1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,421 นี่แม่ผม ชาร์ลอตต์ ธอร์นตัน 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,672 ดีใจที่ได้พบคุณนะคะ 4 00:00:05,755 --> 00:00:08,008 ฉันอยากให้งานแต่งงานของเราเลิศ 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 นี่จะเป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา 6 00:00:09,801 --> 00:00:10,719 ผมแค่ไม่เห็นว่าควรต้องชะลอมันออกไปอีก 7 00:00:10,802 --> 00:00:13,430 - ดินถล่ม - หนีเร็วๆ ทุกคน ออกไปเร็ว 8 00:00:13,513 --> 00:00:15,306 เฮนรี่ ระวัง 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,727 เป็นเรื่องยากที่เพื่อนของเราในนิคม 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,938 จะทำใจกับข่าวเรื่องดินถล่ม แต่ระหว่างที่เรากลับมาที่เมือง 11 00:00:22,063 --> 00:00:25,650 ฉันกลับกังวลกับเรื่องที่บ้านมากกว่า 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,362 - อรุณสวัสดิ์ สาวๆ - สวัสดีค่ะ 13 00:00:29,487 --> 00:00:32,449 รู้ตัวไหมว่าเช้านี้เราเจอลูกเป็นคนแรกเลย 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 ดูเหมือนคนแถวนี้จะนอนขี้เซาเสียจริงๆ 15 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 แม่คุณปลุกพวกเราตั้งแต่ตีห้าอีกแล้ว 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,914 ว่ากันว่านกที่ตื่นก่อนได้จับหนอนกินก่อนนะ 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 ซึ่งก็คือของที่อยู่ในตะกร้าใช่ไหม 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 - เบอร์รีต่างหากล่ะ - ไม่ใช่อาหารเช้าแบบบ้านนอกหรอกนะ 19 00:00:44,919 --> 00:00:49,048 - ผลไม้ เบคอน ไข่ - ไข่กวน ใส่มันหมูเยอะมาก 20 00:00:49,174 --> 00:00:52,051 - แย่จัง ผมกินมาแล้ว - น่าเสียดายเนอะ 21 00:00:52,969 --> 00:00:55,513 ไม่อยากทิ้งสาวๆ ไว้ลำพังเลย แต่ผมต้องพาริปไปเดินเล่น 22 00:00:55,638 --> 00:00:58,475 - ต้องไปแล้วเหรอ - อย่าห่วงเลย เราจะได้มีเวลา 23 00:00:58,600 --> 00:01:01,061 - ในการทำความรู้จักกันเพิ่มขึ้นไงจ๊ะ - แม่คุณเพิ่งเล่าว่า 24 00:01:01,186 --> 00:01:04,064 ตอนเป็นครู เธอเคยเดินลุยหิมะไปโรงเรียน 25 00:01:04,189 --> 00:01:07,150 - หนาสิบฟุตเชียว - ตั้งสิบฟุตเลยหรือ 26 00:01:07,275 --> 00:01:10,945 - ผมเคยได้ยินว่าห้านะ - ทำแม่ขายหน้าอีกแล้วนะเรา 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 เดินเล่นให้สนุกนะครับ 28 00:01:14,365 --> 00:01:17,827 รู้ไหม ตอนเด็กๆ เขาเคยหนีออกจากบ้าน 29 00:01:17,952 --> 00:01:21,039 แก้ผ้าไปวิ่งเล่นน้ำฝน 30 00:01:21,164 --> 00:01:23,541 - จริงหรือคะ - แล้วเจอกันครับ 31 00:01:27,754 --> 00:01:29,672 - แจ็ก มาพอดีเลย - เกิดอะไรขึ้น 32 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 เกิดโคลนถล่มที่เหมือง 33 00:01:32,634 --> 00:01:34,719 เสียหายมาก คนเจ็บเยอะเลย 34 00:01:34,844 --> 00:01:37,889 ดูเขาไว้นะ ผมจะตามคนไปช่วยให้มากที่สุด 35 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 ฉันว่าฉันไปที่เหมืองกับคุณดีกว่า 36 00:02:03,706 --> 00:02:05,458 ผมไม่อยากเสี่ยงให้คุณเป็นอันตราย 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 ฉันจะไปเตรียมห้องพยาบาลเสริมที่โรงเรียน 38 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 ไม่รู้ว่าต้องรับมือกับคนเจ็บแค่ไหน 39 00:02:09,587 --> 00:02:11,172 ดีเหมือนกัน ไปเถอะ 40 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 - ผ้าห่มแค่นี้คงพอนะ - คุณลองไปถามคนอื่นๆ ดูอีกก็ได้ 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 เผื่อพวกเขามีอย่างอื่นบริจาคได้อีก 42 00:02:16,010 --> 00:02:19,139 - ฉันจะเคาะถามทุกบ้านเลย - ผมรู้คุณทำแน่ 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 - คุณแน่ใจนะว่าตามทางจะปลอดภัย - ปลอดภัยแน่นอน 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 - ถ้าเกิดโคลนถล่มซ้ำอีกล่ะ - นี่อาจเป็นโอกาสเดียว 45 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 - ที่เราจะทำได้ - ลี รับปากฉันมาก่อนว่าคุณจะระวังตัว 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,982 - ผมรับปาก - ฉันไม่อยากเป็นม่าย 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 ทั้งที่ยังไม่ได้แต่งงาน 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 เราจะไม่เป็นอะไร 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 50 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 เอาของขึ้นเลย 51 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 ดอตตี้ 52 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 - แจ็ก - ดอตตี้ 53 00:02:49,252 --> 00:02:53,756 - คุณเห็นบิลไหม - เขาไปทำธุระนอกเมืองตั้งแต่เมื่อคืน 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,049 ขอบคุณมาก 55 00:02:58,887 --> 00:03:00,138 แจ็ก 56 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 เราเตรียมของกินมาให้ 57 00:03:05,059 --> 00:03:05,894 ฮิกแคม 58 00:03:06,936 --> 00:03:09,355 - รับไปที ขอบใจนะ - ได้ครับ 59 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 อย่าห่วงเลย เดี๋ยวก็ได้เจอกันแล้ว 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 ขอให้จริง 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ไม่งั้นฉันจะไม่ยกโทษให้คุณแน่ 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,501 พร้อมนะ ไปกันได้แล้ว 63 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 เตียงพวกนี้เอาไปไว้ชิดผนังด้านในได้เลย 64 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 - เราจะกางออกทีหลัง - ได้ค่ะ 65 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 เด็กๆ เห็นกันแล้วนะว่า 66 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 วันนี้โรงเรียนของเราจะวุ่นวายเป็นพิเศษ 67 00:03:53,107 --> 00:03:55,526 เราจะย้ายไปเรียนกันที่อบิเกลคาเฟ่ 68 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 พอดีฉันมีธุระต่างเมือง แต่คุณเลอโวซ์ตกลงว่า 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,116 - จะเป็นครูสอนพวกเธอวันนี้ - สวัสดีจ้ะ เด็กๆ 70 00:04:02,242 --> 00:04:07,580 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับพวกเธอ แต่ฉันรับรองว่าพวกเราจะสนุกกันแน่ 71 00:04:08,581 --> 00:04:09,624 ว่าไงจ๊ะ 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,210 เราสนุกหรือว่าคุณสนุกคะ 73 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 เชื่อเถอะ ฉันว่าเดี๋ยวพวกเราก็รู้จ้ะ 74 00:04:17,131 --> 00:04:20,385 - ว่าไง พ่อหนุ่มช่างสงสัย - ครูแทตเชอร์ครับ 75 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 บนภูเขามีคนตายเยอะมากจริงไหมครับ 76 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 เรายังไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นนะ โรเบิร์ต 77 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 แต่ตำรวจธอร์นตันกับพวกผู้ชายกำลังไปช่วยอยู่ 78 00:04:31,646 --> 00:04:34,732 - โคลนจะถล่มมาถึงที่นี่ไหมครับ - ไม่แน่นอนจ้ะ 79 00:04:34,857 --> 00:04:38,820 - เมืองเราจะไม่เป็นอะไรแน่นอน - ทำไมครูต้องไปล่ะคะ 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,865 โอปอล 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 จำทิมมีกับแม็กกีและฮาร์เปอร์จากนิคมได้ไหม 82 00:04:47,870 --> 00:04:51,165 บางคนมีพ่อทำงานที่เหมือง 83 00:04:51,291 --> 00:04:52,917 และถ้าพวกเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 84 00:04:53,042 --> 00:04:54,711 พวกเขาอาจจะตกใจกลัวมาก 85 00:04:54,836 --> 00:04:56,963 แต่ครูจะกลับมา ใช่ไหมคะ 86 00:04:57,088 --> 00:04:59,048 ครูแทตเชอร์กลับมาตลอดแหละ 87 00:04:59,173 --> 00:05:01,801 ฉันจะดูแลเธอเองตอนครูแทตเชอร์ไม่อยู่ 88 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 ขอบใจนะ เอมิลี่ 89 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 เอาละ ทุกคน 90 00:05:06,264 --> 00:05:08,683 เข้าแถวเรียงสองหน่อยนะจ๊ะ 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,102 คุณจะไปนานแค่ไหน 92 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 อาจจะทั้งวัน พอเราออกมาแล้วจะรีบกลับมาทันที 93 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 - นานขนาดนั้นเชียว - คุณมีอะไรหรือเปล่า 94 00:05:16,733 --> 00:05:19,068 อ๋อ เรื่องเด็กไม่เป็นไรหรอก 95 00:05:19,902 --> 00:05:21,070 งั้นเรื่องอะไร 96 00:05:21,195 --> 00:05:22,655 ก็แค่ 97 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 ช่วงวิกฤติแบบนี้ 98 00:05:27,535 --> 00:05:29,787 ฉันจะรู้สึกดีกว่านี้ถ้าเราได้กลับมาที่นี่อีก 99 00:05:29,912 --> 00:05:31,414 ได้อยู่ด้วยกันอย่างปลอดภัย 100 00:05:34,334 --> 00:05:36,669 เอาละ เด็กๆ ตามมาเลย 101 00:05:38,212 --> 00:05:40,590 ลาก่อน ขอให้สนุกนะ 102 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 เป็นเด็กดีด้วยล่ะ 103 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 104 00:05:49,891 --> 00:05:52,351 - นอร่า - บิล 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 นอร่า 106 00:05:59,609 --> 00:06:01,611 - นอร่า - ข้างล่างนี่ 107 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 เป็นอะไรไหม 108 00:06:03,613 --> 00:06:05,948 เฮนรี่น่ะ ฉันอุ้มเขาไม่ไหว 109 00:06:17,293 --> 00:06:18,419 หยุดก่อน 110 00:06:21,172 --> 00:06:23,466 มันใหญ่เกินกว่ารถม้าจะผ่านไปได้ 111 00:06:23,591 --> 00:06:26,803 นี่ไม่เหมือนกับที่คิด ว่าต้องมาเสียเวลาในวันก่อนแต่งงานเลย 112 00:06:26,928 --> 00:06:28,346 คงไม่ถึงกับเป็นลางไม่ดีหรอกนะ 113 00:06:28,471 --> 00:06:32,016 สบายใจได้ โรสแมรี่ไม่ยอมให้ฟ้าฝนทำงานล่มแน่ 114 00:06:32,141 --> 00:06:34,477 ถ้าธรรมชาติได้รู้ว่าเธอเป็นคนยังไง เป็นต้องยอมหลบให้แน่ 115 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 พร้อมนะ 116 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 พายุคงโค่นต้นไม้พวกนี้ลงมา 117 00:06:39,023 --> 00:06:41,692 ลมพายุขนาดนั้น ก็ไม่น่าแปลกใจเลย 118 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 ถ้ามันไปกั้นในแม่น้ำ ต้องมีปัญหาแน่ 119 00:06:43,486 --> 00:06:44,612 - พร้อมไหม - เบาๆ นะ 120 00:06:47,615 --> 00:06:48,616 โอเค 121 00:07:03,798 --> 00:07:06,259 ฉันลำบากใจที่จะต้องบอกข่าวนี้ 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 มีโคลนถล่มที่เหมืองซิลเวอร์ตัน 123 00:07:08,803 --> 00:07:11,389 ฉันกะแล้วต้องมีเรื่องร้ายเกิดขึ้นบนนั้นแน่ 124 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 - กะไว้แล้วเชียว - รอยเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 125 00:07:13,850 --> 00:07:16,144 รอยอยู่ในกลุ่มคนที่เข้าเมืองมาแจ้งข่าวเรา 126 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 มีใครที่บาดเจ็บอีกไหม 127 00:07:18,980 --> 00:07:20,231 เรายังไม่รู้อะไรมากนัก 128 00:07:20,356 --> 00:07:23,401 แต่ตำรวจธอร์นตันนำอาสาสมัครไปช่วยแล้ว 129 00:07:24,569 --> 00:07:25,611 ฉันเข้าใจ 130 00:07:26,904 --> 00:07:27,905 ไม่เป็นไรนะ 131 00:07:28,990 --> 00:07:32,326 เหมืองของเราเคยมีอุบัติเหตุร้ายแรง เมื่อหลายปีก่อน 132 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 ฉันรู้ว่าทำใจได้ยาก 133 00:07:35,163 --> 00:07:36,622 แต่เราต้องเข็มแข็งไว้ 134 00:07:37,915 --> 00:07:40,710 คุณแทตเชอร์คะ คุณนายแม็กโดนัลด์ร้องไห้ทำไมคะ 135 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นที่เหมืองน่ะจ้ะ 136 00:07:47,216 --> 00:07:49,927 - อุบัติเหตุแบบไหนครับ - ดินโคลนถล่ม 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,430 พ่อผมทำงานที่นั่น 138 00:07:52,555 --> 00:07:55,933 ฉันทราบจ้ะ พ่อของพวกเธอหลายคนทำงานที่นั่น 139 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 แต่ฉันว่าพวกพ่อคงอยากให้พวกเธอเข้มแข็ง 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,062 แม่ของพวกเธอจะได้ไม่ต้องเป็นห่วง 141 00:08:00,188 --> 00:08:03,274 - พวกเธอทำได้ไหม - ไม่รู้สิคะ 142 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 บราวนีก็กลัวเหมือนกัน 143 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 แต่มันบอกว่าถ้าหนูเข้มแข็ง เขาก็จะเข้มแข็งด้วย 144 00:08:11,866 --> 00:08:15,244 - หนูจะเข้มแข็งเพื่อบราวนีค่ะ - กอดบราวนีหน่อยสิจ๊ะ 145 00:08:17,121 --> 00:08:19,040 เอาละ ทุกคน