1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 ‫"متجر (يوست)"‬ 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 ‫"المكتب الإقليمي لشرطة‬ ‫(نورث ويست ماونتد)"‬ 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 ‫مضى ثلاث سنوات منذ أن تركت‬ ‫رفاهية الحياة في المدينة الكبيرة‬ 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 ‫لأقوم بالتدريس في بلدة "هوب فالي" الصغيرة.‬ 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 ‫كل شتاء أقضيه هنا‬ 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 ‫يجعلني مقتنعةً أكثر أن لا شيء أجمل‬ 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 ‫من قضاء عيد الميلاد في منزلي.‬ 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 ‫لقد كانت سنةً صعبةً‬ ‫على العديد من جيراننا الجدد.‬ 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 ‫الناس الذين استقروا قرب النهر‬ ‫شاهدوا منازلهم تنجرف بسبب الفيضان.‬ 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 ‫البعض خسروا أزواجهن أو آباءهم.‬ 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 ‫لكن بفضل روح العطاء،‬ 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 ‫فقد تضامنت بلدتنا...‬ 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 ‫لتعد أولائك الأقل حظاً‬ ‫بعيد مليء بالراحة والسعادة.‬ 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 ‫"متجر (يوست)"‬ 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 ‫هذه لائحة طويلة.‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 ‫أنا مسؤولة عن لجنة عيد الميلاد هذه السنة.‬ 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 ‫إنه طلب أكبر من العادة.‬ 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 ‫يوجد أشياء إضافية‬ ‫من أجل الناس في المستوطنة.‬ 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله‬ ‫لنريهم أننا نهتم لأمرهم.‬ 20 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 ‫- أوافقك الرأي بالكامل.‬ ‫- إذاً،‬ 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 ‫هل تعتقد أنك تستطيع تأمينها بالكامل‬ ‫قبل ليلة العيد؟‬ 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 ‫- لا يوجد مشكلة.‬ ‫- عظيم، سآتي لاحقاً‬ 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 ‫- لجلب طلبية البقالة.‬ ‫- أتسأل ماذا ستقول الآنسة "لوفو"‬ 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 ‫عندما تسمع أنك أخذت مكانها في اللجنة.‬ 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 ‫السيدة "كولتر" في شهر العسل‬ ‫مع السيد "كولتر".‬ 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 ‫- سمعت أنهم سيعودون اليوم.‬ ‫- وأنا متأكدة أن "روزميري" ستكون سعيدة‬ 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 ‫لأن أحدهم تطوع في غيابها.‬ 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 ‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬ 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 ‫عيد الميلاد هو موسم العجائب.‬ 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 ‫آنسة "تاتشر".‬ 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 ‫أين تودين وضع هذه الشجرة؟‬ 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 ‫ماذا عن هذا المكان هنا في منتصف البلدة؟‬ 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 ‫يبدو لي أنه مكان مثالي.‬ 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 ‫"جاك".‬ 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 ‫"إليزابيث".‬ 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 ‫كيف حال العمل؟‬ 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 ‫جيد، لقد انتهينا من علية منزل‬ ‫السيدة "سوليفان"،‬ 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 ‫وبدأنا العمل في عيادة طبيب الأسنان.‬ 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 ‫وماذا عن المنازل القديمة‬ ‫قرب الطريق الشمالي؟‬ 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 ‫سبعة منازل تستغرق بعض الوقت.‬ 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 ‫في الحقيقة يجب أن أعثر‬ ‫على بعض الرجال ليساعدونا.‬ 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 ‫ها هي عائلة "لاوسون".‬ 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 ‫الشقة أسفل عائلة "دوتي" ستكون مثالية لهم.‬ 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 ‫شكراً.‬ 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 ‫إليزابيث...‬ 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 ‫لقد وعدتك أن أجد لكل شخص من المستوطنة‬ 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 ‫منزلاً دائماً قبل عيد الميلاد،‬ ‫وأنا عند وعدي.‬ 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 ‫- عيد الميلاد بعد أسبوع واحد فقط.‬ ‫- هل يمكنك ألا تقلقي من فضلك؟‬ 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 ‫ليتني أعلم كيف.‬ 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 ‫لا أعرف كيف سنستطيع‬ ‫عمل مأدبة ليلة عيد الميلاد.‬ 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 ‫ومشروع البناء هذا طموح للغاية.‬ 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 ‫أعتقد أنه رائع.‬ 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 ‫هل هنالك أخبار عن موعد عودة العمدة "غاون"؟‬ 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 ‫كانت "فايث" ستتفقده‬ ‫عندما كانت في "يونيون سيتي"‬ 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 ‫- لكنني لم أسمع شيئاً.‬ ‫- حسناً، أعتقد أنه قد حان الوقت‬ 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 ‫لكي تأخذي مكانه رسمياً كعمدة.‬ 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 ‫أنت رئيسة مجلس البلدة،‬ 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 ‫وقوانين البلدة تنص بشكل واضح‬ ‫أنه في حال غياب العمدة،‬ 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 ‫فإن رئيس المجلس هو من يحل مكانه.‬ 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 ‫"فلورانس"، لن أقوم بفعل أي شيء بشكل رسمي‬ ‫حتى نتأكد من أمر "هنري".‬ 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 ‫وفي الحقيقة فإن المقهى، والمأدبة،‬ ‫وعيد الميلاد من أجل "كودي"،‬ 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 ‫ستجعلني مشغولة بشكل كاف.‬ 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 ‫آمل فقط أن تكون الآنسة "تاتشر"‬ ‫تعرف ماذا تفعل.‬ 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 ‫ربما أخذت على عاتقها‬ ‫مسؤوليات أكبر من استطاعتها.‬ 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 ‫ستكون على ما يرام‬ ‫إذا شاركنا جميعاً في المساعدة.‬ 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 ‫أظن أنني أستطيع تحضير‬ ‫قالب حلوى أو اثنين.‬ 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 ‫أو 25.‬ 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 ‫هيا يا "فلورانس"، سيكون الأمر مسلياً.‬ 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 ‫"آبيغيل!"‬ 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 ‫- عن إذنكما.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 ‫- ألديك قائمة طعام المأدبة؟‬ ‫- امنحيني حتى الساعة الثالثة.‬ 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 ‫كلما أسرعت يكون ذلك أفضل.‬ ‫هل نقدم الديك الرومي أم لحم الخنزير؟‬ 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 ‫ربما الاثنان.‬ 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 ‫- بدأت تتكلمين مثل روز--‬ ‫- لا تكملي.‬ 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 ‫عيد ميلاد مجيداً!‬ 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 ‫"شيرينغتون" للنقل.‬ 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 ‫ها قد أتت.‬ 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 ‫حسناً.‬ 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 ‫ها قد عاد الزوجان من شهر العسل.‬ 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 ‫مرحباً.‬ 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 ‫مرحباً.‬ 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 ‫- أمضينا وقتاً رائعاً في شهر العسل.‬ ‫- مرحباً، "جاك".‬ 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 ‫لم أرغب بالعودة لكني أدركت‬ 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 ‫أن علي أن أمنح أرنبي العزيز‬ ‫عيد ميلاد مميزاً.‬ 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 ‫أجل، هذا أنا.‬ 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 ‫فكر في الأمر،‬ 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 ‫هذا هو عيد الميلاد الأول لنا كزوجين.‬ 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 ‫وأكره أن أخيب ظنكم جميعاً،‬ 89 00:04:31,771 --> 00:04:36,276 ‫لكنني لا أملك الوقت الكافي‬ ‫لكي أترأس لجنة عيد الميلاد هذه السنة.