1 00:00:01,034 --> 00:00:02,369 When Calls the Heart'ın önceki bölümlerinde: 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,337 Bu annem, Charlotte Thornton. 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,008 -Tanıştığımıza çok memnun oldum. -Düğünümüzün muhteşem olmasını istiyoruz. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,177 Bu yeni bir başlangıç olabilir. Bence ertelemenin bir anlamı yok. 5 00:00:11,244 --> 00:00:12,645 -Heyelan. -Kaçın. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,748 -Herkes dışarı. -Henry, dikkat et. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,220 Heyelan haberini duymak yerleşkedeki arkadaşları çok üzdü. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,654 Ama kasabaya dönünce kaygılarım 9 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 hayatımı ilgilendiren zorluklara kaydı. 10 00:00:26,726 --> 00:00:28,628 -Günaydın bayanlar -Günaydın. 11 00:00:29,162 --> 00:00:32,032 Sabahtan beri gördüğümüz tek insan sensin. 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,267 Anlaşılan buradakiler uykuyu seviyor. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Annen bizi beşte uyandırdı. 14 00:00:36,403 --> 00:00:38,171 -Yine. -Ne derler bilirsin. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,774 -Erken kalkan kuş solucanı kaparmış. -Sepetlerde solucan mı var? 16 00:00:42,041 --> 00:00:42,742 Böğürtlen. 17 00:00:42,809 --> 00:00:45,779 Kır kahvaltısı gibisi yok. Meyve, domuz pastırması, yumurta. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,214 Çırpılmış. Bol domuz yağıyla. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,217 -Maalesef ben yedim. -Ne fena. 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,354 Sizden ayrılmayı hiç istemiyorum 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,623 -ama Rip'i gezdirmeliyim. Mecbur musun? 22 00:00:56,689 --> 00:00:59,592 Boş ver, birbirimizi tanımak için daha fazla zamanımız olur. 23 00:00:59,759 --> 00:01:01,628 Annen öğretmenken okula 24 00:01:01,694 --> 00:01:04,464 üç metre derinliğinde karda yürüdüğünü söyledi. 25 00:01:05,465 --> 00:01:06,332 Üç metre mi? 26 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 Ben çocukken bir buçuk metre derdi. 27 00:01:08,435 --> 00:01:10,136 Yine o şımarıklık. 28 00:01:12,806 --> 00:01:13,673 İyi yürüyüşler. 29 00:01:14,140 --> 00:01:16,209 Biliyor musun, küçükken 30 00:01:16,276 --> 00:01:18,578 evden kaçıp yağmurda koşardı, 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,213 üstünde hiçbir şey olmadan. 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,714 Gerçekten mi? 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,349 Görüşürüz. 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,788 Jack. Döndüğüne çok sevindim. 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,257 -Ne oldu? -Çamur kayması. Madende. 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,359 Çok kötü. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,628 -Bir sürü yaralı var. -Onunla kal. 38 00:01:35,829 --> 00:01:37,597 Adam toplamaya gidiyorum. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Madene ben de geleyim. 40 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 Senin yaralanma riskini göze alamam. 41 00:02:05,325 --> 00:02:07,260 Okulu da revire dönüştüreceğim. 42 00:02:07,327 --> 00:02:08,862 Kaç hasta geleceğini bilmek imkansız. 43 00:02:09,129 --> 00:02:09,796 İyi fikir. Git. 44 00:02:10,830 --> 00:02:12,699 Umarım yeterince battaniye topladık. 45 00:02:13,199 --> 00:02:14,234 Bağışlayabilecekleri 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,502 başka şey var mı diye insanlara sor. 47 00:02:15,568 --> 00:02:16,836 Bütün evlere gideceğim. 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,804 Biliyorum. 49 00:02:18,905 --> 00:02:21,241 -Yollar güvenli mi? -Yeterince. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,677 -Ya bir heyelan daha olursa? -Bu riski göze almamız gerekiyor. 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,248 -Lee, dikkatli olacağına söz ver. -Söz. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,350 Daha evlenmeden dul kalmak istemiyorum. 53 00:02:30,783 --> 00:02:31,651 Bir şey olmayacak. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,356 BERBER 55 00:02:37,724 --> 00:02:39,325 Çabuk. Hadi gidelim. 56 00:02:40,727 --> 00:02:41,594 Yükleyin. 57 00:02:43,897 --> 00:02:45,265 Dottie. 58 00:02:45,932 --> 00:02:47,233 -Jack? -Dottie. 59 00:02:48,868 --> 00:02:49,769 Bill'i gördün mü? 60 00:02:50,203 --> 00:02:52,305 Dün gece iş için kasabadan ayrıldı. 61 00:02:53,540 --> 00:02:54,407 Peki. 62 00:02:58,611 --> 00:02:59,479 Jack. 63 00:03:01,581 --> 00:03:02,749 Biraz yemek paket ettik. 64 00:03:04,784 --> 00:03:05,652 Hickam. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,453 Şunu al. 66 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 -Teşekkürler. -Peki. 67 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 Kaygılanma. Yakında görüşeceğiz. 68 00:03:18,831 --> 00:03:21,801 İyi yaparsın, yoksa seni affetmem. 69 00:03:27,774 --> 00:03:28,641 Hazır mısınız? 70 00:03:28,741 --> 00:03:29,609 Gidelim. 71 00:03:42,755 --> 00:03:45,625 Yatakları duvara dayayın. Daha sonra kurarız. 72 00:03:45,692 --> 00:03:46,559 Tamam. 73 00:03:46,626 --> 00:03:48,895 Pekala millet. Gördüğünüz gibi 74 00:03:48,962 --> 00:03:51,831 okulumuz bugün çok meşgul olacak. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 O yüzden dersleri Abigail's Cafe'de yapacağız. 