เข้าไปข้างในกันเถอะ 146 00:08:44,357 --> 00:08:48,110 นี่ มีคนติดอยู่ข้างใน บางคนจมอยู่ใต้โคลนก็มี 147 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 ไม่ต้องห่วง เราจะช่วยเขาออกมาเอง เอาละ เอาของลงจากรถได้ 148 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 ด่วนเลย 149 00:08:53,324 --> 00:08:57,578 แฟรงก์ ขอผ้าห่มให้คนงานเหมือง ที่บาดเจ็บตรงนี้ด้วย 150 00:08:57,703 --> 00:09:00,623 เจสซี่ เกณฑ์คนกับพลั่ว ไปช่วยจัดการกำแพงโคลนนั่นที 151 00:09:00,748 --> 00:09:02,875 เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 152 00:09:04,502 --> 00:09:06,587 - เอานี่ อากาศมันเย็น ห่มผ้าเสีย - ไปเร็ว 153 00:09:06,712 --> 00:09:08,214 - ตามมา - ได้เลย 154 00:09:08,339 --> 00:09:09,924 เป็นไงบ้าง เจ็บแขนไหม 155 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 เอาละ อีกไม่นานก็หาย 156 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 ฉันเพิ่งจะให้พวกเขานอนกัน ส่วนโรเบิร์ตนี่ซนจริงๆ 157 00:09:30,236 --> 00:09:32,196 ไม่น่าเชื่อว่าจะยอมนอนกันหมด 158 00:09:32,321 --> 00:09:34,574 - เด็กๆ ไม่เคยพักหลับที่โรงเรียนเลยนะ - ฉันจนปัญญาจริงๆ 159 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 เราไม่รู้จะหาอะไรทำแล้ว พวกเด็กๆ ก็เริ่มกลายเป็นเรื่องท้าทาย 160 00:09:38,244 --> 00:09:39,912 - ก็เลย... - ก็เลยอะไร 161 00:09:40,621 --> 00:09:43,583 ฉันติดสินบนพวกเขา แค่นิดหน่อยเอง 162 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 - โอ้ ฉันอยากฟังจะแย่แล้วเนี่ย - ฉันบอกว่าฉันรู้จักผู้ชายคนหนึ่ง 163 00:09:46,877 --> 00:09:48,629 ที่ทำงานในคณะละครสัตว์ เป็นหัวหน้าคณะ 164 00:09:48,754 --> 00:09:52,258 ฉันสัญญาว่าถ้าทำตัวดีและเข้านอนกันเสีย 165 00:09:54,510 --> 00:09:55,720 ฉันจะเชิญละครสัตว์มาแสดงที่เมืองนี้ 166 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 คุณหาวิธีโน้มน้าวให้ลี 167 00:09:59,724 --> 00:10:01,100 จ้างละครสัตว์มาแสดงที่เมืองนี้ได้แล้วหรือ 168 00:10:01,225 --> 00:10:04,395 ก็ไม่เชิง 169 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ฉันจะรอดูหลังฮันนีมูนแล้วกันนะ 170 00:10:17,450 --> 00:10:20,286 เอาละ คุณต้องเข้าเฝือก แล้วถ้าเกิดคุณ 171 00:10:20,411 --> 00:10:22,830 - โอเค - เจ็บหน่อยนะ 172 00:10:35,426 --> 00:10:37,303 ผมจะตายไหม 173 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 เก็บแรงไว้ เราจะพาคุณกลับบ้านเอง 174 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 พวกศาสนาจารย์ชอบโกหกคำโต 175 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 ผมจะได้กลับบ้าน แต่ไม่ได้ไปกับคุณ 176 00:10:49,774 --> 00:10:51,692 ไม่เป็นไรนะ 177 00:10:53,235 --> 00:10:55,029 อยู่กับผมที่นี่แหละ 178 00:10:55,154 --> 00:10:56,864 บอกเมียผมที 179 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 บอกว่าผมรักเธอ 180 00:11:00,576 --> 00:11:02,036 จะรักตลอดไป 181 00:11:03,412 --> 00:11:04,830 ส่วนลูกชายผม 182 00:11:06,082 --> 00:11:07,667 บอกเขาว่าผมภูมิใจในตัวเขามาก 183 00:11:09,085 --> 00:11:12,088 - ลูกคุณชื่ออะไร - ฮาร์เปอร์ 184 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 ฮาร์เปอร์หรือครับ 185 00:11:16,884 --> 00:11:20,179 ผมรู้จักลูกคุณ เขาเป็นเด็กดี 186 00:11:22,306 --> 00:11:24,392 รับปากนะว่าคุณจะบอกเขา 187 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 เขาตายแล้ว 188 00:11:54,130 --> 00:11:55,423 นี่ 189 00:11:56,382 --> 00:11:59,385 - คุณคุยกับหมอหรือยัง - หมอบอกยังเป็นตายเท่ากัน 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,887 เฮนรี่คงไม่รอดแน่ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 191 00:12:02,012 --> 00:12:04,432 ฉันบอกให้ชะลอแล้วแต่เขาไม่ฟัง 192 00:12:05,266 --> 00:12:06,434 นอร่า 193 00:12:08,769 --> 00:12:09,770 พวกคุณจะไปไหนกัน 194 00:12:10,980 --> 00:12:13,983 ฉันบอกเขาว่าเราน่าจะไปหาที่ตั้งต้นกันใหม่ 195 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 เรานึกถึงยูเนียนซิตี 196 00:12:16,402 --> 00:12:18,070 ทำไมเฮนรี่ถึงได้รีบร้อนขนาดนั้น 197 00:12:18,195 --> 00:12:20,531 ฉันไม่แน่ใจค่ะ แต่ต้องมีอะไรแน่ 198 00:12:22,741 --> 00:12:25,953 ผมต้องไปแล้ว ข่าวบอกว่า น้ำใกล้จะท่วมถึงอัลเบิร์ต ฮิลส์แล้ว 199 00:12:26,078 --> 00:12:28,080 - จำลูซี่ เบนสันได้ไหม - ลูกสาวของคาร์ลน่ะเหรอ 200 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 เธออยู่ตัวคนเดียว ผมต้องไปดูว่าเธอไม่เป็นอะไร 201 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 เดินทางปลอดภัยนะคะ 202 00:12:40,384 --> 00:12:41,552 ฉันว่าเท่านี้น่าจะพอ 203 00:12:41,677 --> 00:12:43,721 สถานการณ์แบบนี้ยังไงก็ไม่พอหรอก 204 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 เราไม่ได้เตรียมตัวมาทำโรงพยาบาลกันนะ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีคนเจ็บเท่าไร 205 00:12:47,224 --> 00:12:48,726 เราเกณฑ์มาหมดทั้งเมืองแล้ว 206 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 เราทำไปเท่าที่เราจะทำได้ 207 00:12:51,270 --> 00:12:54,398 พระเจ้าไม่ให้เราทำอะไรเกินตัวหรอกนะ 208 00:12:54,523 --> 00:12:58,694 เอาละๆ ๆ ฉันรู้ว่าพวกเราคิดอย่างไรกัน เอาเป็นว่า 209 00:13:00,237 --> 00:13:02,990 - มีอะไรก็พูดมาเลยดีกว่า - พูดอะไร 210 00:13:03,115 --> 00:13:05,075 ถ้าเกิดผ้าพันแผลไม่พอขึ้นมา 211 00:13:05,910 --> 00:13:07,703 เราจะใช้ผ้าที่ฉันสั่งมาตัดชุด 212 00:13:07,828 --> 00:13:09,079 ผ้าตัดชุด ผ้าอะไร 213 00:13:09,205 --> 00:13:11,665 คุณรู้ดีว่าผ้าอะไร 214 00:13:11,790 --> 00:13:13,501 ผ้าตัดชุดเพื่อนเจ้าสาวของฉันไง 215 00:13:14,418 --> 00:13:19,006 - โรสแมรี่ คุณแน่ใจนะ - แน่สิ ฉันแน่ใจ 216 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 ดอตตี้ 217 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ขอฉันพูดตรงนี้เลยนะ 218 00:13:23,302 --> 00:13:28,682 มันจะเป็นผ้าพันแผลที่เลิศที่สุด ในประวัติศาสตร์แพทย์เลย 219 00:13:38,442 --> 00:13:40,569 - เจอชาวเหมืองทุกคนหรือยัง - น่าจะอย่างนั้น 220 00:13:40,694 --> 00:13:42,029 เสียหายแค่ไหน 221 00:13:42,154 --> 00:13:45,199 ตายสอง บาดเจ็บอีกเป็นโหล 222 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 เดาว่าคงแย่กว่านี้อีก 223 00:13:48,035 --> 00:13:50,204 เอาไว้รู้สึกแบบนั้นทีหลังดีกว่า 224 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 ลงจากเขาตอนกลางคืน คงต้องระวังตัวให้มากหน่อย 225 00:13:57,002 --> 00:14:00,297 คอยก่อไฟไว้เรื่อยๆ และให้ทุกคนห่มผ้าไว้ก็พอ 226 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 เราจะกลับกันตอนดวงอาทิตย์ขึ้น 227 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 เจสซี่ กลับเข้าเมืองไปบอกทุกคน 228 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 ว่าสิ่งแรกที่ต้องทำพรุ่งนี้ คือเตรียมตัวรับผู้บาดเจ็บทุกคน 229 00:14:32,413 --> 00:14:35,332 - โอ้ น่าจะใช้ได้นะ - ใช่ 230 00:14:37,334 --> 00:14:40,462 เอาละ ฉันไปช่วยเฟธดูเรื่องเสื้อผ้านะ 231 00:14:44,717 --> 00:14:48,804 โรสแมรี่ เลอโวซ์อาสาให้ตัดผ้า จากผ้าตัดชุดเพื่อนเจ้าสาวของเธอเอง 232 00:14:48,929 --> 00:14:51,307 ชีวิตช่างมีแต่เรื่องเหลือเชื่อเสียจริงๆ 233 00:14:51,432 --> 00:14:55,269 ฉันไม่น่าบอกคุณเลย คุณกับชาร์ลอตต์เป็นไงบ้างล่ะ 234 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 ฉันว่าเราน่าจะมีอะไรคล้ายกันกว่านี้ 235 00:14:58,022 --> 00:15:01,317 พวกคุณมีบางอย่างที่คล้ายกัน 236 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 พวกคุณทั้งสองคนต่างก็รักแจ็กมาก 237 00:15:06,113 --> 00:15:09,617 - เจสซี่ ทุกคนกลับมาหรือยัง - พวกเขาจะกลับมาพรุ่งนี้เช้า 238 00:15:09,742 --> 00:15:11,785 คุณตำรวจให้ผมมาบอกว่ามีคนงานเหมือง 239 00:15:11,911 --> 00:15:13,704 บาดเจ็บอย่างน้อย 20 คน บางคนก็สาหัสมากด้วย 240 00:15:13,829 --> 00:15:16,582 เราจะทำทุกอย่างที่จำเป็น 241 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 แล้วแฟรงก์ คนที่มาจากโฮป แวลเลย์ปลอดภัยหรือเปล่า 242 00:15:19,835 --> 00:15:22,004 ยังสบายกันดี แต่มีปัญหาอย่างหนึ่ง 243 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 ระหว่างทางที่ผมกลับมา มีท่อนซุงขวางแม่น้ำอยู่ 244 00:15:24,381 --> 00:15:26,300 มีน้ำถูกกักเอาไว้เยอะมาก 245 00:15:26,425 --> 00:15:28,510 นิคมริมแม่น้ำอยู่ตรงทางน้ำผ่านพอดี 246 00:15:28,636 --> 00:15:30,304 - มีหวังได้ถูกน้ำซัดหมดแน่ - ถ้าพวกเขาไม่พากันหนีออกมา 247 00:15:30,429 --> 00:15:33,474 - ทันก่อนที่น้ำจะท่วม - พวกเขาไม่รอดแน่ 248 00:15:43,025 --> 00:15:46,737 - ลูซี่ๆ - ทางนี้ 249 00:15:46,862 --> 00:15:49,990 ลูซี่ บาดเจ็บหรือเปล่า 250 00:15:50,115 --> 00:15:52,868 - ขาฉันค่ะ ขาฉันมันติด - เกิดอะไรขึ้น 251 00:15:52,993 --> 00:15:54,995 น้ำซัดมาตอนฉันกำลังให้อาหารไก่ 252 00:15:55,120 --> 00:15:58,082 กรงล้มทับขาฉัน ตอนนี้มันเริ่มเจ็บแล้ว 253 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 เอาละ แข็งใจไว้ก่อนนะ ที่รัก ผมจะช่วยคุณเอง 254 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - คุณจะทำอะไร - ลากกรงนี่ออกไปไง 255 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 มา ไอ้หนู มาเลย โอเค 256 00:16:18,894 --> 00:16:20,270 เร็วเข้า ถอยหลังเลย 257 00:16:22,815 --> 00:16:23,899 อย่างนั้น 258 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 โอบไหล่ผมไว้นะ คนเก่ง คุณเก่งมาก 259 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 - เอาละ อย่างนั้น - โอเค 260 00:16:37,079 --> 00:16:39,498 เราจะมัวรอพวกผู้ชายกลับมาไม่ได้หรอกนะ 261 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 เราต้องไปช่วยพาคนออกมา แล้วอพยพถิ่นเสีย 262 00:16:41,959 --> 00:16:44,003 เราต้องหาที่พักในเมืองให้พวกเขา 263 00:16:44,128 --> 00:16:46,255 ดอตตี้ ไปที่ห้องแถวนะ 264 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 ดูว่ามีใครพอจะรับคนเพิ่มได้อีกไหม 265 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 - ได้ค่ะ - พวกคุณอาจใช้ร้านเหล้า 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,720 - เป็นที่วางเตียงก็ได้นะ - ดีเลย 267 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 - ฟลอเรนซ์ คุณจัดการนะ - จะไปจัดการเดี๋ยวนี้เลย 268 00:16:56,515 --> 00:16:58,851 - ให้ผมช่วยนะครับ - ขอบคุณค่ะ 269 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 เราต้องหาอาหารไว้ให้พวกเขา ไม่รู้เลยว่าพวกเขาต้องอยู่นานแค่ไหน 270 00:17:01,645 --> 00:17:04,648 เรามีอาหารเพียงพอเท่าที่คาเฟ่จะมี คลาร่า นี่เป็นหน้าที่คุณ 271 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 คนงานเหมือง ชาวนิคม ครอบครัวพวกเขา และทุกคนที่นี่เลยหรือคะ 272 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะมีอาหารมากพอขนาดนั้น 273 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 พอ ต้องพอสิ 274 00:17:10,821 --> 00:17:15,534 ฉันสั่งอาหารไว้รองรับแขก 70 คน คนละสี่อย่าง 275 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 เรารับไหวแน่ 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,413 โรสแมรี่ นั่นอาหารสำหรับงานแต่งคุณนะ 277 00:17:19,538 --> 00:17:21,832 ต่อให้มีแค่ซุปข้าวโพดกับถั่ว ก็หรูได้แล้วกันน่า 278 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 ให้ฉันช่วยในครัวก็ได้นะ 279 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 ขอไปทำงานก่อน 280 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ใครพอจะช่วยหารถม้าได้บ้างไหม 281 00:17:28,338 --> 00:17:31,967 เจอกันหน้าห้องขังแต่เช้าตรู่นะ ตามนี้นะ สาวๆ 282 00:17:33,677 --> 00:17:35,304 มีอะไรให้เราช่วยอีกไหม 283 00:17:39,391 --> 00:17:40,851 ภาวนาไว้แล้วกัน 284 00:17:49,359 --> 00:17:51,528 นี่คนสุดท้ายแล้ว 285 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 ผมจะรู้สึกดีกว่านี้ถ้าเราพาทุกคน กลับโฮป แวลเลย์ได้ 286 00:17:54,823 --> 00:17:56,867 ทางขรุขระแบบนี้ต้องค่อยๆ ไป เราไม่อยากให้มีใคร 287 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 ต้องช้ำในตายไประหว่างเดินทางกลับ 288 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 หาคนที่แข็งแรงประจำรถทุกคัน 289 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ถ้าต้องการคนเปลี่ยนเมื่อไร