‬ 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 ‫لذا فعلى أحد آخر...‬ 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 ‫أن يقوم بإزالة تلك...‬ 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 ‫الشجرة الفظيعة والهزيلة‬ 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 ‫التي وضعتها السيدة "آفري" أمام الصالون.‬ 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 ‫في الحقيقة، أنا رئيسة اللجنة هذه السنة،‬ 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 ‫وأعتقد أن تلك الشجرة جيدة.‬ 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 ‫ستفعلين ذلك، عزيزتي.‬ 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 ‫- سيد "ثورنتون"، أيمكنني اللعب مع "ريب"؟‬ ‫- بالطبع يا "كودي".‬ 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 ‫إنه في السجن.‬ 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 ‫انتظر يا "كودي".‬ 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 ‫لقد تذكرت أمراً. لقد اشتريت لك شيئاً‬ ‫عندما كنا في نيويورك.‬ 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 ‫موقعة من قبل "دوك كراندال" بنفسه.‬ 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 ‫- إنه الرامي الأفضل في الدوري.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 ‫ماذا عليك أن تقول يا فتى؟‬ 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 ‫- شكراً، سيد "كولتر".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 ‫إذاً، هل تحتاج إلى مساعدة‬ ‫لنقل الحقائب إلى منزلك؟‬ 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 ‫لا، لا تكن سخيفاً.‬ 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 ‫إن منزل "لي" صغير جداً لنا نحن الاثنان.‬ 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 ‫أجل، يبدو الآن أنني سأبني لـ"روزميري"‬ 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 ‫أكبر منزل في البلدة.‬ 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 ‫لكن أين ستقيمان في الوقت الحالي؟‬ 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 ‫في المنزل المجاور...‬ 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 ‫لي.‬ 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 ‫أصبحنا جيراناً.‬ 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 ‫تعالي وألقِ نظرة عليه.‬ 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 ‫- ساعدني في هذه.‬ ‫- حسناً.‬ 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 ‫حسناً.‬ 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 ‫احذر، إنها ثقيلة.‬ 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 ‫ماذا قد وضعت "روزميري" هنا، رصاص؟‬ 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 ‫- هدايا تذكارية.‬ ‫- كتمثال الحرية؟‬ 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 ‫لا أصدق أنك نقلت هذه عبر القارة بأكملها.‬ 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 ‫قامت "روزميري" بالتسوق من أجل العيد‬ ‫كل يوم بينما كنا هناك.‬ 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 ‫- أنت محظوظ أنك لم تبقَ لأسبوع آخر.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 ‫- لا يوجد أي مكان مثل المنزل.‬ ‫- أهلاً بعودتك.‬ 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 ‫أنا سعيد بعودتي.‬ 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 ‫أخبرني إذاً...‬ 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 ‫هل لديكما أنت و"إليزابيث"‬ ‫خطط من أجل العيد؟‬ 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 ‫أجل.‬ 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 ‫لكنها لا تعرف بعد.‬ 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 ‫حسناً.‬ 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 ‫هيا بنا.‬ 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 ‫هل أنت مستعد؟‬ 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 ‫هلا حصلت على انتباهكم؟‬ 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 ‫أنصتوا جميعاً!‬ 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 ‫نحن محظوظون أنها لم تُثلج كثيراً‬ ‫في الأعلى هنا بعد.‬ 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 ‫الناس في البلدة يعرفون أن الطقس يبرد،‬ 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 ‫لذا فهم يدعونكم لتقيموا معهم‬ ‫إلى حين أن ننتهي من بناء منازلكم.‬ 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 ‫- لا يمكننا أن نتطفل عليهم هكذا.‬ ‫- بالتأكيد يمكنكم ذلك.‬ 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 ‫الممرضة "كارتر" أتت‬ ‫لتساعد في ترتيب جميع الأمور.‬ 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 ‫لا يوجد المزيد لقوله عدا أن تحزموا أمتعتكم‬ 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 ‫ولنغادر هذا المكان بأسرع وقت ممكن.‬ 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 ‫لا أصدق أننا سنحصل على منزل‬ ‫خاص بنا قبل حلول عيد الميلاد.‬ 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 ‫- يمكنك تصديق ذلك لأنه صحيح.‬ ‫- أتمنى لو أستطيع المساعدة،‬ 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ‫لكنني ذاهب إلى عملي في المنجم.‬ 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 ‫لا بأس يا سيد "لاوسون"،‬ ‫لدينا الكثير من المتطوعين.‬ 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 ‫الناس مسرورون بالتبرع باللوازم.‬ 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 ‫"ماغي" و"تيمي" متحمسان كثيراً،‬ ‫إنهما لا ينامان في الليل.‬ 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 ‫و"روبي" كذلك أيضاً.‬ 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 ‫"نانسي"، دعيني أساعدك.‬ 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟ تبدو ثقيلة حقاً.‬ 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 ‫قلت إنني بخير.‬ 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 ‫"فرانك"، نحتاج إلى مساعدة هنا.‬ 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 ‫"كودي"، أرجوك ضع الكرة جانباً،‬ ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- حسناً،‬ 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 ‫سنقوم أولاً بصنع زينة عيد الميلاد‬ ‫من أجل الصف.‬ 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 ‫أمي قالت إننا سوف نقوم بعرض‬ ‫مسرحية ميلاد المسيح في ليلة العيد.‬ 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 ‫هذا صحيح، سنقوم بذلك.‬ 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 ‫ما هي مسرحية ميلاد المسيح؟‬ 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 ‫ميلاد المسيح.‬ 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 ‫إنها مسرحية تحكي قصة ميلاد "يسوع".‬ 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 ‫- هل سيكون هنالك أدوار للجميع؟‬ ‫- بالطبع.‬ 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 ‫وقد قمت بطلب أزياء خاصة جداً‬ 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 ‫من "هاميلتون".‬ 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 ‫وسوف تكون هذه هي‬ ‫هدية عيد الميلاد مني إليكم.‬ 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 ‫آنسة "تاتشتر"، هل سنقوم بتجارب أداء‬ ‫كما فعلنا في مسرحيات الآنسة "روزميري"؟‬ 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 ‫أريد تجربة أداء دور "مريم".‬ 168 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 ‫لن يكون هنالك تجارب أداء.‬ 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 ‫الأدوار الرئيسية ستكون للطلاب‬ 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 ‫الذين يُظهرون روح عيد الميلاد أكثر‬ ‫بكونهم طيبين وخدومين.‬ 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 ‫أريد أن أكون واحداً من الحكماء.‬ 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 ‫إذاً أنا واثقة أنك سوف تكون‬ ‫طيب القلب وخدوم.‬ 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 ‫يمكنني أن أنظف السبورة بعد نهاية الدوام.‬ 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 ‫هذه بداية جيدة،‬ ‫لكنها ليست ما أريد بالتحديد.‬ 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 ‫ماذا تريدين بالتحديد إذاً؟‬ 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 ‫عليكم أن تكتشفوا ذلك بأنفسكم.‬ 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 ‫وبعد المسرحية سيكون لدينا "شجرة العطاء"‬ 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 ‫مع هدايا ومفاجآت مميزة.‬ 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 ‫- نعم يا "روبي".‬ ‫- حتى من أجل الأطفال الجدد؟‬ 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 ‫بشكل خاص من أجل الأطفال الجدد.‬ 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 ‫أريد حقاً أن أحصل على قطار.‬ 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 ‫لم أحصل قط على منزل للدمى.