76 00:03:55,501 --> 00:03:58,504 Bir süre olmayacağım, bugün öğretmeniniz 77 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 -Bayan LeVeaux olacak. -Merhaba çocuklar. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Biliyorum bu sizin için harika bir şey, 79 00:04:04,310 --> 00:04:06,813 size söz veriyorum çok eğleneceğiz. 80 00:04:08,314 --> 00:04:08,982 Efendim canım? 81 00:04:09,515 --> 00:04:11,618 Bizim tür eğlence mi, yoksa sizin tür mü? 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 Ortak bir şeyler bulacağımızdan eminim. 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,991 Evet kuşkulu bakışlı genç adam. 84 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Bayan Thatcher? 85 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 Dağda birçok insanın öldüğü doğru mu? 86 00:04:25,865 --> 00:04:27,734 Henüz ne olduğunu bilmiyoruz Robert, 87 00:04:27,800 --> 00:04:30,370 ama Polis Thornton ve birkaç kişi yardıma gidiyor. 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,573 Çamur buraya da gelir mi? 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,809 Kesinlikle hayır. Kasabamıza bir şey olmayacak. 90 00:04:36,876 --> 00:04:38,011 Neden gitmeniz gerekiyor? 91 00:04:41,014 --> 00:04:44,584 Opal... Yerleşkeden Timmy, Maggie 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,386 ve Harper'ı hatırlıyor musun? 93 00:04:47,553 --> 00:04:50,590 Bazılarının babaları madende çalışıyor, 94 00:04:51,024 --> 00:04:54,527 olanları öğrendiklerinde çok korkacaklar. 95 00:04:54,594 --> 00:04:55,962 Geri geleceksiniz, değil mi? 96 00:04:56,829 --> 00:04:58,798 Bayan Thatcher geri gelecek, 97 00:04:58,865 --> 00:05:00,833 o yokken sana ben bakacağım. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,002 Teşekkür ederim Emily. 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,840 Pekala çocuklar, lütfen ikişerli sıra olun. 100 00:05:09,409 --> 00:05:10,843 Ne kadar gideceksin? 101 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 Oraya gidip gelmek bütün günümü 102 00:05:13,012 --> 00:05:14,914 -alır. -O kadar uzun mu? 103 00:05:15,415 --> 00:05:16,449 Tereddüde mi düştün? 104 00:05:16,516 --> 00:05:18,751 Çocuklardan değil, her şey yolunda gidecek. 105 00:05:19,619 --> 00:05:20,520 Öyleyse neden? 106 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 Sadece... 107 00:05:23,356 --> 00:05:24,390 ...böyle zamanlarda... 108 00:05:27,093 --> 00:05:30,730 ...herkes geri dönüp birlikte olduğumuzda daha iyi hissedeceğim. 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Çocuklar, beni takip edin. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Hoşça kalın. İyi eğlenceler. 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,107 Uslu durun. 112 00:05:45,378 --> 00:05:46,546 İmdat. 113 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 Kimse yok mu? 114 00:05:49,615 --> 00:05:50,483 Nora. 115 00:05:50,917 --> 00:05:51,784 Bill. 116 00:05:56,889 --> 00:05:57,757 Nora. 117 00:05:59,358 --> 00:06:00,026 Nora? 118 00:06:00,593 --> 00:06:01,461 Buradayım. 119 00:06:01,928 --> 00:06:03,830 -İyi misin? -Henry yaralı. 120 00:06:04,363 --> 00:06:05,732 Onu tek başıma taşıyamıyorum. 121 00:06:16,909 --> 00:06:17,777 Durun. 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,815 Çok büyük, arabalar etrafından dolaşamaz. 123 00:06:23,416 --> 00:06:26,385 Düğünümden önceki günü böyle geçireceğimi düşünmemiştim. 124 00:06:26,552 --> 00:06:27,754 Umarım kötü bir işaret değildir. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,557 Merak etme, Rosemary kötü havanın planlarını bozmasına izin vermez. 126 00:06:31,924 --> 00:06:34,994 Tabiat Ana kendisini düşünüyorsa çekilir. Hazır mısınız? 127 00:06:36,462 --> 00:06:38,531 Galiba fırtınada çok ağaç yıkılmış. 128 00:06:38,698 --> 00:06:40,967 O rüzgardan sonra böyle olacağı belliydi. 129 00:06:41,601 --> 00:06:43,469 Irmağı tıkayabilir. Hazır mısınız? 130 00:06:43,536 --> 00:06:44,403 Yavaş. 131 00:06:47,173 --> 00:06:48,040 Tamam. 132 00:07:03,689 --> 00:07:07,160 Böyle bir haberi vermek hiç kolay değil ama Siverton Madeni'nde 133 00:07:07,426 --> 00:07:08,528 heyelan oldu. 134 00:07:08,895 --> 00:07:11,030 Orada kötü bir şey olacağını biliyordum. 135 00:07:11,097 --> 00:07:11,964 Biliyordum. 136 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 Roy iyi mi? 137 00:07:13,633 --> 00:07:15,902 Kasabaya gelip haber veren Roy'du. 138 00:07:16,769 --> 00:07:18,704 Yaralanan olmuş mu? 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,741 Çok şey duymadık ama Polis Thornton bir grup gönüllüyle 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,042 şu anda oraya gidiyor. 141 00:07:24,143 --> 00:07:25,011 Anlıyorum. 142 00:07:26,646 --> 00:07:27,513 Anlıyorum. 143 00:07:28,681 --> 00:07:31,617 Birkaç yıl önce bizim madende çok kötü bir kaza olmuştu. 144 00:07:32,051 --> 00:07:33,052 Zor olduğunu biliyorum. 145 00:07:34,821 --> 00:07:35,822 Güçlü olmamız lazım. 146 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Bayan Thatcher, Bayan McDonnell neden ağlıyor? 147 00:07:45,164 --> 00:07:46,866 Madende bir kaza oldu. 148 00:07:47,533 --> 00:07:49,735 -Nasıl bir kaza? -Heyelan. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,004 Babam orada çalışıyor. 150 00:07:52,071 --> 00:07:52,972 Biliyorum Harper. 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Çoğunuzun babası madende çalışıyor. 