ก็บอกได้เลย 290 00:18:03,123 --> 00:18:04,458 ที่เราทำไปก็ไม่เลวนะ แจ็ก 291 00:18:04,583 --> 00:18:07,503 ถึงอุปสรรคจะเยอะ แต่พระเป็นเจ้าก็อยู่ข้างเรา 292 00:18:09,046 --> 00:18:10,506 นายกลับมาอีกทำไม 293 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 ซุงที่ขวางแม่น้ำอยู่กำลังจะถล่ม 294 00:18:13,050 --> 00:18:14,593 น้ำจะไหลทะลักเข้าท่วมนิคม 295 00:18:14,718 --> 00:18:17,346 - เรามีเวลาแค่ไหน - จากที่ผมเห็น มันพร้อมทะลักได้ทุกเมื่อ 296 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 พวกผู้หญิงขี่ม้ากลับไปเตือนพวกนั้นแล้ว 297 00:18:19,098 --> 00:18:22,309 แฟรงก์ พาพวกเขากลับโฮป แวลเลย์ด้วย ผมจะไปที่นิคม 298 00:18:30,484 --> 00:18:34,363 เราต้องไปให้เร็วกว่านี้นะ ทุกคน เราต้องอยู่ให้ห่างแม่น้ำเข้าไว้ 299 00:18:34,488 --> 00:18:36,990 เร่งหน่อย เร็วเข้า 300 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 แล้วพวกข้าวของของเราล่ะ 301 00:18:39,493 --> 00:18:41,578 คุณมีโอลิเวอร์แล้ว ยังต้องการอะไรอีก 302 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 แล้วจานชามกับเตียงนอนของเขาล่ะ 303 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 ข้าวของหาใหม่ได้ แต่ชีวิตคุณหาใหม่ไม่ได้นะ 304 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 - คณแม็กคอร์มิก เร็วค่ะ - ฉันไม่ไปหรอก 305 00:18:55,884 --> 00:18:58,512 ถ้าพระองค์อยากรับฉันไป ฉันก็อนุญาต 306 00:18:58,637 --> 00:19:01,223 - ได้โปรดเถอะค่ะ - ฉันไม่ไป 307 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 - มีอะไรหรือเปล่า - เธอไม่ยอมไป 308 00:19:03,308 --> 00:19:05,519 - ขอฉันลองหน่อย - โอเค คุณรับไปเลย 309 00:19:05,644 --> 00:19:09,022 คุณแม็กคอร์มิก ฉันอบิเกล สแตนตัน ฉันรู้คุณไม่พอใจ 310 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 ฉันอยู่มาทั้งชีวิต 311 00:19:10,566 --> 00:19:13,402 - ถ้าต้องตายที่นี่ ก็เอาสิ - จะไม่มีใครคิดถึงคุณเลยหรือ 312 00:19:13,527 --> 00:19:16,488 - ถ้าคุณตายไปแล้ว - สามีฉันตายไป 20 ปีแล้ว 313 00:19:16,613 --> 00:19:20,409 สามีฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน ฉันเข้าใจดีว่าการอยู่คนเดียวมันเป็นอย่างไร 314 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 ฉันเคยรู้สึกสงสารตัวเอง 315 00:19:22,661 --> 00:19:24,538 ที่ต้องเจอเรื่องแบบนี้ รู้ไหมฉันทำยังไง 316 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 ฉันลุกขึ้นและเดินหน้าต่อ และนั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ 317 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 เลิกคิดสงสารตัวเองได้แล้ว 318 00:19:29,668 --> 00:19:31,712 ใช้ชีวิตทุกนาทีให้คุ้มกับที่พระองค์มอบให้คุณ 319 00:19:31,837 --> 00:19:34,256 ฉันไม่ไป 320 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 คุณจะรีบไปขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 321 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 หรือจะให้ฉันอุ้มคุณ แล้วโยนคุณขึ้นไป 322 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 พร้อมเก้าอี้และข้าวของพวกนี้ด้วยล่ะ 323 00:19:54,318 --> 00:19:57,154 - เราจะไปไหนครับ - โฮป แวลเลย์ ที่นั่นปลอดภัย 324 00:19:57,279 --> 00:20:00,741 - พ่อผมไปด้วยไหมครับ - พอเราไปถึงก็เห็นเอง 325 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 - มีใครเห็นแม็กกีไหม - เมื่อกี้ยังอยู่นี่อยู่เลย 326 00:20:04,578 --> 00:20:06,538 เธอลืมตุ๊กตาหมีของโอปอลไว้ที่งานปาร์ตี้น้ำชา 327 00:20:06,663 --> 00:20:09,541 เธอรักตุ๊กตาของเธอมาก เลยกลับไปเอาครับ 328 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 - ปาร์ตี้น้ำชาอยู่ที่ไหนจ๊ะ ทิมมี - ใกล้ต้นสนริมแม่น้ำครับ 329 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 แจ็ก แม็กกีหายไป พวกเด็กคิดว่า 330 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 เธออาจไปที่ริมแม่น้ำ ฉันกำลังจะไปตามหาเธอ 331 00:20:22,512 --> 00:20:25,599 ผมไปเอง คุณพาทุกคน ออกไปให้เร็วที่สุดก็แล้วกัน 332 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 - เอลิซาเบธ เราต้องไปแล้ว - ก็ได้ค่ะ 333 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 ทุกคน จับดีๆ นะ เราจะไปแล้ว 334 00:20:33,148 --> 00:20:35,234 เอาละ ไปได้ 335 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 แม็กกี 336 00:20:46,536 --> 00:20:47,537 แม็กกี 337 00:20:50,457 --> 00:20:51,541 แม็กกี 338 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 แม็กกี 339 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 อยู่ตรงนั้นนะ ฉันจะไปหาเธอเอง 340 00:21:26,743 --> 00:21:28,287 แขนหักเหรอ ไปที่โรงเรียนนะ 341 00:21:35,836 --> 00:21:37,879 ผมพันขาเอาไว้เท่าที่จะทำได้ ตอนนี้บวมมาก 342 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 โอเค พาเธอไปสถานพยาบาล ฉันจะตามไปดูให้ 343 00:21:41,591 --> 00:21:45,429 - โอเค - เอาละ ก้าวระวังนะ หนุ่มน้อย 344 00:21:45,554 --> 00:21:47,264 ตาเธอแล้ว 345 00:21:47,389 --> 00:21:50,309 ระวังนะ มาเลย สาวน้อย 346 00:21:50,434 --> 00:21:53,437 ทุกคนคะ มีซุปร้อนๆ ที่ร้านอาหารค่ะ 347 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 - เผื่อพวกคุณจะหิว - ขอบคุณมากครับ 348 00:21:56,231 --> 00:21:58,275 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ช่วยพาพวกเด็กๆ 349 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 ไปที่ร้านเหล้าได้ไหม ให้พวกเขาพักผ่อนกันก่อน 350 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 เข้าไปเร็ว ข้างในอุ่นนะ ชอบใช่ไหมล่ะ 351 00:22:02,904 --> 00:22:04,489 เอาละ มาเลย 352 00:22:05,407 --> 00:22:08,410 เขาเสียแล้วครับ คุณนายทักเกอร์ ตอนยังมีชีวิต เราได้คุยกัน 353 00:22:08,535 --> 00:22:09,911 โอ้ ไม่นะ 354 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 คุณแน่ใจนะว่าใช่เขา 355 00:22:15,709 --> 00:22:17,919 - ครับ - เสียใจด้วยนะคะ 356 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 เสียใจด้วยจริงๆ 357 00:22:33,435 --> 00:22:35,896 มีแต่เราที่รู้ว่าพวกเขาต้องเจออะไรมาบ้าง 358 00:22:36,021 --> 00:22:38,065 ฉันว่าเราน่าจะช่วยพวกเขาได้มากกว่านี้ 