‬ 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 ‫ماذا عنك يا "ماغي"؟‬ ‫هل يوجد شيء خاص تريدينه؟‬ 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 ‫كان عندي دمية "بيدي بيتسي" لكنني فقدتها.‬ 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 ‫أشتاق إليها كثيراً.‬ 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 ‫حسناً، ربما يمكنك أن ترسمي صورةً لها‬ ‫وتعلقيها على الشجرة.‬ 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 ‫لست جيدةً في الرسم.‬ 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 ‫سوف أساعدك.‬ 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 ‫هذا لطف منك يا "إيميلي".‬ 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 ‫حسناً، هيا بنا جميعاً لنصنع هذه الزينة.‬ 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 ‫"هاربر"، لم أعرف ماذا تريد في عيد الميلاد.‬ 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 ‫أريد فقط أن تصبح أمي سعيدةً من جديد.‬ 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 ‫إنها تفتقد أبي كثيراً.‬ 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 ‫إن لديها أنت...‬ 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 ‫وهذا أهم شيء في الدنيا.‬ 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 ‫هيا.‬ 197 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 ‫يمكنني تولي الأمر بنفسي، شكراً.‬ 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 ‫هل ستخبرينني ما الأمر؟‬ 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 ‫الجميع سعداء هناك.‬ 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 ‫من الصعب أن تكون وحيداً في العيد.‬ 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- وأنتم تتصرفون بكرم شديد.‬ 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 ‫من الخطأ أن أشعر بالأسف تجاه نفسي.‬ 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 ‫هذا ليس خطأً.‬ 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 ‫لقد فقدت زوجك.‬ ‫لمَ لا تأتين إلى الكنيسة غداً؟‬ 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 ‫- يمكننا أن نتحدث.‬ ‫- لا أريد أن أسبب لك الإزعاج.‬ 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 ‫سأخبرك لو حصل أي إزعاج.‬ 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 ‫أراك غداً؟‬ 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 ‫حسناً.‬ 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 ‫هل هذا جيد؟‬ 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 ‫انضم إلينا على العشاء.‬ 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 ‫- أجل.‬ ‫- كيف حال العمل؟‬ 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 ‫تبين أن ألواح الأرضية متعفنة،‬ ‫سوف نحتاج إلى المزيد من الخشب.‬ 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 ‫هل بدأت العمل على شقة عائلة "لاوسون"؟‬ 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 ‫- لا، أعتقد أنني سوف أبدأ غداً.‬ ‫- سوف أذهب إلى المنجم‬ 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 ‫- لأحاول جلب المزيد من الخشب.‬ ‫- شكراً.‬ 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 ‫"بيل"، أحتاج إلى خدمة.‬ 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 ‫ما نوع الخدمة؟‬ 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 ‫هل يمكنك أخذ مكاني لمدة ساعة من الزمن؟‬ 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 ‫من أجل عمل الخيّالة؟‬ 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 ‫في الحقيقة، لقد وعدت شخصاً‬ ‫أن نجلب شجرة العيد سوية.‬ 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 ‫حسناً اذهب، اعتبرها هدية عيد ميلاد مبكرة.‬ 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 ‫في الحقيقة، اعتبرها هديتك الوحيدة.‬ 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 ‫عندما كنت أقوم بجولاتي البارحة،‬ ‫رأيت شجرة عيد الميلاد المثالية.‬ 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 ‫ظننت أننا سوف نختارها معاً.‬ 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 ‫سنفعل ذلك.‬ 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 ‫أردت فقط أن أقوم ببعض الاستكشاف باكراً‬ 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 ‫لتوفير بعض الوقت.‬ 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 ‫إذاً؟‬ 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 ‫ما رأيك؟‬ 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 ‫إنها...‬ 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 ‫صغيرة.‬ 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 ‫حسناً، إنها ملائمة جداً لمنزلك المتراص.‬ 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 ‫أو إنها تماماً ما تحتاجه من أجل السجن.‬ 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 ‫لم تعجبك.‬ 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- أجل، إنه كصوت أجراس صغيرة.‬ 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 ‫هناك.‬ 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 ‫تعال إلى هنا.‬ 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 ‫هيا.‬ 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 ‫أين ذهب؟‬ 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 ‫لا أعرف.‬ 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 ‫لكن يبدو أنه وجد لنا‬ ‫الشجرة الأمثل على الإطلاق.‬ 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 ‫إنها جميلة حقاً.‬ 244 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 ‫" لوازم وأدوات ‬‏'‫سام‬‏'‫"‬ 245 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 ‫"سام بيلي" في خدمتكما.‬ 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 ‫أنا الشرطي "جاك ثورنتون".‬ 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 ‫- هذه "إليزابيث تاتشر".‬ ‫- مرحباً.‬ 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 ‫- هل هذه عربتك؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 ‫إنها عربتي ورزقي.‬ 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 ‫أفتخر بنفسي كوني أملك تماماً‬ ‫ما يحتاجه زبائني.‬ 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 ‫لكم من الوقت ستبقى هنا يا سيد "بيلي"؟‬ 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 ‫لا تقلق بشأني أيها الشرطي،‬ ‫أنا عابر سبيل فقط.‬ 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 ‫سأذهب إلى "يونيون سيتي".‬ 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 ‫- أتحتاج لمساعدة في قطع الشجرة؟‬ ‫- أستطيع فعل الأمر بنفسي، شكراً.‬ 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 ‫حسناً، سأدعك تقوم بذلك.‬ 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 ‫مرحباً يا عزيزتي، عدت إلى المنزل.‬ 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 ‫أو إلى ورشة عمل "سانتا".‬ 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 ‫ما رأيك؟‬ 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 ‫إنه...‬ 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 ‫مرحباً.‬ 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 ‫فكرت أن أبدأ العمل أنا أيضاً‬ ‫على زينة العيد.‬ 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 ‫تبدئي؟ ما--‬ 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 ‫- هل تقصدين أنك لم تنتهِ بعد؟‬ ‫- لا أعرف حقاً.‬ 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 ‫الشجر تبدو عاريةً قليلاً.‬ 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 ‫أنت تعلمين بالطبع أن معظم الناس‬ ‫لديهم شجرة واحدة.‬ 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 ‫نحن لسنا كمعظم الناس.‬ 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 ‫لكن شجرتان؟ حقاً؟‬ 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 ‫ليس اثنتان، يوجد واحدة أخرى في الأعلى.‬ 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 ‫بالطبع، لكن بالكاد يوجد‬ ‫مكان كاف الآن من أجل الأثاث.‬ 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 ‫يوجد مكان لكل شيء وكل شيء في مكانه.‬ 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 ‫ليس عليك أن تتكبدي كل هذا العناء.‬ 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 ‫لا يوجد أي عناء.‬ 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 ‫ولحسن الحظ أن لدي الوقت،‬ 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 ‫بعد أن ترأست "إليزابيث" لجنة عيد الميلاد.‬ 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 ‫- لم ألاحظ من قبل كم أنه عبء ثقيل.‬ ‫- ظننت أنك تستمتعين‬ 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 ‫- بكونك مسؤولة عن كل تلك الأمور.‬ ‫- كان ذلك قبل أن أصبح امرأة متزوجة.‬ 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 ‫اكتشفت الآن أنه عمل مثالي لعانس‬ 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 ‫ليس لديها زوج لتهتم به.