152 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 Bence anneleriniz kaygılanmasın diye 153 00:07:58,544 --> 00:07:59,846 babalarınız cesur olmanızı isterdi. 154 00:08:00,513 --> 00:08:02,682 -Bunu yapabilir misiniz? -Bilmiyorum. 155 00:08:05,985 --> 00:08:07,186 Brownie de korkuyor. 156 00:08:08,120 --> 00:08:11,591 Ama diyor ki, sen cesur olursan o da olacakmış. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,059 Brownie için cesur olacağım. 158 00:08:13,726 --> 00:08:14,994 Bence Brownie sarılmanı istiyor. 159 00:08:16,963 --> 00:08:18,598 Pekala çocuklar, içeri girin. 160 00:08:43,956 --> 00:08:47,527 İçeride mahsur kalanlar var, bazıları da dışarıda çamura gömülü. 161 00:08:47,593 --> 00:08:50,963 Merak etmeyin. Onları çıkaracağız. Hadi arabaları boşaltalım. 162 00:08:51,030 --> 00:08:51,964 Çabuk. 163 00:08:52,999 --> 00:08:55,701 Frank, şuraya battaniye gerekiyor, 164 00:08:56,135 --> 00:08:57,270 yaralı madenciler için. 165 00:08:57,537 --> 00:08:59,238 Jesse, birkaç adam ve kürek al 166 00:08:59,305 --> 00:09:00,306 ve şu çamuru oradan kaldır. 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,874 Hadi. 168 00:09:04,010 --> 00:09:04,877 Al bakalım. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,846 -Hickam, yardım et. -Şuna sarın. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,081 İyi misin? Kolun mu? 171 00:09:10,683 --> 00:09:12,084 İyileşeceksin. 172 00:09:26,933 --> 00:09:28,067 Hepsini uyuttum. 173 00:09:28,134 --> 00:09:31,938 -Robert ne kadar yaramazmış. -Uyumalarına çok şaşırdım. 174 00:09:32,004 --> 00:09:34,240 -Okulda hiç uyumazlar. -Çaresizdim. 175 00:09:34,307 --> 00:09:37,109 Yapacak şey kalmadı, giderek zorlaşmaya başlamışlardı, 176 00:09:37,176 --> 00:09:38,611 ben de... 177 00:09:39,111 --> 00:09:41,180 -Sen de... -Onlara rüşvet verdim. 178 00:09:42,014 --> 00:09:42,949 Küçük bir rüşvet. 179 00:09:43,349 --> 00:09:44,951 Duymak için sabırsızlanıyorum. 180 00:09:45,017 --> 00:09:47,353 Sirke çalışan birini tanıdığımı söyledim. 181 00:09:47,620 --> 00:09:50,122 Müdürü. Uslu durur ve uyurlarsa 182 00:09:50,189 --> 00:09:51,357 onlara söz verdim... 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,062 ...sirki kasabaya getireceğim. 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,599 Sirki kasabaya getirmek için Lee'yi nasıl ikna edeceğini 185 00:09:59,665 --> 00:10:00,900 düşündün mü? 186 00:10:00,967 --> 00:10:03,836 Pek düşünmedim. 187 00:10:04,804 --> 00:10:06,672 Yerinde olsam balayından sonra söylerim. 188 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 Pekala. Biraz acıyacak. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,369 Ölüyorum, değil mi? 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,839 Gücünü harcama. Seni eve götüreceğiz. 191 00:10:40,906 --> 00:10:43,109 Papazlar çok kötü yalancıdır. 192 00:10:45,077 --> 00:10:47,680 Eve gidiyorum ama sizinle değil. 193 00:10:49,915 --> 00:10:50,950 İyi olacaksın. 194 00:10:52,985 --> 00:10:53,953 Yanındayım. 195 00:10:55,087 --> 00:10:56,088 Karıma söyle... 196 00:10:58,090 --> 00:10:59,058 Onu sevdiğimi söyle. 197 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 Her zaman seveceğimi. 198 00:11:03,062 --> 00:11:04,030 Oğluma da... 199 00:11:05,798 --> 00:11:07,033 ...onunla gurur duyduğumu söyle. 200 00:11:08,801 --> 00:11:09,835 Oğlunun adı ne? 201 00:11:10,836 --> 00:11:11,704 Harper. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,041 Harper mı? 203 00:11:16,675 --> 00:11:17,343 Oğlunu tanıyorum. 204 00:11:18,444 --> 00:11:19,311 Çok iyi bir çocuk. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,149 Ona söyleyeceğine söz ver. 206 00:11:37,396 --> 00:11:38,264 Öldü. 207 00:11:56,048 --> 00:11:58,818 -Doktorla konuştun mu? -Kritik olduğunu söyledi. 208 00:11:58,884 --> 00:12:01,187 Sen olmasaydın Henry hayatta bile olmazdı. 209 00:12:01,754 --> 00:12:03,889 Ona yavaşlamasını söyledim ama dinlemedi. 210 00:12:04,924 --> 00:12:05,791 Nora. 211 00:12:08,360 --> 00:12:09,462 Nereye gidiyordunuz? 212 00:12:10,496 --> 00:12:12,965 Yeni bir yerde yeni bir başlangıç yapalım dedim. 213 00:12:13,866 --> 00:12:16,068 Union City'ye gitmeyi düşündük. 214 00:12:16,135 --> 00:12:17,903 Henry neden o kadar acele ediyordu? 215 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Bilmiyorum ama bir sorun vardı. 216 00:12:22,308 --> 00:12:25,478 Gitmeliyim. Albert Hills yakınındaki vadiyi sel basmış. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,980 -Lucy Benson'ı hatırlıyor musun? -Carl'ın kızı mı? 218 00:12:28,047 --> 00:12:30,349 Yalnız yaşıyor. İyi olup olmadığına bakacağım. 219 00:12:31,250 --> 00:12:32,151 Dikkatli ol. 220 00:12:40,059 --> 00:12:41,293 Umarım bu yeter. 221 00:12:41,360 --> 00:12:43,329 Böyle bir şeyde fazla olmasında yarar var. 222 00:12:43,395 --> 00:12:46,932 Hastane kuramayız. Kaç yaralı olduğunu bile bilmiyoruz. 223 00:12:46,999 --> 00:12:48,534 Bütün kasabayı taradık. 224 00:12:48,801 --> 00:12:50,970 Elimizdekiyle yetinmemiz gerekiyor. 225 00:12:51,403 --> 00:12:53,472 Tanrı başa çıkamayacağından fazlasını vermez. 226 00:12:54,206 --> 00:12:55,307 Pekala. 227 00:12:55,374 --> 00:12:58,410 Pekala. Ne düşündüğünüzü biliyorum, o yüzden... 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,248 -İyisi mi söyleyin. -Neyi? 229 00:13:02,915 --> 00:13:04,183 Sargı bezimiz azsa... 230 00:13:05,484 --> 00:13:07,419 ...sipariş ettiğim kumaşı kullanabiliriz. 231 00:13:07,486 --> 00:13:08,921 Kumaş mı? Hangi kumaş? 232 00:13:08,988 --> 00:13:10,523 Hangi kumaş olduğunu çok iyi biliyorsun. 