359 00:22:38,190 --> 00:22:40,275 - ร้านเหล้าคนเต็มหรือยังคะ - ได้อีกสองถึงสามคน 360 00:22:40,400 --> 00:22:42,486 ดีเลย เชิญเลยค่ะ 361 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 - พวกคุณเห็นแจ็กบ้างไหม - ไม่เลย แต่คุณโคลเตอร์น่าจะรู้ 362 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 - ลี - ครับ 363 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 คุณรู้ไหมว่าแจ็กอยู่ไหน 364 00:22:49,701 --> 00:22:51,369 ไม่ ผมไม่เห็นเขาเลย บางทีเขาอาจอยู่ที่โรงเรียนก็ได้ 365 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 ไม่อยู่ ฉันเพิ่งมาจากที่นั่น ฉันไม่เจอเขาเลย 366 00:22:53,580 --> 00:22:55,665 - ตั้งแต่เราออกมาจากนิคม - น่าจะอยู่ที่ไหนสักแห่ง 367 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 นิคมถูกน้ำท่วมหมดแล้ว 368 00:23:07,469 --> 00:23:08,720 - ไม่เหลืออะไรเลย - มานี่มา 369 00:23:08,845 --> 00:23:11,348 ผมเจอเธอเดินอยู่คนเดียวตามทางในป่า 370 00:23:11,473 --> 00:23:13,934 แม็กกี หนูเห็นตำรวจธอร์นตันไหม 371 00:23:15,602 --> 00:23:17,395 เกิดอะไรขึ้น หนูรู้ไหมว่าเขาไปไหน 372 00:23:17,521 --> 00:23:20,065 น้ำพัดร่างเขาไปค่ะ 373 00:23:30,450 --> 00:23:33,453 - เอลิซาเบธ คุณจะไปไหน - ไปตามหาแจ็ก 374 00:23:33,578 --> 00:23:35,997 ใครก็ตามที่มีม้า ตามฉันมาเลย 375 00:23:37,165 --> 00:23:38,500 ได้ยินแล้วนี่ ขึ้นม้าเร็ว 376 00:23:38,625 --> 00:23:41,211 - ต้องมีคนไปบอกชาร์ลอตต์ - ผมไปบอกเอง 377 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 แจ็ก 378 00:23:55,350 --> 00:23:57,310 แจ็กๆ 379 00:24:03,650 --> 00:24:04,651 แจ็ก 380 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 แจ็ก 381 00:24:10,448 --> 00:24:13,326 - แจ็ก - แจ็ก 382 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 แจ็ก 383 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 แจ็ก 384 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 แจ็ก 385 00:24:19,875 --> 00:24:21,126 แจ็ก 386 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 - แจ็ก - แจ็ก 387 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 แจ็ก 388 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 แจ็ก 389 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 แจ็ก 390 00:24:31,469 --> 00:24:34,264 เขาอยู่ข้างล่างนั่น แจ็ก 391 00:24:37,058 --> 00:24:39,477 แจ็กๆ 392 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 เขายังไม่ตาย ชีพจรยังเต้น 393 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 เจอตัวแล้ว เขาอยู่ตรงนี้ 394 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 ไปเถอะ เร็วเข้า 395 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 แจ็กๆ 396 00:24:53,700 --> 00:24:55,827 เขาอยู่ในภาวะเสี่ยงอันตรายนานเกินไป 397 00:24:55,952 --> 00:24:59,122 เขาอาจมีชีวิตได้อีกไม่นาน หากคุณไม่ไปพบเขาเสียก่อน 398 00:24:59,247 --> 00:25:01,625 เฟธ ต้องพาเขาไปสถานพยาบาลไหม 399 00:25:01,750 --> 00:25:04,920 ฉันดูแลเขาที่นี่ได้ เขาน่าจะสบายกว่า 400 00:25:05,045 --> 00:25:09,716 มีแผลใหญ่บางแห่ง แต่ไม่มีกระดูกส่วนไหนหัก 401 00:25:09,841 --> 00:25:11,218 ถือว่าเป็นข่าวดี 402 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 แต่ข่าวร้ายก็คือ 403 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 เล็บเขาคล้ำ 404 00:25:16,473 --> 00:25:18,475 เป็นอาการขั้นต้นของปอดบวม 405 00:25:19,392 --> 00:25:22,938 - อันตรายแค่ไหน - ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ 406 00:25:23,063 --> 00:25:26,566 แต่เราต้องให้เขาอยู่ในที่อุ่นๆ เข้าไว้ มันจะช่วยได้ 407 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 - ไว้ฉันจะกลับมาดูอีกทีนะ - เฟธ 408 00:25:32,906 --> 00:25:34,366 ขอบใจมากนะที่มาช่วย 409 00:25:35,784 --> 00:25:37,869 ถ้ามีอะไรที่ฉันพอช่วยได้ 410 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 - เราจะผลัดกันมาเฝ้าเขาให้ - ไม่ต้องค่ะ 411 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 ฉันจะอยู่เฝ้าเขาเอง 412 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 ไม่ว่าจะนานแค่ไหนก็ตาม 413 00:25:55,929 --> 00:25:58,807 - เอลิซาเบธ - ฉันขอล่ะ 414 00:26:06,731 --> 00:26:09,359 - ขอฉันอยู่เฝ้าเขาด้วยสิ - ได้สิคะ 415 00:26:32,215 --> 00:26:33,675 ให้ผมช่วยถือนะครับ 416 00:26:33,800 --> 00:26:36,845 โอ้ น่ารักจังเลย ถือนี่ก็แล้วกัน 417 00:26:36,970 --> 00:26:39,097 คุณตำรวจธอร์นตันเป็นเพื่อนคุณใช่ไหมครับ 418 00:26:39,222 --> 00:26:41,725 ใช่จ้ะ เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ ด้วย 419 00:26:41,850 --> 00:26:44,811 - คุณเป็นห่วงเขาไหม - คือแบบนี้นะ โคดี้ 420 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 เราทุกคนกังวลใจถึงสิ่งที่อาจเกิดขึ้น แต่ฉันได้เรียนรู้มานานแล้ว 421 00:26:48,857 --> 00:26:51,067 ว่าการตีตนไปก่อนไข้ ไม่ได้ทำให้อะไรดีขึ้นเลย 422 00:26:51,192 --> 00:26:53,236 - แล้วอะไรล่ะครับ - ทำตัวให้ยุ่งไว้ 423 00:26:54,029 --> 00:26:55,822 และคอยดูแลคนอื่น 424 00:26:55,947 --> 00:26:57,490 อันที่จริงฉันคิดว่าต้องมีบางคน 425 00:26:57,615 --> 00:26:59,492 กำลังต้องการให้เธอไปดูแลในตอนนี้ 426 00:26:59,617 --> 00:27:02,787 ใครบางคนที่เป็นห่วงตำรวจธอร์นตันมากกว่าเธอ 427 00:27:02,912 --> 00:27:05,498 - ใครหรือครับ - หมาจอมขี้เกียจของเขาไง 428 00:27:05,623 --> 00:27:08,001 - หมายถึงริปน่ะหรือครับ - ใช่จ้ะ ริป 429 00:27:08,126 --> 00:27:11,046 เธอควรไปตามหามันเดี๋ยวนี้เลย จะได้รู้ว่ามันโอเคไหม 430 00:27:11,171 --> 00:27:14,049 - ฉันว่าเขาต้องกลัวมากแน่เลย - ผมว่าเขาต้องกลัวมากกว่าผมแน่ 431 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 ถ้างั้นเธอก็ต้องให้กำลังใจเขานะ 432 00:27:17,844 --> 00:27:20,263 คุณถือของไปเองคนเดียวได้ใช่ไหมครับ 433 00:27:20,388 --> 00:27:21,848 ฉันจัดการได้จ้ะ 434 00:27:36,946 --> 00:27:37,947 เขาเป็นไงบ้าง 435 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 เฟธคิดว่าเขาน่าจะเป็นปอดบวม 436 00:27:40,992 --> 00:27:43,370 