‬ 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 ‫كدت أنسى، علي أن أعيد ترتيب خزانتك.‬ 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 ‫لا، لا بأس. ليس عليك القيام بذلك.‬ 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 ‫أريد فعل ذلك.‬ 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 ‫إن هديتك موجودة في الخزانة و--‬ 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 ‫لا.‬ 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 ‫- أريدها أن تكون مفاجأة.‬ ‫- ما هي؟‬ 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 ‫إذا قلت لك فلن تكون مفاجأة، أليس كذلك؟‬ 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 ‫ابقي معي، ابقي معي.‬ 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 ‫سوف تحبينها.‬ 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 ‫لا بد أنك منهك.‬ 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 ‫إن حزم ذلك المخيم لم يكن سهلاً.‬ 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 ‫على الأقل استقر الجميع قبل المغيب.‬ 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 ‫هل ترغب ببعض الحلوى؟‬ 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 ‫تعلمين كم أحب حلوياتك،‬ ‫لكن علي الذهاب إلى النوم باكراً.‬ 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 ‫يوجد المزيد من البناء غداً،‬ ‫سيكون يوماً طويلاً.‬ 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 ‫هل سيكون لديك ما يكفي من القوة‬ ‫لتساعدنا في تزيين‬ 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 ‫- تلك الشجرة غداً؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 ‫آمل أنك لا تمانعين أنني أحضرت بعض‬ ‫الزينة الخاصة بي.‬ 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 ‫لا، لقد أحببتها.‬ 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 ‫خاصةً هذه.‬ 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 ‫هذه كانت المفضلة لدي عندما كنت صغيراً.‬ 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 ‫يبدو أن "ريب" استخدمها كلعبة للمضغ.‬ 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 ‫سوف أصلحها.‬ 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 ‫رجال الشرطة ماهرون كثيراً.‬ 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 ‫هل رجال الشرطة جيدون‬ ‫في لعب دور "سانتا"؟‬ 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 ‫لماذا تسألين؟‬ 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 ‫أحتاج لشخص لكي يقدم الهدايا‬ ‫بعد المسرحية.‬ 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 ‫المشكلة أنني...‬ 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 ‫لا أريد أن أسرق هذا الشرف‬ ‫من شخص يستحقه أكثر.‬ 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 ‫أرجوك.‬ 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 ‫- أريد حقاً أن أجعل هذا--‬ ‫- أفضل عيد ميلاد من أجل البلدة،‬ 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 ‫ومن أجل العائلات الجدد، أعرف هذا.‬ 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 ‫كل ما أريده هو أن أجعله‬ ‫عيد الميلاد الأفضل لك.‬ 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 ‫هل لديك فكرة محددة؟‬ 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 ‫في الحقيقة، هنالك سؤال أردت أن أسألك إياه.‬ 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 ‫وإن كان علي أن أفعل ذلك،‬ ‫فيجب أن أقوم بذلك الآن.‬ 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 ‫هل تقصد الآن في هذه اللحظة؟‬ 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 ‫حسناً...‬ 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 ‫لا يمكن تأجيل الأمر.‬ 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 ‫هل تمنحينني الشرف...‬ 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 ‫الشرف العظيم...‬ 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 ‫بمرافقتي إلى حفل الشرطة لعيد الميلاد؟‬ 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 ‫حفل الشرطة لعيد الميلاد؟‬ 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 ‫لن نتأخر، فقط لفترة بعد الظهر والمساء.‬ 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 ‫سيُقام هذه السنة في "باكستون"،‬ ‫سأستأجر حصان وعربة لأخذنا.‬ 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 ‫لكن لدي العشاء والمسرحية و--‬ 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 ‫أعدك أن نرجع في الوقت المحدد لكل شيء.‬ 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 ‫"جاك".‬ 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 ‫بالطبع.‬ 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 ‫أحب أن أرافقك.‬ 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 ‫هل رأيت كرة البيسبول؟‬ 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 ‫لقد كانت تحت الأريكة عندما رأيتها آخر مرة.‬ 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 ‫لكن لا تلعب بها في الصف.‬ 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 ‫هل هذا بسكويت؟‬ 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 ‫أجل لكنها من أجل ليلة العيد وليست للإفطار.‬ 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 ‫آنسة "آبيغيل"...‬ 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 ‫إذا أحضرت بسكويت إلى المدرسة،‬ ‫هل يُعتبر ذلك لطفاً واهتماماً؟‬ 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 ‫أجل في حال فعلت ذلك لأنك تعتقد‬ 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 ‫- أن هذا الأمر سيُفرح أصدقاءك.‬ ‫- لا يُعتبر إذاً‬ 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 ‫إذا أردت أن أحصل على دور جيد‬ ‫في مسرحية عيد الميلاد؟‬ 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 ‫للأسف لا.‬ 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 ‫ماذا لو فعلت ذلك للسببين؟‬ 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 ‫حسناً، هذه بداية جيدة.‬ 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 ‫يومك سعيد يا "كودي".‬ 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 ‫لقد وصلت الرحلة الصباحية للتو.‬ 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 ‫هل هنالك مشكلة؟‬ 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 ‫لقد عاد.‬ 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 ‫- انتبه، لا أريدك أن تقع.‬ ‫- لن أقع‬ 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 ‫إلا إذا قام أحدهم بدفعي.‬ 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 ‫- عليك أن توفر قوتك.‬ ‫- أجل، وعليك أن توفري كلامك.‬ 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 ‫أنا بخير.‬ 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 ‫إنها مفاجأة.‬ 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 ‫العمدة "غاون" رفض‬ ‫أن يبقى في المشفى ليوم آخر.‬ 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 ‫هل سيكون بخير؟‬ 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 ‫سيكون على ما يرام.‬ ‫إنه فقط بحاجة الآن للكثير من الراحة.‬ 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 ‫لكنه يستطيع العودة إلى العمل، أليس كذلك؟‬ 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 ‫"آبيغيل"، إن "هنري غاون" تحت التحقيق.‬ 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 ‫غير مسموح له بالعمل كعمدة‬ ‫إلا إذا أو حتى يتأكدوا أنه غير مذنب.‬ 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 ‫"أوبل"، هذا منزل جميل.‬ 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 ‫إنه من أجل "برواني".‬ 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 ‫أن أصنع منزلاً من أجل "بيدي بيتسي"،‬ ‫لا أستطيع أن أثبت السقف.‬ 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد‬ ‫من الغراء لتثبيته.‬ 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 ‫يمكنها استخدام غرائي.‬ 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 ‫شكراً يا "كودي".‬ 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 ‫آنسة "تاتشر"، لماذا لم يأتِ "هاربر"؟‬ 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 ‫لا أعرف.‬ 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 ‫"تيمي"، هل مشى معك "هاربر"‬ ‫إلى المدرسة هذا الصباح؟‬ 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 ‫أمه قالت لي ألا أنتظره.‬ 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 ‫مرحباً يا أطفالي الأعزاء.‬ 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 ‫انظروا إلى كل هذه الأشياء الرائعة‬ ‫التي تصنعونها من أجل عيد الميلاد.‬ 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 ‫الآنسة "تاتشر" قالت إنه سيكون هنالك‬ ‫مسرحية ميلاد المسيح، وهدايا،‬ 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 ‫ومأدبة عيد الميلاد.