233 00:13:11,390 --> 00:13:13,259 Nedimelerin kıyafetlerinin kumaşını. 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,795 -Rosemary, emin misin? -Evet. 235 00:13:17,997 --> 00:13:18,864 Eminim. 236 00:13:19,331 --> 00:13:20,199 Dottie? 237 00:13:21,433 --> 00:13:25,871 Ama şunu da söylemeliyim, bunlar tıp tarihinin 238 00:13:25,938 --> 00:13:27,907 en şık sargı bezleri olacak. 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 -Herkes bulundu mu? -Öyle görünüyor. 240 00:13:40,352 --> 00:13:41,220 Durum ne? 241 00:13:41,854 --> 00:13:44,089 İki ölü, birkaç düzine yaralı. 242 00:13:45,024 --> 00:13:46,292 Daha kötü de olabilirdi. 243 00:13:47,593 --> 00:13:49,395 Belki daha sonra böyle düşünürüm. 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,569 Gece dağdan inmek zor olabilir. 245 00:13:56,835 --> 00:13:57,970 Ateşleri besleyelim, 246 00:13:58,037 --> 00:14:01,373 herkes battaniyesine sarınsın. Şafakla yola çıkarız. 247 00:14:03,943 --> 00:14:05,311 Jesse, kasabaya git. 248 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 Yaralıların sabah geleceğini söyle. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,005 Bu yeter. 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,140 Evet. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Faith'e giyecekler konusunda yardım edeceğim. 252 00:14:44,383 --> 00:14:48,454 Rosemary nedimelerin kıyafetlerinin kesilmesine yardım ediyor 253 00:14:48,520 --> 00:14:50,389 Hayat sürprizlerle dolu. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Ama bunu sana söylememe gerek yok. 255 00:14:53,559 --> 00:14:57,062 -Charlotte'la anlaşıyor musun? -Keşke ortak noktamız olsaydı. 256 00:14:57,663 --> 00:15:00,065 Ortak bir noktanız var. 257 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 İkiniz de Jack'i çok seviyorsunuz. 258 00:15:05,971 --> 00:15:08,674 -Jesse. Adamlar geldi mi? -Sabah burada olacaklar. 259 00:15:09,475 --> 00:15:12,211 Polis en az 20 yaralı madenci olduğunu bilmenizi istiyor. 260 00:15:12,278 --> 00:15:13,612 Bazıları oldukça ağır. 261 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 Gerekeni yapacağız. 262 00:15:16,348 --> 00:15:17,216 Frank... 263 00:15:17,283 --> 00:15:20,185 -Hope Vadisi'nin erkekleri iyi mi? -Hepsi iyi. 264 00:15:21,186 --> 00:15:24,089 Ama bir sorun var. Gelirken gördüm, ırmakta tıkanma olmuş. 265 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Çok fazla su birikmiş. 266 00:15:26,458 --> 00:15:28,294 Yerleşke ırmağın hemen yanında. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,361 Su altında kalacaklar. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,330 Taşkın olmadan insanlar oradan ayrılmazsa... 269 00:15:31,997 --> 00:15:33,265 Hepsi ölür. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Lucy? 271 00:15:44,343 --> 00:15:45,978 -Lucy. -Buradayım. 272 00:15:46,512 --> 00:15:47,379 Lucy. 273 00:15:48,647 --> 00:15:49,581 Yaralı mısın? 274 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 -Bacağım. Altında kaldı. -Ne oldu? 275 00:15:52,651 --> 00:15:54,987 Sel geldiğinde tavuklara yem veriyordum. 276 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 Kümes bacağımın üstüne düştü. Çok ağrımaya başladı. 277 00:15:58,023 --> 00:16:00,059 Dayan. Seni kurtaracağım. 278 00:16:04,063 --> 00:16:04,964 Ne yapıyorsun? 279 00:16:05,030 --> 00:16:06,565 Bu şeyi seni üstünden alacağım. 280 00:16:18,577 --> 00:16:19,445 Hadi oğlum. Geri. 281 00:16:32,091 --> 00:16:34,159 Kolunu boynuma dola. Aferin. 282 00:16:34,226 --> 00:16:36,295 -Çok iyi. Hadi bakalım. -Tamam. 283 00:16:37,229 --> 00:16:39,298 Erkekleri bekleyecek zaman yok. 284 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Yerleşkeyi boşaltmamız lazım. 285 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Kasabada onlar için yer bulmamız lazım. 286 00:16:43,669 --> 00:16:47,072 Dottie, evlere git, bu insanlardan bazılarını 287 00:16:47,139 --> 00:16:49,208 -alabilecek var mı, bak. -Peki. 288 00:16:50,376 --> 00:16:52,044 Bara yatak koymamız gerekebilir. 289 00:16:52,111 --> 00:16:54,246 İyi fikir. Florence, bundan sen sorumlusun. 290 00:16:54,313 --> 00:16:55,180 Hemen başlıyorum. 291 00:16:56,281 --> 00:16:58,017 -Sana yardım edeyim. -Teşekkür ederim. 292 00:16:58,617 --> 00:17:01,253 Yiyecek bulmamız lazım. Kim bilir burada ne kadar kalırlar. 293 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 Kafede ne varsa veririz. 294 00:17:03,255 --> 00:17:04,423 Clara, bu işle sen ilgilen. 295 00:17:04,490 --> 00:17:07,393 Madenciler, yerleşimciler, aileleri, ayrıca buradakiler mi? 296 00:17:07,459 --> 00:17:09,461 Yeterince yiyeceğimiz yok. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,462 Var. 298 00:17:11,163 --> 00:17:13,132 Resepsiyonuma yetmiş misafir bekliyordum, 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,500 ayrıca dört meze olacaktı. 300 00:17:15,501 --> 00:17:16,435 Yemek sorun değil. 301 00:17:17,102 --> 00:17:19,238 Rosemary, düğün yemeğin ne olacak? 302 00:17:19,304 --> 00:17:21,573 Sadece lapa ve fasulye bile olsa harika olacak. 303 00:17:22,174 --> 00:17:23,575 Mutfakta yardıma ihtiyacım var. 304 00:17:24,243 --> 00:17:25,110 Görev çağırıyor. 305 00:17:25,778 --> 00:17:27,446 Kim birkaç araba bulur? 306 00:17:28,180 --> 00:17:30,082 Şafakta hapishanenin önünde buluşalım. 307 00:17:33,552 --> 00:17:35,154 Başka bir şey yapmamız gerekiyor mu? 308 00:17:39,158 --> 00:17:39,825 Dua et. 309 00:17:49,134 --> 00:17:50,636 Bu sonuncu. 