ตอนยังเด็ก ป้าของฉันตายเพราะโรคนี้ 437 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 จากนั้นคุณตาบ้านตรงข้ามก็มาตายจากไป 438 00:27:46,247 --> 00:27:47,874 แต่ผมรู้จักคนที่เคยหายจากโรคนี้ 439 00:27:47,999 --> 00:27:51,169 - จริงหรือคะ - คนหนุ่มรุ่นเดียวกับแจ็ก 440 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 แต่แจ็กแข็งแรงมาก 441 00:27:54,547 --> 00:27:57,509 เมืองนี้ผ่านเรื่องร้ายมามากแล้ว ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแจ็กอีก 442 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 เราต้องดูกันวันต่อวัน 443 00:28:01,679 --> 00:28:04,307 - ฉันคิดว่า... - ผมก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 444 00:28:04,432 --> 00:28:07,394 เราจะสวดภาวนากันคืนนี้หลังพระอาทิตย์ตก 445 00:28:12,649 --> 00:28:14,317 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้แน่ 446 00:28:24,369 --> 00:28:26,621 ผมได้ข่าวว่านายกเทศมนตรีกาวเวน ประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ 447 00:28:26,746 --> 00:28:28,957 - ใช่ครับ - เขาจะรอดไหม 448 00:28:29,082 --> 00:28:31,334 - ยังไม่แน่ใจเลย - ผมไม่รู้จะทำอย่างไรดี 449 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 ผมควรแจ้งสภาเมืองเรื่องเงินที่หายไปไหม 450 00:28:34,337 --> 00:28:37,424 คุณเจงกินส์ ผมว่าตอนนี้ทุกคน มีเรื่องให้เป็นห่วงมากพอแล้ว 451 00:28:37,549 --> 00:28:39,300 เรื่องนี้ไว้คุยกันทีหลังจะดีกว่า ว่าไหม 452 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 ฉันจำได้ว่าตอนแจ็กสี่ขวบ 453 00:28:49,185 --> 00:28:51,354 เขาป่วยหนักมาก 454 00:28:51,479 --> 00:28:55,066 ฉันนั่งเฝ้าเขาทั้งวันทั้งคืน เป็นอาทิตย์เลย 455 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 ฉันไม่อยากจะโกรธเขาหรอกนะ 456 00:29:01,239 --> 00:29:03,908 แต่ก็ทำไม่ได้ เพราะเขาทำในสิ่งที่เขาควรจะทำ 457 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 - เขาช่วยชีวิตคนไว้ได้ตั้งหลายคน - ฉันรู้ 458 00:29:13,626 --> 00:29:16,004 แต่มันไม่ยุติธรรมเลยที่ต้องเสียคนสองคนไป 459 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 เพราะความกล้าหาญของพวกเขา 460 00:29:18,131 --> 00:29:20,175 ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ ค่ะ 461 00:29:22,552 --> 00:29:24,220 ขอออกไปสูดอากาศหน่อยนะ 462 00:29:32,437 --> 00:29:34,022 โธ่ แจ็ก 463 00:29:34,898 --> 00:29:37,525 ฉันรู้ว่าที่ผ่านมาไม่มีอะไรง่ายเลยสำหรับเรา 464 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 แต่ตั้งแต่วันแรกที่ฉันพบคุณ 465 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 ฉันก็รู้ทันที ไม่ว่าอย่างไร 466 00:29:48,912 --> 00:29:50,580 เราต่างเกิดมาเพื่อกันและกัน 467 00:29:54,501 --> 00:29:57,796 ฉันขอโทษที่เคยพูดไม่ดีหรือทำให้คุณเสียใจ 468 00:30:00,089 --> 00:30:02,133 ถ้าเป็นไปได้ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นเด็ดขาด 469 00:30:09,557 --> 00:30:12,685 ฉันรู้พระองค์อยากให้เราใช้ชีวิตคู่ร่วมกัน 470 00:30:15,522 --> 00:30:17,398 ฉะนั้นคุณจะเป็นอะไรไปไม่ได้นะ 471 00:30:19,067 --> 00:30:20,401 ไม่ใช่ตอนนี้ 472 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 ได้โปรดอยู่กับฉันนะ 473 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 ได้โปรด 474 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 เอลิซาเบธ 475 00:31:19,377 --> 00:31:20,837 สงสัยฉันจะเผลอหลับไป 476 00:31:22,589 --> 00:31:24,674 คุณลงไปหาอะไรทานข้างล่างก่อนดีกว่าไหม 477 00:31:24,799 --> 00:31:28,052 - ฉันจะเฝ้าแจ็กให้เอง - ฉันยังไม่หิวเลย 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,346 เขาคงอยากให้คุณเป็นห่วงตัวเองบ้าง 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 ฉันไม่ยอมทิ้งเขาหรอก อบิเกล 480 00:31:38,563 --> 00:31:41,733 - คุณว่าเขาจะรู้ไหมว่าฉันอยู่ที่นี่ - เขาต้องรู้แน่นอน 481 00:31:43,359 --> 00:31:45,987 ฉันรู้สึกเดียวดายเหลือเกิน 482 00:31:46,112 --> 00:31:49,407 ไม่ คุณไม่เดียวดายหรอก 483 00:32:05,214 --> 00:32:06,424 เขาเป็นไงบ้าง 484 00:32:07,467 --> 00:32:08,593 ยังเหมือนเดิมเลย 485 00:32:09,510 --> 00:32:12,931 เอลิซาเบธไม่ยอมห่างเขาเลย ฉันจะเอาชาขึ้นไปให้เธอ 486 00:32:13,056 --> 00:32:16,267 ฉันไม่รู้ว่าเราควรเป็นห่วงใครมากกว่ากัน 487 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 ระหว่างเธอกับเขา 488 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอดี 489 00:32:22,649 --> 00:32:24,150 ฉันก็เหมือนกัน 490 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 ฉันยกชาขึ้นไปเองดีกว่า 491 00:32:30,406 --> 00:32:31,741 ชาร์ลอตต์ 492 00:32:34,702 --> 00:32:36,162 ร้องไห้บ้างก็ดีนะ 493 00:32:36,287 --> 00:32:39,415 ร้องไห้ไม่ช่วยให้ใครดีขึ้นหรอก 494 00:33:45,648 --> 00:33:47,734 ผมทราบดีว่าทุกคนเป็นห่วงแจ็ก 495 00:33:48,901 --> 00:33:51,612 แต่นี่เป็นเวลา ที่ต้องช่วยกันสวดภาวนาให้ชุนชนของเรา 496 00:33:51,738 --> 00:33:54,949 พระเป็นเจ้า เรามาเข้าเฝ้าในเวลาแสนเข็ญ 497 00:33:55,742 --> 00:33:58,077 ขอมอบกายถวายชีวิตของคนที่เรารัก 498 00:33:58,202 --> 00:34:00,246 ให้อยู่ในความดูแลของพระองค์ด้วยเทอญ 499 00:34:03,875 --> 00:34:06,335 อยากให้คุณเห็นจังเลย ว่าข้างนอกเขาทำอะไรกัน 500 00:34:07,086 --> 00:34:08,796 คนทั้งเมืองกำลังสวดภาวนา 501 00:34:11,174 --> 00:34:12,633 ขอให้คุณหายดี 502 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 คุณหายดีเพื่อพวกเขาได้ไหม 503 00:34:23,436 --> 00:34:24,687 หรือเพื่อฉันก็ได้ 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,275 ไม่เป็นไรนะ 505 00:34:29,400 --> 00:34:30,735 ฉันรอได้ 506 00:34:32,570 --> 00:34:34,197 ต่อให้นานแค่ไหนก็ตาม 507 00:34:41,579 --> 00:34:43,790 จำปณิธานวันปีใหม่ของเราได้ไหม 508 00:34:45,958 --> 00:34:47,502 อดทนให้มาก 509 00:34:48,503 --> 00:34:50,088 มีเมตตา 510 00:34:52,090 --> 00:34:53,633 อย่าเร่งรัด 511 00:34:56,427 --> 00:34:58,221 แต่ต้องใช้เวลา 512 00:35:03,684 --> 00:35:05,103 แต่อย่า 513 00:35:05,812 --> 00:35:07,855 