkte jag på vad du sa... 592 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 ...och du har rätt. 593 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Vissa saker är viktigare än pengar. 594 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Glad att höra dig säga det. 595 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Varför måste det vara fuktigt idag? 596 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Se vad det har gjort med mina lockar. 597 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Rosemary, du är jättevacker. Lita på mig. 598 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Är jag? Jag hoppades ju på hisnande. 599 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Men vacker får väl duga. 600 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Ja, då var det dags. 601 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Du har hittat en man som kan göra dig lycklig. 602 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 -Ja. -Jag vill att du ska veta att... 603 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 ...även om det inte fungerade mellan dig och Jack, 604 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 kommer du alltid att vara som en dotter. 605 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Tack för det. 606 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Jag tror att du har hittat rätt, också. 607 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 -Tror du det? -Jag vet vad Jack tror. 608 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Jag kom inte hit för att ge er ett godkännande. 609 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Ingen annan ska lägga sig i 610 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 någon annans privatsaker. 611 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 Även om denne någon är din son? 612 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Speciellt om det är min son. 613 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Jag vet att vi inte har mycket gemensamt. 614 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 Det har inte varit lätt att ha mig här. 615 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Det är inte sant. 616 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Jo, lite sant. 617 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Allt jag ville för Jack var att han skulle finna någon 618 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 som kunde älska honom lika mycket som jag. 619 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 -Och som var lika uppkäftig som du? -Just det. 620 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Jag tror att han har hittat henne. 621 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Men lova mig att lära mig 622 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 hur man gör din Shepherd's pie, nån gång. 623 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Okej. 624 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Ja, det är dags. 625 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 626 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 Jag insåg inte innebörden av "best man" förrän jag träffade dig. 627 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Tack. 628 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Jag är den lyckligaste i världen. 629 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Inte hälften så lycklig som jag är. 630 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Kära församling, vi har samlats här i dag 631 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 för att ena denne man och denna kvinna i äktenskapet. 632 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Må ni alltid dela kärlekens gåvor med varandra. 633 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Var ett, i hjärta och i tanke. 634 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Må ni skapa ett hem tillsammans som skänker era hjärtan kärlek, 635 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 generositet och vänlighet. 636 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Dessa två liv är nu förenade, i en obruten cirkel. 637 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Låt ingen söndra det Gud har fört samman. 638 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Och må de hos varandra finna evig och ren kärlek. 639 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 640 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 ...jag förklarar er man och hustru. 641 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Du kan kyssa bruden. 642 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Jag glömde det nästan. 643 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Undertexter: Marie Åkerlund