‬ 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 ‫ستكون الآنسة "تاتشر" مشغولةً جداً‬ ‫بكل هذه الأمور،‬ 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 ‫وحفل الشرطة الراقص لعيد الميلاد.‬ 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 ‫هل ستذهبين إلى حفل؟‬ 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 ‫مع الشرطي "ثورنتون"؟‬ 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 ‫يا له من أمر رومانسي.‬ 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 ‫حسناً جميعاً.‬ 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 ‫لنستمر في العمل.‬ 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 ‫كيف عرفت أنني ذاهبة‬ ‫إلى حفل الشرطة لعيد الميلاد.‬ 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 ‫عزيزتي "إليزابيث".‬ 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 ‫الجدران في البيوت المتلاصقة رقيقة جداً.‬ 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 ‫إن صوتك الحاد يقطعها كالسكين.‬ 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 ‫لكن لا تهتمي لكل هذا،‬ ‫أنا هنا في مهمة للمساعدة.‬ 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 ‫- ما هي؟‬ ‫- حفل الشرطة لعيد الميلاد‬ 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 ‫ليس مجرد أي حدث اجتماعي.‬ 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 ‫إنه الحدث الأكبر في الموسم.‬ 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 ‫ولحسن حظك لديّ فستان رائع.‬ 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 ‫اشتريته في شهر العسل وأريدك أن تستعيريه.‬ 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 ‫شكراً، لكن أعتقد أنني سأجد شيئاً ما‬ ‫في خزانتي.‬ 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 ‫منذ موسمين؟‬ 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 ‫أظن أنه قد مضى بعض الوقت‬ ‫منذ أن ذهبت لشراء فستان.‬ 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 ‫- دعيني أكون جدتك الجنية.‬ ‫- طالما أنك لن تحوليني‬ 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 ‫- إلى يقطينة.‬ ‫- ستكونين "سندريلا" جميلة.‬ 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 ‫علي أن أغادر الآن.‬ 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 ‫لدي بعض البحث لأقوم به.‬ 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 ‫- بحث؟‬ ‫- "لي" اشترى لي هدية عيد ميلاد‬ 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 ‫عندما كنا في شهر العسل ولم أستطع إيجادها.‬ 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 ‫الوقت الوحيد للبحث هو عندما يكون في العمل.‬ 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 ‫ألن يفسد ذلك المفاجأة؟‬ 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 ‫عزيزتي، إن نصف متعة المفاجأة‬ ‫هي معرفة ما هي قبل الوقت المحدد.‬ 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 ‫تفضلي.‬ 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 ‫ما كل هذا؟‬ 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 ‫سنغادر البلدة.‬ 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 ‫تغادران؟ هذا--‬ 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 ‫هذا مفاجئ نوعاً ما.‬ 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 ‫- هكذا تحدث الأمور كما أعتقد.‬ ‫- لم تخبريني بذلك.‬ 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 ‫بماذا أخبرك؟ لا يوجد شيء لنا هنا،‬ ‫ليس بعد الآن.‬ 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 ‫- ليس بدون والد "هاربر".‬ ‫- فكري في الأمر لبضعة أيام، ابقي.‬ 409 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 ‫- على الأقل حتى انتهاء عيد الميلاد.‬ ‫- كيف نستطيع أن نحتفل بالعيد‬ 410 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 ‫بدون "فيرجل".‬ 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 ‫ضع ذلك في العربة يا "هاربر".‬ 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 ‫لم يكن يجب أن يموت، لقد كان رجلاً طيباً.‬ 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- لا تعرف شيئاً.‬ 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 ‫لست بحاجة إليك وإلى كنيستك.‬ 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 ‫- لست بحاجة لكل ذلك.‬ ‫- بل أنت بحاجة إليها.‬ 416 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 ‫ونحن بحاجة إليك.‬ 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 ‫دعيني أساعدك فحسب.‬ 418 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 ‫هل تريد المساعدة؟‬ 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 ‫أخبر الربّ إذاً أن يعيد إلي زوجي.‬ 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 ‫علينا أن نذهب.‬ 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 ‫"نانسي"، فكري فيما تفعلينه.‬ 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 ‫دعنا وشأننا.‬ 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 ‫مرحباً، "هنري".‬ 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 ‫سعيدة برؤيتك.‬ 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 ‫"آبيغيل".‬ 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 ‫سمعت بشأن الحادث وأتيت للاطمئنان عليك.‬ 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 ‫- جلبت لك بعض الحلوى.‬ ‫- شكراً، هذا لطف منك.‬ 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 ‫كيف حال "نورا"؟‬ 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 ‫- هل ستعود لتعتني بك؟‬ ‫- ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن.‬ 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 ‫أنا بخير، شكراً.‬ 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 ‫إذاً علي أن أحدثك بشأن بعض الأمور‬ ‫التي تخص البلدة.‬ 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 ‫يوجد فواتير يجب أن تُدفع.‬ 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 ‫يمكنك تركها وسأعود إلى العمل‬ ‫في مكتبي غداً.‬ 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 ‫"هنري"...‬ 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 ‫لا يمكنك العودة للعمل كعمدة.‬ 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 ‫ليس بعد، على كل حال.‬ 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 ‫غير صحيح، من قال ذلك؟‬ 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 ‫قانون البلدة.‬ 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 ‫لا زلت تحت التحقيق الفدرالي.‬ 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 ‫وهذا يعني أنك لا تستطيع خدمة "هوب فالي"‬ 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 ‫بأي شكل حتى تتم تبرئتك.‬ 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 ‫أنا آسفة.‬ 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 ‫حقاً؟‬ 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 ‫يبدو لي أنك قد حصلت على ما تمنيته دائماً.‬ 446 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 ‫لدي عمل لأديره وطفل لأربيه.‬ 447 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 ‫أنا حتماً لا أريد وظيفتك.‬ 448 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 ‫ومع ذلك حصلت عليها.‬ 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 ‫لو تستطيع فقط أن تجيب على بعض الأسئلة‬ ‫بخصوص هذه الفواتير...‬ 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 ‫أنت امرأة ذكية،‬ ‫أنا واثق من أنك ستتدبرين الأمر.‬ 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 ‫ليس لدي خبرة مثلك يا "هنري".‬ 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 ‫هذا صحيح.‬ 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 ‫ظننت أنه يمكننا العمل معاً.‬ 454 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 ‫- ظنك خاطئ.‬ ‫- أنت تجعل الأمر أصعب‬ 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 ‫مما ينبغي أن يكون.‬ 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 ‫طاب يومك يا سيدة "ستانتون".‬ 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 ‫لماذا تحصلين على دور "مريم"؟‬ 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 ‫لأنني ساعدت "أوبل" في امتحان التهجئة.‬ 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 ‫وأنا شاركت "روبي" وجبة غدائي.‬ 460 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 ‫هل هنالك خطب ما يا فتيات؟‬ 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 ‫- لا.‬ ‫-لا.‬ 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 ‫جيد، لأنه لن نكون في روح عيد الميلاد‬ 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 ‫إذا تشاجرنا مع أعز أصدقائنا، أليس كذلك؟‬ 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 ‫عندما كنت طفلاً قمنا بمسرحية عيد الميلاد،‬ 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 ‫وأردت أن أكون "يوسف"، لكن--‬ 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 ‫المعلمة اختارت أحداً آخر للعب الدور.