310 00:17:52,304 --> 00:17:54,506 Hope Vadisi'ne gittiğimde kendimi iyi hissedeceğim. 311 00:17:54,573 --> 00:17:55,607 Yavaş gidelim. 312 00:17:55,674 --> 00:17:58,544 İç yaraları olanlar yolda ölmesin. 313 00:17:58,610 --> 00:18:00,345 Her arabaya sağlıklı birini koyalım. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,648 Durmamız gerekirse bağırsınlar. 315 00:18:02,714 --> 00:18:04,283 İyi iş çıkardık Jack. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,852 Şansımız düşüktü ama Tanrı bizden yanaydı. 317 00:18:08,720 --> 00:18:10,189 Niye geri döndün? 318 00:18:10,289 --> 00:18:12,591 Kütükler ırmağı tıkamış, patlamak üzere. 319 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 Yerleşke sular altında kalacak. 320 00:18:14,460 --> 00:18:17,096 -Ne kadar süremiz var. -Gördüğüm kadarıyla her an olabilir. 321 00:18:17,162 --> 00:18:18,697 Kadınlar onları uyarmaya gitti. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Herkesi Hope Vadisi'ne götür. 323 00:18:20,499 --> 00:18:21,800 Ben yerleşkeye gidiyorum. 324 00:18:30,242 --> 00:18:33,545 Acele edin. Irmaktan uzaklaşmamız gerekiyor. 325 00:18:34,179 --> 00:18:35,547 Çabuk. 326 00:18:37,382 --> 00:18:39,118 Eşyalarımız ne olacak? 327 00:18:39,184 --> 00:18:41,153 Önemli olan Oliver. 328 00:18:41,420 --> 00:18:43,522 Tabaklarım, onun beşiği, onlar ne olacak? 329 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 Onların yeri doldurulabilir, senin yerin doldurulamaz. 330 00:18:52,898 --> 00:18:55,534 -Bayan McCormick. Hadi. -Gelmiyorum. 331 00:18:55,601 --> 00:18:58,337 Tanrı beni almak istiyorsa, bence sakıncası yok. 332 00:18:58,403 --> 00:18:59,304 Lütfen. 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Buradan kımıldamıyorum. 334 00:19:00,873 --> 00:19:01,773 Her şey yolunda mı? 335 00:19:01,840 --> 00:19:02,808 Gelmiyor. 336 00:19:02,875 --> 00:19:03,876 Ben deneyeyim. 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Onu sana devrediyorum. 338 00:19:05,210 --> 00:19:08,647 Bayan McCormick, ben Abigail Stanton. Biliyorum mutlu değil... 339 00:19:08,714 --> 00:19:10,249 Hayatımı yaşadım. 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,417 Burada sona erecekse ersin. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,852 Ölürseniz kimse sizi özlemeyecek mi? 342 00:19:13,919 --> 00:19:16,321 Kocam 20 yıl önce öldü. 343 00:19:16,788 --> 00:19:20,359 Benim kocam da öldü. Yalnız yaşamak nedir biliyorum. 344 00:19:20,425 --> 00:19:22,394 Kendime çok acırdım. 345 00:19:22,628 --> 00:19:24,363 Ne yaptım, biliyor musunuz? 346 00:19:24,429 --> 00:19:25,831 Ayağa kalkıp hayata yeniden başladım. 347 00:19:26,465 --> 00:19:27,833 Sizin de böyle yapmanız lazım. 348 00:19:27,900 --> 00:19:30,335 Kendinize üzülmeyi bırakın ve Tanrı'nın verdiği her anı 349 00:19:30,402 --> 00:19:32,938 -yaşayın. -Buradan ayrılmıyorum. 350 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Derhal bir arabaya bineceksin 351 00:19:38,911 --> 00:19:41,346 yoksa seni sallanan sandalyenle alır, 352 00:19:41,413 --> 00:19:42,548 birisine atarım. 353 00:19:53,659 --> 00:19:54,726 Nereye gidiyoruz? 354 00:19:54,793 --> 00:19:56,795 Hope Vadisi'ne, orada güvende olacaksınız. 355 00:19:56,862 --> 00:19:57,896 Babam orada olacak mı? 356 00:19:58,664 --> 00:19:59,965 Gidince göreceğiz. 357 00:20:01,266 --> 00:20:02,601 Maggie'yi gören oldu mu? 358 00:20:02,668 --> 00:20:03,835 Bir dakika önce buradaydı. 359 00:20:04,303 --> 00:20:06,371 Opal'ın ayısını 360 00:20:06,438 --> 00:20:09,374 bebekleriyle evcilik oynadığı yerde bırakmıştı, almaya gitti. 361 00:20:09,841 --> 00:20:12,911 -Nerede oynuyordu Timmy? -Irmağın kıyısındaki çam ağacının yanında. 362 00:20:17,382 --> 00:20:18,951 Jack. Jack, Maggie kayıp. 363 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Çocuklar ırmağın kıyısına gittiğini söylüyor. 364 00:20:20,619 --> 00:20:22,788 -Onu aramaya gidiyordum. -Ben bulurum. 365 00:20:22,854 --> 00:20:24,856 Herkesi buradan götürün, hemen. 366 00:20:26,258 --> 00:20:27,292 Elizabeth, gitmemiz lazım. 367 00:20:27,593 --> 00:20:28,493 Pekala. 368 00:20:28,560 --> 00:20:30,295 Hazır olun. 369 00:20:30,696 --> 00:20:31,797 Gidiyoruz. 370 00:20:32,798 --> 00:20:33,665 Hemen. 371 00:20:33,732 --> 00:20:34,600 Deh. 372 00:20:43,642 --> 00:20:44,509 Maggie. 373 00:20:46,511 --> 00:20:47,379 Maggie. 374 00:20:50,282 --> 00:20:50,949 Maggie. 375 00:20:53,619 --> 00:20:54,486 Maggie. 376 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 Orada dur. Seni almaya geleceğim. 377 00:21:26,451 --> 00:21:27,419 Kırık kol. Okula. 378 00:21:30,522 --> 00:21:31,523 -İşte oldu. -Evet. 379 00:21:35,360 --> 00:21:37,529 Bacağını sardım ama şişiyor. 380 00:21:37,596 --> 00:21:40,666 Peki. Revire götür. Fırsat bulunca bakarım. 381 00:21:41,700 --> 00:21:42,934 Peki. 382 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 Bastığın yere dikkat et genç adam. 383 00:21:45,304 --> 00:21:46,338 İşte oldu. 384 00:21:47,039 --> 00:21:47,906 Dikkatli ol. 385 00:21:48,507 --> 00:21:49,741 İşte oldu genç bayan. 386 00:21:50,042 --> 00:21:54,313 Beyler, karnınız açsa kafede çorba var. 387 00:21:54,379 --> 00:21:55,047 Teşekkürler hanımefendi. 388 00:21:55,981 --> 00:21:57,049 Nasıl yardım edebilirim? 389 00:21:57,316 --> 00:21:58,950 Çocukları bara götür. 390 00:21:59,017 --> 00:22:01,453 -Şimdilik orada yatabilirler. -İçeri girelim, orası sıcak. 391 00:22:01,520 --> 00:22:02,587 Tamam mı? 392 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 Hadi. 393 00:22:08,493 --> 00:22:09,361 Olamaz. 