อย่าใช้เวลามากเกินไปนัก 514 00:35:13,319 --> 00:35:14,445 แจ็ก 515 00:35:16,531 --> 00:35:17,740 ขอโทษ ขอโทษนะ 516 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 ไงคะ 517 00:35:33,214 --> 00:35:34,799 บางคนคิดว่าเพราะโฮป แวลเลย์ 518 00:35:34,924 --> 00:35:37,176 เป็นเมืองเล็กติดแนวชายแดน 519 00:35:37,301 --> 00:35:40,138 ที่ชีวิตดำเนินไปเชื่องช้า 520 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 แต่มีหลายอย่างเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 521 00:35:41,514 --> 00:35:44,392 ในระยะเวลาหลายสัปดาห์หลังเกิดน้ำท่วม และโศกนาฏกรรมเหมืองถล่ม 522 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 แจ็กหายดีแล้ว 523 00:35:46,727 --> 00:35:48,020 และระหว่างนั้นเอง 524 00:35:48,146 --> 00:35:49,147 (เรื่องสั้นจากชายแดน โดย เอลิซาเบธ แทตเชอร์) 525 00:35:49,272 --> 00:35:52,191 ฉันเขียนต้นฉบับเสร็จ และส่งไปโรงพิมพ์หลายสิบแห่ง 526 00:35:52,316 --> 00:35:58,030 ส่วนชาร์ลอตต์ ก็ขอเหมาทำอาหารที่แจ็กชอบทั้งหมด 527 00:35:58,156 --> 00:35:59,907 และเขาก็ยังรอดมาจนถึงทุกวันนี้ 528 00:36:00,032 --> 00:36:03,077 ชาวนิคมส่วนใหญ่ย้ายไปอยู่ในที่สูงขึ้น 529 00:36:03,202 --> 00:36:06,956 โรสแมรี่พบว่างานแต่งอันเรียบง่าย กับชายคนรักต่างหาก 530 00:36:07,081 --> 00:36:09,125 คือสิ่งที่เธอต้องการอย่างแท้จริง 531 00:36:10,501 --> 00:36:12,336 แล้วศาลาล่ะ 532 00:36:12,461 --> 00:36:15,464 คือว่าเราสร้างศาลาไม่ทันน่ะสิ 533 00:36:15,590 --> 00:36:18,759 ในนี้ดูดีมากเลยนะ ผมเชื่อว่าเธอจะต้องมีความสุขมากแน่นอน 534 00:36:18,885 --> 00:36:21,512 - ก็หวังว่างั้นนะ - เดี๋ยวเจ้าสาวจะมาแล้วครับ 535 00:36:21,637 --> 00:36:25,433 อบิเกลบอกว่าเธอขอแก้ทรงผมในนาทีสุดท้าย 536 00:36:26,601 --> 00:36:27,977 ทรงผมเธอน่ะเหรอ 537 00:36:28,102 --> 00:36:30,396 ผมว่าผมพอมีเวลาทำศาลาแล้วล่ะ 538 00:36:31,147 --> 00:36:33,024 - ผมจะรอก็แล้วกัน - โอเค 539 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 โอเค 540 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 ไม่เคยมางานแต่งงานเลย 541 00:36:41,115 --> 00:36:42,575 ก็สวยเหมือนกันทุกงานนั่นแหละ 542 00:36:45,995 --> 00:36:47,038 คลาร่า 543 00:36:48,873 --> 00:36:52,793 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น ผมคิดถึงสิ่งที่คุณพูดเสมอ 544 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 จริงของคุณ 545 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 มีบางอย่างสำคัญมากกว่าเงิน 546 00:36:59,175 --> 00:37:00,718 ดีใจที่ได้ยินคำนี้จากคุณ 547 00:37:11,187 --> 00:37:14,690 มาหัวเปียกอะไรวันนี้ ผมไม่เป็นลอนเลยดูสิ 548 00:37:14,815 --> 00:37:17,401 โรสแมรี่ คุณสวยจนน่าตะลึงแล้ว เชื่อฉัน 549 00:37:17,526 --> 00:37:20,112 จริงหรือ เพราะฉันเองกำลังแปลกใจอยู่เหมือนกัน 550 00:37:21,030 --> 00:37:23,282 ฉันว่าสวยจนตะลึงก็ดีเหมือนกัน 551 00:37:24,450 --> 00:37:26,827 เอาละ เป็นไงบ้าง 552 00:37:27,578 --> 00:37:30,581 ดูเหมือนเธอจะเจอชาย ที่ทำให้เธอมีความสุขเสียทีนะ 553 00:37:30,706 --> 00:37:31,707 ใช่ค่ะ 554 00:37:31,832 --> 00:37:35,419 ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ต่อให้เธอกับแจ็กไปกันไม่ได้ 555 00:37:35,544 --> 00:37:37,922 แต่เธอก็เหมือนเป็นลูกสาวคนหนึ่งของฉันเสมอ 556 00:37:38,047 --> 00:37:39,215 ขอบคุณมากค่ะ 557 00:37:44,637 --> 00:37:47,265 ฉันคิดว่าคุณก็เจอคนที่ใช่แล้วเหมือนกัน 558 00:37:47,390 --> 00:37:49,767 - หรือคะ - ฉันรู้ว่าแจ็กคิดยังไง 559 00:37:49,892 --> 00:37:53,229 ฉันไม่ได้จะมาเปิดไฟเขียวให้คุณนะ 560 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 มันไม่ใช่ธุระกงการของใคร 561 00:37:54,689 --> 00:37:56,607 ที่จะต้องเข้าไปวุ่นวายเรื่องส่วนตัวคนอื่น 562 00:37:56,732 --> 00:38:00,194 - แม้แต่คนนั้นคือลูกชายคุณงั้นเหรอคะ - โดยเฉพาะเรื่องลูกชายของฉันเลยล่ะ 563 00:38:01,153 --> 00:38:03,197 ฉันรู้ว่าเราไม่มีอะไรคล้ายกันสักเท่าไร 564 00:38:03,322 --> 00:38:05,199 รู้ด้วยว่าไม่ง่ายเลย ที่มีฉันคอยเป็นก้างขวางคอ 565 00:38:05,324 --> 00:38:07,201 ไม่จริงเลยค่ะ 566 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 แต่ก็จริงนิดหน่อย 567 00:38:10,329 --> 00:38:11,831 ฉันเคยต้องการจะให้แจ็ก 568 00:38:11,956 --> 00:38:14,875 ได้พบคนที่รักเขามากเท่ากับฉัน 569 00:38:15,001 --> 00:38:18,838 - และจิกกัดเขาได้เท่าคุณ - ใช่เลย 570 00:38:20,131 --> 00:38:21,507 และฉันคิดว่าเขาเจอคนคนนั้นแล้ว 571 00:38:22,967 --> 00:38:27,388 แต่คุณต้องสัญญานะ ว่าวันหนึ่งคุณจะสอนฉันทำพายแกะ 572 00:38:29,265 --> 00:38:30,558 ตกลงค่ะ 573 00:38:34,603 --> 00:38:36,689 เอาละ ได้เวลาแล้ว 574 00:38:55,082 --> 00:38:56,083 แจ็ก 575 00:38:56,208 --> 00:39:00,671 ผมเพิ่งเข้าใจคำว่า "เพื่อนเจ้าบ่าว" ก็ตอนที่พบคุณนี่แหละ 576 00:39:00,796 --> 00:39:01,922 ขอบคุณนะ 577 00:39:56,936 --> 00:39:59,730 ว้าว ผมช่างเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในโลกจริงๆ 578 00:39:59,855 --> 00:40:01,941 ไม่ได้ครึ่งของฉันหรอกค่ะ 579 00:40:05,778 --> 00:40:08,406 ผู้เป็นที่รัก เรามาชุมนุมกันในวันนี้ 580 00:40:08,531 --> 00:40:11,534 เพื่อร่วมพิธีวิวาห์ของชายหญิงคู่นี้ 581 00:40:11,659 --> 00:40:15,246 โปรดมอบของแทนความรักให้แก่กัน 582 00:40:15,371 --> 00:40:18,040 รวมหัวใจและวิญญาณเป็นหนึ่งเดียว 583 00:40:18,165 --> 00:40:21,585 ขอให้ลูกทั้งสองสร้างบ้านที่เปี่ยมไปด้วยหัวใจ 584 00:40:21,710 --> 00:40:24,630 ความรัก ความมีน้ำใจและเมตตา 585 00:40:26,215 --> 00:40:28,926 สองชีวิตนี้ได้รวมกันเป็นหนึ่งเดียวที่สมบูรณ์ 586 00:40:29,051 --> 00:40:33,472 ขอให้สิ่งที่พระองค์ประทานให้นี้ อย่าได้มีใครมาแบ่งแยก 587 00:40:33,597 --> 00:40:37,852 และขอให้ทั้งคู่อยู่ครองรักแท้ไปตลอดกาล 588 00:40:39,395 --> 00:40:41,647 โรสแมรี่ ลี 589 00:40:42,606 --> 00:40:44,733 พ่อขอประกาศให้ลูกทั้งสองเป็นสามีภรรยากัน 590 00:40:44,859 --> 00:40:46,318 เจ้าบ่าวจูบเจ้าสาวได้ 591 00:41:11,969 --> 00:41:14,013 อ้อ เกือบลืมไป 592 00:41:59,225 --> 00:42:01,185 (คำบรรยายโดย พุฒิพงศ์ คงประเสริฐ)