‬ 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 ‫ما الدور الذي حصلت عليه؟‬ 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 ‫الراعي رقم ثلاثة. لم أعلم أبداً كيف أكون‬ ‫الطفل المدلل لدى المعلمة.‬ 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 ‫ليس بعد الآن.‬ 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 ‫أهنالك مشكلة يا "فرانك"؟‬ 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 ‫"نانسي تاكر" وابنها‬ ‫تركا البلدة هذا الصباح.‬ 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 ‫لا، ماذا حدث؟‬ 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 ‫الكثير من الذكريات.‬ 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 ‫"هاربر" قال شيئاً البارحة.‬ 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 ‫- كان علي أن أتحدث معها.‬ ‫- حاولت أن أوقفها، لكن...‬ 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 ‫لم أستطع.‬ 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 ‫أكره أن أفكر في أنها وابنها‬ ‫وحيدان على الطريق في عيد الميلاد.‬ 479 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 ‫على أي حال، سوف أساعد "لي"...‬ 480 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 ‫في العمل على المنازل قرب الطريق الشمالي.‬ 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 ‫أشعر بالسوء.‬ 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 ‫"هاربر" ولد لطيف جداً.‬ 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 ‫كان سعيداً هنا.‬ 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 ‫ماذا نفعل؟‬ 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 ‫يمكن أن نصلي من أجل معجزة.‬ 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 ‫انظروا جميعاً.‬ 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 ‫ميلاداً مجيداً أيها الأولاد والفتيات.‬ 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 ‫هل تعتقدون أنه "سانتا"؟‬ 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 ‫هيا.‬ 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 ‫يبدو أنه أحبك.‬ 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 ‫أتمنى لو أن لدي كلب. ما اسمه؟‬ 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 ‫- "داشر".‬ ‫- مثل الرنة.‬ 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 ‫عرفت أنه "سانتا".‬ 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 ‫هل وصلتك رسالتي بخصوص "بيدي بيتسي"؟‬ 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 ‫أنا مجرد بائع متجول يا عزيزتي،‬ ‫لست "سانتا كلوز".‬ 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 ‫لكنني واثق أنه قد حصل على رسالتك.‬ 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 ‫وتعرفين ماذا؟‬ 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 ‫إنه يعرف أنك كنت‬ ‫فتاةً جيدةً هذه السنة أيضاً.‬ 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 ‫حسناً، حان وقت العودة إلى المنزل.‬ 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 ‫أهاليكم ينتظرونكم.‬ 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 ‫لنذهب.‬ 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 ‫إلى اللقاء.‬ 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 ‫سيد "بيلي".‬ 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 ‫ظننت أنك متجه إلى "يونيون سيتي".‬ 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 ‫كنت كذلك، لكن...‬ 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 ‫أدركت أنه ربما علي أن أبقى لوقت أطول.‬ 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 ‫هذا المكان قد تطور فعلاً‬ ‫منذ أن أتيت إليه آخر مرة.‬ 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 ‫متى كان ذلك؟‬ 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 ‫منذ وقت طويل، لقد نسيت.‬ 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 ‫لكنني أتذكر أن الناس هنا ودودون كثيراً.‬ 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 ‫لازالوا كذلك...‬ 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 ‫طالما أنك تلتزم بالقوانين.‬ 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 ‫أستطيع أن أوفر عليك التعب يا ابني.‬ 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 ‫أنا لا أبيع الخمر المهرب،‬ 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 ‫وليس لدي أدوية تحتوي على كحول مهربة،‬ 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 ‫ولن أقلق راحتكم،‬ ‫أو أزعج أي شخص على الإطلاق.‬ 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 ‫إلا إذا أرادوا ذلك طبعاً.‬ 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 ‫أعتقد أنك تفهم الأمور بشكل جيد.‬ 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 ‫هذا صحيح.‬ 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 ‫"لوازم وأدوات ‬‏'‫سام‬‏'‫"‬ 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 ‫أحسنت.‬ 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 ‫- هل ستبقى حتى عيد الميلاد؟‬ ‫- هذا يعتمد على‬ 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,620 ‫ما يحتاجه الناس هنا.‬ 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 ‫كما قلت سابقاً...‬ 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 ‫أنا أجيد مساعدة الناس‬ ‫في إيجاد ما يبحثون عنه.‬ 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 ‫مثل شجرة عيد الميلاد المثالية؟‬ 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 ‫شيء كهذا.‬ 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 ‫لا أعتقد أنني كنت مشغولة‬ ‫لهذه الدرجة في حياتي كلها.‬ 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 ‫إذا كنت قلقة حول كونك‬ ‫ستصبحين العمدة يا "آبيغيل"‬ 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 ‫- فلا ألومك، إنها مسؤولية كبيرة.‬ ‫- إذاً، هل تعتقد أنني لا أستطيع حملها؟‬ 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- ما الذي تقوله إذاً؟‬ 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 ‫أنا فقط أقول إنه عمل شاق بالنسبة لـ...‬ 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 ‫بالنسبة لماذا؟‬ 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 ‫بالنسبة لـ...‬ 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 ‫بالنسبة لامرأة أعمال مشغولة.‬ 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 ‫وأمٍ مثلك. إنها مسؤولية كبيرة.‬ 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 ‫حسناً، لكن بما أنك شريكي في العمل‬ 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 ‫فلا يوجد لديك مانع من إدارة المقهى‬ 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 ‫لو أنني أخذت مكان العمدة لفترة.‬ 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 ‫إلا إذا كانت مسؤولية كبيرة... بالنسبة لك.‬ 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 ‫أحضري المئزر.‬ 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 ‫هل تبحثين عن شيء مميز؟‬ 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 ‫لا أعتقد أن لديك حلي للشعر، صحيح؟‬ 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 ‫للأسف لا أملك شيئاً فاخراً.‬ 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 ‫ولا السيد "يوست".‬ 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 ‫وحفل الشرطة بعد ثلاثة أيام.‬ 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 ‫سوف تكونين فاتنة تلك الحفلة‬ ‫مع أو بدون تلك الحلي الفاخرة.‬ 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 ‫يبدو أن المتجر قد فرغ‬ ‫من كل شيء تقريباً هذا الأسبوع.‬ 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 ‫قد أستطيع المساعدة.‬ 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 ‫هل لديك فلفل؟‬ 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 ‫أحاول أن أعد فطيرة الراعي.‬ 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 ‫- في الحقيقة أنت بحاجة إلى فلفل أحمر.‬ ‫- صحيح.‬ 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 ‫فلفل أحمر. إنها المرة الأولى لي.‬ 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 ‫- لست طباخة ماهرة.‬ ‫- لم أكن جيدة أيضاً في البداية.‬ 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 ‫يتطلب الأمر بعض الممارسة.‬ 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 ‫فلفل أحمر. دعيني أرى.‬ 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 ‫لا، لا يوجد.‬ 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 ‫لكن... ربما لديك البعض منه في غرفة المؤن.‬ 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 ‫أجل، في الحقيقة كنت أنوي‬ ‫أن أصنع فطيرة الراعي هذا المساء.‬ 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 ‫يمكنك المجيء لو أردت لنقوم بتحضيرها سوية.