394 00:22:12,531 --> 00:22:13,899 O olduğundan emin misiniz? 395 00:22:15,400 --> 00:22:17,703 -Evet. -Çok üzgünüm. 396 00:22:20,038 --> 00:22:21,039 Çok üzgünüm. 397 00:22:33,385 --> 00:22:35,821 Bu insanların neler yaşadığını en iyi biz anlarız. 398 00:22:35,887 --> 00:22:37,823 Keşke daha fazla yardım edebilsek. 399 00:22:37,889 --> 00:22:38,890 Bar doldu mu? 400 00:22:38,957 --> 00:22:41,093 -Birkaç kişi daha alabiliriz. -İyi. Girin. 401 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Jack'i gördünüz mü? 402 00:22:43,762 --> 00:22:45,497 Hayır. Belki Bay Coulter görmüştür. 403 00:22:46,364 --> 00:22:47,032 -Lee? -Efendim? 404 00:22:47,099 --> 00:22:48,467 Jack nerede biliyor musun? 405 00:22:49,401 --> 00:22:51,069 Hayır, onu görmedim. Belki okuldadır. 406 00:22:51,136 --> 00:22:52,404 Hayır, biraz önce oradaydım. 407 00:22:52,738 --> 00:22:54,439 Yerleşkeden sonra onu görmedim. 408 00:22:54,506 --> 00:22:55,974 Bir yerlerde olmalı. 409 00:23:01,680 --> 00:23:02,547 Tanrım. 410 00:23:06,051 --> 00:23:07,919 Yerleşkeyi sel basmış. Her şey yıkılmış. 411 00:23:07,986 --> 00:23:09,421 -Gel. -Bunu yolda 412 00:23:09,488 --> 00:23:11,556 -tek başına yürürken buldum. -Maggie? 413 00:23:11,957 --> 00:23:13,725 Polis Thornton'ı gördün mü? 414 00:23:14,926 --> 00:23:17,095 Ne oldu? Nereye gittiğini biliyor musun? 415 00:23:17,763 --> 00:23:19,498 Sular onu götürdü. 416 00:23:30,108 --> 00:23:31,676 Elizabeth, nereye gidiyorsun? 417 00:23:31,943 --> 00:23:33,011 Jack'i bulmalıyım. 418 00:23:33,078 --> 00:23:35,447 Bir at bulabilen beni takip etsin. 419 00:23:36,882 --> 00:23:39,684 -Duydunuz. Atlara. -Biri Charlotte'a haber versin. 420 00:23:39,751 --> 00:23:40,952 -Ben veririm. -Tamam. 421 00:23:47,959 --> 00:23:48,827 Jack. 422 00:23:54,966 --> 00:23:55,834 Jack? 423 00:23:56,568 --> 00:23:57,702 Jack. 424 00:24:03,441 --> 00:24:04,109 Jack. 425 00:24:07,779 --> 00:24:08,647 Jack. 426 00:24:11,883 --> 00:24:12,751 Jack. 427 00:24:15,787 --> 00:24:16,655 Jack. 428 00:24:19,591 --> 00:24:20,458 Jack. 429 00:24:22,194 --> 00:24:23,061 Jack. 430 00:24:25,030 --> 00:24:26,097 Jack. 431 00:24:26,164 --> 00:24:27,132 Jack. 432 00:24:28,767 --> 00:24:29,668 Jack. 433 00:24:31,136 --> 00:24:32,504 Aşağıda. 434 00:24:32,971 --> 00:24:33,839 Jack. 435 00:24:36,808 --> 00:24:37,676 Jack. 436 00:24:38,210 --> 00:24:39,177 Jack? Jack. 437 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Yaşıyor. Nabzı atıyor. 438 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 Onu bulduk. Burada. 439 00:24:45,650 --> 00:24:46,518 Hadi. 440 00:24:47,919 --> 00:24:48,787 Jack? 441 00:24:49,554 --> 00:24:50,222 Jack. 442 00:24:53,558 --> 00:24:54,826 Hava koşullarına maruz kaldığı için hasta. 443 00:24:55,727 --> 00:24:58,530 Onu bulamasaydın çok yaşamazdı. 444 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 Faith, onun revirde olması gerekmiyor mu? 445 00:25:01,566 --> 00:25:03,835 Burada tedavi edebilirim. Burası daha rahat. 446 00:25:04,769 --> 00:25:08,974 Vücudunda çok morluk var ama hiç kırık kemik yok. 447 00:25:09,608 --> 00:25:10,508 Bu iyi haber. 448 00:25:12,077 --> 00:25:15,213 Kötü haber... Tırnakları morarmış. 449 00:25:16,648 --> 00:25:18,049 Zatürree başlangıcına işaret ediyor. 450 00:25:19,017 --> 00:25:20,118 Ne kadar kötü? 451 00:25:20,585 --> 00:25:21,753 Şu anda söylemek zor. 452 00:25:22,721 --> 00:25:25,757 Ama onu sıcak tutup, sıvı içirmeliyiz. 453 00:25:27,692 --> 00:25:28,994 Onu kontrole gelirim. 454 00:25:29,628 --> 00:25:30,295 Faith? 455 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 İyi ki buradasın. 456 00:25:35,700 --> 00:25:37,569 Yapabileceğim başka şey varsa... 457 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 -Nöbetleşerek bakarız. -Hayır. 458 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 Ben kalacağım. 459 00:25:53,718 --> 00:25:54,819 Ne kadar sürerse sürsün. 460 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Elizabeth. 461 00:25:57,322 --> 00:25:58,189 Kalmak istiyorum. 462 00:26:06,298 --> 00:26:07,599 Ben de kalmak istiyorum. 463 00:26:07,933 --> 00:26:08,800 Tabii. 464 00:26:31,923 --> 00:26:33,291 Onu ben taşıyayım. 465 00:26:33,358 --> 00:26:34,793 Ne kadar tatlısın. 466 00:26:35,293 --> 00:26:36,161 Al bakalım. 467 00:26:36,728 --> 00:26:38,830 Polis Thornton sizin arkadaşınız, değil mi? 468 00:26:38,897 --> 00:26:40,699 Evet. Çok iyi arkadaşız. 469 00:26:41,599 --> 00:26:42,767 Onun için kaygılanıyor musunuz? 470 00:26:43,034 --> 00:26:46,104 Cody, hepimiz olabileceklerden kaygılıyız. 471 00:26:46,705 --> 00:26:49,307 Ama önceden kaygılanmanın işleri kolaylaştırmadığını 472 00:26:49,374 --> 00:26:51,977 -çok eskiden öğrendim. -Ne kolaylaştırır? 473 00:26:52,043 --> 00:26:53,011 Meşgul olmak. 474 00:26:53,745 --> 00:26:54,913 Başkalarına bakmak. 475 00:26:55,680 --> 00:26:57,816 Aslına bakarsan sana ihtiyacı olan 476 00:26:57,882 --> 00:26:59,117 biri var. 477 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 Polis Thornton'ı senden daha fazla merak eden biri var. 478 00:27:02,721 --> 00:27:03,722 Kim o? 479 00:27:03,788 --> 00:27:05,223 Yaşlı köpeği. 480 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 -Rip mi? -Evet. Rip. 481 00:27:07,892 --> 00:27:10,929 Bence Rip'i bul ve iyi mi diye bak. 482 00:27:10,996 --> 00:27:13,932 -Eminim çok korkmuştur. -Eminim benden daha çok korkmuştur. 483 00:27:13,999 --> 00:27:16,201 Öyleyse onu neşelendirmelisin. 