‬ 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 ‫- أود ذلك.‬ ‫- حسناً، أراكِ قريباً.‬ 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 ‫عظيم.‬ 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 ‫أجل، هذا يجعل المرء سعيداً‬ ‫عندما يرى الناس يجتمعون من أجل العيد،‬ 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 ‫ويهتمون ببعضهم البعض ويتصرفون بشكل طيب.‬ 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 ‫هذه هي روح عيد الميلاد، أليس كذلك؟‬ 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 ‫هذا صحيح فعلاً.‬ 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 ‫من حسن الحظ أنه لم يتبقَ لديك فلفل أحمر.‬ 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 ‫أجل، حظ طيب بالفعل.‬ 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 ‫آمل أن هذا المكان‬ ‫ليس بحاجة إلى الكثير من العمل.‬ 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 ‫إنه خال منذ ستة أشهر فقط.‬ 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 ‫كم سيكون سيئاً؟‬ 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 ‫أتذكر أنه كان مختلفاً.‬ 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 ‫ليس سيئاً بقدر ما يبدو.‬ ‫سيقوم طاقمي بإصلاحه بسرعة.‬ 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 ‫علينا فقط استبدال تلك النافذة،‬ ‫وتلبيس الجدارن، وإصلاح تلك الحفرة.‬ 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 ‫كانت من أجل المدخنة التي كانت موصولة...‬ 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 ‫بالموقد الذي ليس موجوداً بعد الآن.‬ 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 ‫لا يمكن لعائلة "لاوسون" أن يعيشوا هنا‬ ‫بدون موقد.‬ 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 ‫ما هو احتمال الحصول على واحد قبل العيد؟‬ 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 ‫أنا أعرف "إليزابيث"، سوف تتدبر الأمر.‬ 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 ‫حسناً إذاً، لنبدأ العمل.‬ 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 ‫أجل.‬ 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 ‫هل تريد أن تخبرني ماذا تفعل؟‬ 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 ‫عذراً، لقد خربت سلة قمامتك،‬ ‫لكنني سوف أعيد كل شيء.‬ 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 ‫لا يبدو أنه كل شيء.‬ 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 ‫لقد تركت بعض الفضلات من أجل "داشر"،‬ ‫هذا هو هناك.‬ 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 ‫هل تأكل الكلاب الكعك؟‬ 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 ‫لديه ذوق جيد.‬ 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 ‫هل أعرفك؟‬ 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 ‫ربما.‬ 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 ‫تبدو مألوفاً أيضاً.‬ 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 ‫هل تلعب الغولف؟‬ 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 ‫لا، ألم أقم باعتقالك مرة؟‬ 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 ‫"دوغل فلاتس"، لص تافه.‬ 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 ‫لقد عانقتني ذراع القانون بين حين وآخر،‬ 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 ‫لكن قد مضى على ذلك زمن طويل.‬ 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 ‫أنا بائع متجول ولست لصاً.‬ 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 ‫لا بد أنه لا يوجد ربح كثير في هذا العمل.‬ 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 ‫مساعدة الناس في إيجاد حاجاتهم‬ ‫هو ما أجيد فعله،‬ 599 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 ‫إنها دعوة أكثر من كونها وسيلة لكسب العيش.‬ 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 ‫لكن لا بأس.‬ 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 ‫ربما بالنسبة لك لكن...‬ 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 ‫أعتقد أن "داشر" ربما يرغب بشيء‬ ‫أفضل قليلاً من كعكة عفنة.‬ 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 ‫انتظر هنا، سأسخن بعض اليخنة المتبقية.‬ 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 ‫أنت طيب أكثر من القديس "نيكولاس" بنفسه.‬ 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 ‫ليس لهذه الدرجة.‬ 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 ‫لا يوجد أي خطأ في نشر القليل من السعادة.‬ 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 ‫"داشر".‬ 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 ‫مرحباً، عزيزتي.‬ 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 ‫حسناً...‬ 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 ‫يا للهول.‬ 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 ‫أليس رائعاً.‬ 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 ‫لا شموع.‬ 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 ‫"لي"، الشموع قد مضى عليها الزمن.‬ 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 ‫أهلاً بك في عيد الميلاد في القرن العشرين.‬ 615 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 ‫كما تشائين.‬ 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 ‫استرح فقط هناك ريثما أنتهي‬ ‫من تحضير العشاء.‬ 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 ‫حسناً.‬ 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 ‫ها هي جريدتك.‬ 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 ‫شكراً.‬ 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 ‫أشكر الله أن لدي الوقت للاهتمام بزوجي‬ 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 ‫كما يستحق فعلاً.‬ 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 ‫لا أريد أن تفهمي هذا بشكل خاطئ،‬ 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 ‫لكنك ربما تهتمين بي بشكل زائد قليلاً.‬ 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 ‫أريدك فقط أن تكون سعيداً.‬ 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 ‫أنا دائماً سعيد عندما أكون برفقتك.‬ 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 ‫علي أن أعود إلى الموقد،‬ ‫لقد أعددت كل الطعام الذي تفضله.‬ 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 ‫فطيرة اللحم والبطاطس، و"يوركشير بودينغ"،‬ ‫و"الداملبينغز" مع صلصة اللحم.‬ 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 ‫كل هذه في ليلة واحدة؟‬ 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 ‫يقولون إن الطريق إلى قلب الرجل هو معدته.‬ 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 ‫هل يقولون أي شيء عن حرقة المعدة؟‬ 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 ‫لا شيء.‬ 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 ‫لم أتذوق فطيرة الراعي‬ ‫إلى أن أتيت إلى هوب فالي".‬ 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 ‫- أعتقد أنها المفضلة لدي.‬ ‫- في المرة المقبلة سنجرب المعكرونة.‬ 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 ‫يبدو ذلك مسلياً.‬ 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 ‫هل ستعودين إلى "هاميلتون" في عيد الميلاد؟‬ 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 ‫لا.‬ 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 ‫ظننت أنني سأقضي العيد مع خطيبي لكن...‬ 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 ‫- تعلمين أن الأمر لم يكن جيداً معه.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 ‫لأقول لك الحق، كنت قلقةً من أن أقضي‬ ‫العيد وحيدةً.‬ 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 ‫لن ندع ذلك يحدث.‬ 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 ‫إذا كان لديك بعض الوقت‬ ‫فأنا أحتاج للمساعدة‬ 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 ‫- في لجنة عيد الميلاد.‬ ‫- حسناً.‬ 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 ‫من الأفضل أن أدعك الآن‬ ‫لتخططي من أجل حفل الشرطة.‬ 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 ‫لقد سمعت بذلك إذاً.‬ 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 ‫أعتقد أن الجميع قد عرف.‬ 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 ‫أنت وجاك ستكونان ثنائياً رائعاً.‬ 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 ‫شكراً لك.‬ 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 ‫إذا صادفت أي شاب أعزب‬ ‫ومؤهل من الشرطة‬ 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 ‫عندما تذهبين إلى هناك،‬ ‫هلا تجلبينه من أجلي؟‬ 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 ‫مع عقدة كبيرة حمراء.‬ 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 ‫هل تعمل على خطبتك من أجل ليلة العيد؟‬ 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 ‫أنا آسف جداً.‬ 653 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 ‫لم أنتبه إلى الوقت.