484 00:27:17,369 --> 00:27:19,971 Yolun kalanında bunu taşıyabilir misiniz? 485 00:27:20,105 --> 00:27:20,972 İdare ederim. 486 00:27:36,921 --> 00:27:37,789 Nasıl? 487 00:27:38,957 --> 00:27:40,725 Faith zatürree olabilir diyor. 488 00:27:41,192 --> 00:27:43,061 Ben küçükken teyzem zatürreeden ölmüştü, 489 00:27:43,128 --> 00:27:45,397 karşı komşumuz da büyük babasını kaybetmişti. 490 00:27:45,997 --> 00:27:48,400 -İyileşen insanları biliyorum. -Sahi mi? 491 00:27:48,666 --> 00:27:49,834 Jack yaşında genç bir adam. 492 00:27:50,935 --> 00:27:52,070 Ama Jack güçlü. 493 00:27:54,205 --> 00:27:57,242 Bu kasaba çok şey yaşadı. Jack'e bir şey olursa... 494 00:27:57,308 --> 00:27:58,877 Biz şu ana bakalım. 495 00:28:01,246 --> 00:28:03,448 -Aklıma şey geldi... -Benim de aklıma geldi. 496 00:28:04,082 --> 00:28:06,284 Bu akşam gün batımından sonra toplu dua edelim. 497 00:28:12,290 --> 00:28:13,324 Bunu atlatacağız. 498 00:28:24,102 --> 00:28:26,037 Başkan Gowen'ın araba kazası geçirdiğini duydum. 499 00:28:26,337 --> 00:28:27,238 Doğru duymuşsun. 500 00:28:27,739 --> 00:28:29,374 -Kurtulacak mı? -Belli değil. 501 00:28:30,241 --> 00:28:31,109 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 502 00:28:31,176 --> 00:28:33,978 Kayıp para konusunda belediye meclisini bilgilendireyim mi? 503 00:28:34,045 --> 00:28:36,448 Şu anda herkesin yeterince derdi var. 504 00:28:37,115 --> 00:28:39,084 Başka zamana bırakalım, olur mu? 505 00:28:44,989 --> 00:28:46,991 Jack dört yaşındayken... 506 00:28:48,727 --> 00:28:49,994 çok hastalanmıştı. 507 00:28:51,196 --> 00:28:54,432 Bir hafta, gece gündüz başında bekledim. 508 00:28:57,435 --> 00:28:58,770 Ona kızmak istiyorum. 509 00:29:01,039 --> 00:29:03,775 Ama kızamıyorum çünkü yapması gereken şeyi yapıyordu. 510 00:29:07,078 --> 00:29:08,313 Çok hayat kurtardı. 511 00:29:09,414 --> 00:29:10,281 Biliyorum. 512 00:29:13,284 --> 00:29:15,820 Ama cesur oldukları için iki insanı kaybetmek 513 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 son derece adaletsiz olur. 514 00:29:18,323 --> 00:29:19,524 Hiç adil olmaz. 515 00:29:22,293 --> 00:29:23,328 Biraz hava alacağım. 516 00:29:32,771 --> 00:29:33,438 Ah Jack. 517 00:29:34,472 --> 00:29:36,541 Biliyorum bizim için işler hep kolay olmadı. 518 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Ama seni ilk gördüğüm günden beri... 519 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Birbirimiz için... 520 00:29:48,453 --> 00:29:49,921 yaratılmış olduğumuzu anladım. 521 00:29:54,192 --> 00:29:57,295 Seni üzen şeyler söylediğim ve yaptığım için özür dilerim ve... 522 00:29:59,831 --> 00:30:01,299 ...mümkün olsa hepsini geri alırım. 523 00:30:09,207 --> 00:30:11,876 Tanrı'nın hayatımızı birlikte geçirmemizi istediğini biliyorum. 524 00:30:15,246 --> 00:30:16,481 Bu yüzden gidemezsin. 525 00:30:18,950 --> 00:30:19,818 Şimdi değil. 526 00:30:27,225 --> 00:30:28,226 Lütfen beni bırakma. 527 00:30:30,028 --> 00:30:30,895 Lütfen. 528 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 Elizabeth? 529 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 Uyumuşum. 530 00:31:22,380 --> 00:31:25,950 Aşağı gelip bir şeyler ye. Jack'in yanında ben otururum. 531 00:31:26,050 --> 00:31:27,151 Aç değilim. 532 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 O senin kendine bakmanı isterdi. 533 00:31:31,356 --> 00:31:32,624 Ondan ayrılmayacağım Abigail. 534 00:31:38,363 --> 00:31:41,466 -Sence burada olduğumu biliyor mudur? -Tabii ki biliyor. 535 00:31:43,167 --> 00:31:44,302 Kendimi çok yalnız hissediyorum. 536 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 Hayır. 537 00:31:47,238 --> 00:31:48,640 Hiç yalnız değilsin. 538 00:32:04,989 --> 00:32:05,657 Nasıl? 539 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 Aynı. 540 00:32:09,394 --> 00:32:12,630 Elizabeth yanından ayrılmıyor, ona çay götüreceğim. 541 00:32:13,298 --> 00:32:16,668 Onun için mi, Jack için mi daha çok kaygılanmalıyız bilmiyorum. 542 00:32:18,937 --> 00:32:20,071 Nasıl hissettiğini biliyorum. 543 00:32:22,340 --> 00:32:23,207 Ben de. 544 00:32:26,411 --> 00:32:27,478 Çayı ben götüreyim. 545 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Charlotte. 546 00:32:34,385 --> 00:32:35,420 Ağlayabilirsin. 547 00:32:36,521 --> 00:32:38,589 Ağlamanın kimseye yararı yok. 548 00:33:45,456 --> 00:33:47,225 Biliyorum hepimiz Jack'i düşünüyoruz. 549 00:33:48,493 --> 00:33:51,396 Ama şimdi cemaatimiz için dua etme vakti. 550 00:33:51,462 --> 00:33:54,665 Tanrım, bu zor günde huzuruna geldik. 551 00:33:55,400 --> 00:33:59,203 Sevdiklerimizin canlarını ve sağlıklarını senin şefkatli ellerine bırakıyoruz. 552 00:34:03,608 --> 00:34:05,743 Keşke dışarıda olanları görebilsen. 553 00:34:06,711 --> 00:34:08,546 Bütün kasaba sağlık için dua ediyor. 554 00:34:10,782 --> 00:34:11,783 İyileşmen için. 555 00:34:16,587 --> 00:34:17,722 Onlar için bunu yapabilir misin? 556 00:34:23,194 --> 00:34:24,062 Ya benim için? 557 00:34:27,799 --> 00:34:29,734 Önemli değil. Bekleyebilirim. 558 00:34:32,270 --> 00:34:33,371 Ne kadar gerekirse. 559 00:34:41,279 --> 00:34:43,214 Yeni Yıl kararımızı hatırlıyor musun? 560 00:34:45,716 --> 00:34:49,287 Sabırlı olmak, sevgi dolu olmak. 561 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Sabırsızlık etmemek. 562 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 Acele etmemek. 563 00:35:03,401 --> 00:35:04,268 Ama... 564 00:35:05,570 --> 00:35:06,871 Çok beklememek. 565 00:35:13,144 --> 00:35:13,811 Jack. 566 00:35:16,280 --> 00:35:17,148 Pardon. 567 00:35:26,157 --> 00:35:26,824 Merhaba. 568 00:35:32,830 --> 00:35:35,500 Bazılarına göre, sınırda küçük bir kasaba olduğu için 569 00:35:35,566 --> 00:35:39,170 Hope Vadisi'nde hayatın temposu yavaştır. 570 00:35:39,904 --> 00:35:42,440 Ama seli ve maden faciasını izleyen haftalarda 571 00:35:42,507 --> 00:35:43,741 olaylar çok hızlı gelişti. 572 00:35:44,609 --> 00:35:45,576 Jack iyileşti. 573 00:35:46,377 --> 00:35:47,745 O iyileşirken de, ben kitabımı bitirdim ve... 574 00:35:47,812 --> 00:35:48,880 SINIRDAN KISA ÖYKÜLER 575 00:35:49,147 --> 00:35:49,814 YAZAN ELIZABETH THATCHER 576 00:35:49,881 --> 00:35:51,883 ...yarım düzine yayınevine yolladım. 577 00:35:52,150 --> 00:35:56,821 Bu sırada Charlotte, Jack'in sevdiği büyün yemekleri pişirmekte ısrar etti. 578 00:35:57,889 --> 00:35:59,657 Jack bu badireden de sağ çıktı. 579 00:35:59,724 --> 00:36:01,826 Yerleşimcilerin çoğu yüksek yerlere taşındı. 580 00:36:02,860 --> 00:36:06,397 Rosemary ihtiyacı olan tek şeyin sevdiği adamla basit bir şekilde 581 00:36:06,631 --> 00:36:08,199 evlenmek olduğunu anladı. 582 00:36:10,334 --> 00:36:14,539 -Çardak ne oldu? -Çardak yapacak zaman yoktu. 583 00:36:15,473 --> 00:36:16,774 Burası da çok güzel. 584 00:36:17,275 --> 00:36:19,577 -Burada çok mutlu olacağından eminim. -Umarım. 585 00:36:19,644 --> 00:36:20,878 Gelin birazdan gelecek. 586 00:36:21,312 --> 00:36:24,749 Abigail, saçına son dakika düzeltmeleri yaptığını söyledi. 587 00:36:26,284 --> 00:36:26,951 Saçına mı? 588 00:36:27,785 --> 00:36:30,254 Galiba çardak yapmaya vaktim olacak. 589 00:36:30,821 --> 00:36:32,290 -Bunu sana hatırlatacağım. -Tamam. 590 00:36:33,925 --> 00:36:34,959 Pekala. 591 00:36:37,828 --> 00:36:39,397 Hiç düğüne gitmemiştim. 592 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Çok güzel olur. 593 00:36:45,670 --> 00:36:46,537 Clara. 594 00:36:48,573 --> 00:36:51,909 Bütün olanlardan sonra söylediğini düşünüyordum da... 595 00:36:53,744 --> 00:36:54,645 ...sen haklıydın. 596 00:36:55,947 --> 00:36:57,882 Bazı şeyler paradan daha önemli. 597 00:36:58,849 --> 00:37:00,351 Bunu söylediğini duyduğuma sevindim. 598 00:37:10,861 --> 00:37:12,563 Hava bugün nemli olmak zorunda mıydı? 599 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 Baksana lülelerim ne halde. 600 00:37:14,532 --> 00:37:16,834 Rosemary, nefissin. İnan bana. 601 00:37:17,235 --> 00:37:19,837 Gerçekten mi? Çünkü ben nefes kesici olmayı hedeflemiştim. 602 00:37:20,705 --> 00:37:22,406 Sanırım "nefis"le yetinmem gerekecek. 603 00:37:24,008 --> 00:37:25,876 Vakit geldi. 604 00:37:27,345 --> 00:37:29,947 Seni mutlu edecek adamı buldun. 605 00:37:30,514 --> 00:37:32,583 -Evet. -Bilmeni isterim ki, 606 00:37:32,650 --> 00:37:35,319 Jack'le ilişkinin yürümemesine rağmen 607 00:37:35,386 --> 00:37:37,355 her zaman benim kızım olacaksın. 608 00:37:38,356 --> 00:37:39,590 Teşekkür ederim. 609 00:37:44,495 --> 00:37:46,364 Senin de doğru erkeği bulduğunu düşünüyorum. 610 00:37:46,998 --> 00:37:49,500 -Öyle mi? -Jack'in ne düşündüğünü biliyorum. 611 00:37:49,567 --> 00:37:52,670 Buraya seni onaylamaya gelmedim. 612 00:37:52,970 --> 00:37:54,672 Kimse kimsenin 613 00:37:54,739 --> 00:37:56,440 işlerine karışmamalı. 614 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 O kişi oğlun olsa bile mi? 615 00:37:58,309 --> 00:37:59,910 Özellikle oğlumsa. 616 00:38:01,045 --> 00:38:02,913 Çok ortak yönümüzün olmadığını biliyorum. 617 00:38:02,980 --> 00:38:04,915 Biliyorum, ayak altında olmam kolay değildi. 618 00:38:04,982 --> 00:38:05,950 Bu doğru değil. 619 00:38:07,952 --> 00:38:08,986 Biraz doğru. 620 00:38:09,987 --> 00:38:12,723 Ben sadece Jack'in, kendisini benim kadar sevecek 621 00:38:12,790 --> 00:38:14,659 birini bulmasını istedim. 622 00:38:15,326 --> 00:38:18,362 -Ve senin kadar şımartan mı? -Evet. 623 00:38:19,764 --> 00:38:21,365 Bence o kadını buldu.. 624 00:38:22,667 --> 00:38:25,303 Ama shepherd's pie yapmasını öğreteceğine 625 00:38:25,369 --> 00:38:27,071 söz vermelisin. 626 00:38:28,806 --> 00:38:29,674 Anlaştık. 627 00:38:34,445 --> 00:38:35,713 Vakit geldi. 628 00:38:54,865 --> 00:38:55,733 Jack. 629 00:38:56,500 --> 00:38:59,637 "Sağdıç" kelimesinin anlamını seni tanıyana kadar anlamamışım. 630 00:39:00,471 --> 00:39:01,339 Teşekkür ederim. 631 00:39:57,528 --> 00:39:59,029 Dünyanın en şanslı erkeğiyim. 632 00:39:59,630 --> 00:40:01,399 Benim kadar şanslı olamazsın. 633 00:40:05,569 --> 00:40:07,772 Sevgili konuklar, bugün burada bu adam ve kadını 634 00:40:08,172 --> 00:40:10,741 kutsal evlilik bağıyla birleştirmek için toplandık. 635 00:40:11,876 --> 00:40:14,512 Sevginizi her zaman birbirinizle paylaşın. 636 00:40:15,045 --> 00:40:16,947 Kalpleriniz ve zihinleriniz bir olsun. 637 00:40:17,815 --> 00:40:21,819 Eviniz kalplerinizde her zaman sevgi, 638 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 fedakarlık ve şefkat duyguları oluştursun. 639 00:40:25,823 --> 00:40:28,726 Artık bu iki kişi kırılmaz bir çemberle birleşti. 640 00:40:28,793 --> 00:40:32,630 Tanrı'nı birleştirdiğini hiçbir fani ayırmasın. 641 00:40:33,798 --> 00:40:36,934 Ve birbirlerinde saf ve sonsuz sevgi bulsunlar. 642 00:40:39,069 --> 00:40:40,771 Rosemary, Lee... 643 00:40:42,206 --> 00:40:43,841 ...sizleri karı koca ilan ediyorum. 644 00:40:44,575 --> 00:40:45,609 Gelini öpebilirsin. 645 00:41:12,236 --> 00:41:13,537 Neredeyse unutuyordum. 646 00:41:58,816 --> 00:42:00,818 Alt yazı çevirmeni: Latif Dortcelik