‬ 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 ‫لا بأس.‬ 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 ‫أنا و"كودي" زينا الشجرة،‬ 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 ‫ثم علمت بأنك هنا فأحضرت لك بعض الحلوى.‬ 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 ‫هذا حقاً لطف منك.‬ 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 ‫كيف تبدو؟‬ 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 ‫أربع مسودات، ولا واحدة جيدة.‬ 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 ‫ألا زلت تبحث عن الإلهام المناسب؟‬ 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 ‫شيء كهذا.‬ 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 ‫حسناً، ألقِ نظرة حول البلدة لترى كل تلك‬ ‫الوجوه السعيدة. لا بد أن ذلك سيساعدك.‬ 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 ‫ليس الجميع سعداء.‬ 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 ‫"فرانك"، أعلم أنك حزين بشأن "نانسي"،‬ ‫لكنك فعلت كل ما بوسعك.‬ 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 ‫أجل، لكن لم يكن ذلك كافياً.‬ 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 ‫إنك تقسو كثيراً على نفسك.‬ 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 ‫لقد سألت الجميع في المستوطنة...‬ 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 ‫أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا،‬ ‫لكن لا أحد يعلم.‬ 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 ‫لا يمكنك إصلاح حال الجميع.‬ 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 ‫"نانسي" ليست مثل الجميع.‬ 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 ‫لقد شاهدت زوجها يموت.‬ 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 ‫لم أستطع فعل أي شيء.‬ 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 ‫أبي كان يقول إننا جميعاً جنود.‬ 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 ‫أحياناً نفوز...‬ 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 ‫وأحياناً نخسر.‬ 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 ‫لكننا نحارب بشكل جيد وهذا كل ما يهم.‬ 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 ‫وإن لم تكن تصدقني...‬ 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 ‫فاسأله.‬ 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 ‫شكراً لك.‬ 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 ‫"صالون حلاقة"‬ 681 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 ‫السادة الجالسون قرب الباب‬ ‫يودون التحدث مع الطاهي.‬ 682 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 ‫- ماذا يريدون؟‬ ‫- قالوا إنهم لم يحبوا البيض.‬ 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 ‫- هل هنالك أحد هنا لم يعجبه البيض؟‬ ‫- هل أنت الطاهي؟‬ 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 ‫أجل، وأشعر بالغضب كثيراً عندما‬ ‫لا يحب الناس ما أقدمه.‬ 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 ‫لذا دعني أسألك مجدداً.‬ 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 ‫هل لديك مشكلة مع البيض؟‬ 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 ‫لا.‬ 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 ‫لا يوجد مشكلة.‬ 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 ‫جيد. احرص على أن تترك‬ ‫للسيدة الصغيرة إكرامية جيدة.‬ 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 ‫- كيف هو فطورك أيها الشرطي؟‬ ‫- لا يوجد أي شكوى يا "بيل".‬ 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 ‫"جاك".‬ 692 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 ‫أنا سعيد أنني وجدتك.‬ 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 ‫في الحقيقة لا.‬ 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 ‫اشتريت لـ"روزميري" قطعة مجوهرات‬ ‫من أجل عيد الميلاد من مزاد في "سوثبي".‬ 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 ‫ها هي.‬ 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 ‫دفعت ثمنها غالياً، وعندما ذهبت لأخذها‬ ‫هذا الصباح كانت قد اختفت.‬ 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 ‫حسناً...‬ 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 ‫هل أنت واثق أنها لم تزحف بعيداً؟‬ 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 ‫اسخر كما شئت،‬ 701 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 ‫لكن هذه هي الموضة الرائجة الآن‬ ‫في "نيويورك".‬ 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 ‫السيدة "آستور" لديها واحدة مثلها.‬ 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 ‫عل كل حال، لقد كانت في علبة مجوهرات‬ ‫في أسفل صندوق سيارتي.‬ 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 ‫وهل تعتقد أنها سُرقت؟‬ 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 ‫لابد أن هذا ما حصل، كانت هناك البارحة.‬ 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 ‫- سيد "كولتر"، هل أجلب لك شيئاً ما؟‬ ‫- لا.‬ 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 ‫لا أستطيع أن آكل.‬ 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 ‫"روزميري" تحشوني بالطعام مثل ديك العيد.‬ 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 ‫لكن يعجبني المئزر.‬ 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 ‫شكراً، حصلت عليه من "سام".‬ 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 ‫"سام"، البائع المتجول؟‬ 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 ‫- هل يعرف أي أحد شيئاً عنه؟‬ ‫- أرسلت برقية إلى إدارة الشرطة.‬ 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 ‫لم يسمع أحد قط عن "سام بيلي".‬ 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 ‫هذا غريب، أخبرني أنه قضى‬ ‫بعض الوقت في السجن.‬ 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 ‫لم يجدوا أي سجل له.‬ 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 ‫- هذا غريب.‬ ‫- أيها السادة،‬ 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 ‫- يا لحسن الحظ أن أراكم جميعاً مجتمعين.‬ ‫- كيف يمكننا أن نخدمك يا آنسة "تاتشر"؟‬ 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 ‫أنا هنا في مهمة عيد ميلاد رسمية.‬ 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 ‫- وما هي؟‬ ‫- حتى الآن، لم يقم أي رجل من هذه البلدة‬ 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 ‫بالتقدم للعب دور "سانتا" في ليلة العيد.‬ 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 ‫لذا لا يهمني كيف ستدبرون الأمر،‬ 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 ‫لكن عليكم أن تجدوا من يتطوع.‬ 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 ‫نعم يا سيدتي.‬ 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 ‫"إليزابيث"، كونك المسؤولة‬ ‫عن عيد الميلاد هذه السنة،‬ 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 ‫أصبح لدى "روزميري" وقت فراغ كبير،‬ 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 ‫وهذا ليس بالضرورة أمراً جيداً.‬ 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 ‫لذا كنت أتسأل فيما إذا كنت...‬ 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 ‫إن كنت أستطيع أن أعطيها شيئاً لتفعله؟‬ 729 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 ‫سيوفر علي ذلك الكثير‬ ‫من عسر الهضم.، أجل.‬ 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 ‫- اعتبر أنه قد تم.‬ ‫- شكراً، أنا مدين لك.‬ 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 ‫كيف الحال؟‬ 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 ‫أخبريني أنت، لم يطلق "بيل" النار‬ ‫على أي من زبائني، أليس كذلك؟‬ 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 ‫- لا أعتقد ذلك.‬ ‫- هذا جيد، علي أن أحصل على الموافقة‬ 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 ‫على ميزانية جديدة قبل رأس السنة.‬ 735 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 ‫سيمضي بعض الوقت قبل أن أعود‬ ‫للعمل أمام الموقد.‬ 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 ‫ليلة العيد بعد ثلاثة أيام، هل أنت متأكدة‬ ‫أنك تستطيعين تدبر أمر المأدبة؟‬ 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 ‫سيقوم "بيل" بالطهي،‬ ‫لكن أنا سأقوم بالتنسيق.‬ 738 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 ‫أتمنى لو أمضي وقتاً أكثر مع "كودي".‬ 739 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 ‫لو أنك لم تحصلي على هدية له بعد،‬ ‫فأنا أعرف أنه يريد كلباً.‬ 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 ‫سيحصل على قبعة بيسبول.‬ 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 ‫حسناً، أنا عاطلة عن العمل رسمياً‬ ‫مع حلول عيد الميلاد.‬ 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 ‫- هل قام "هنري" بفصلك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,376 ‫ولا يدع الممرضة "كارتر" تقترب منه،‬ ‫إنه يحاول أن ينعزل عن العالم.‬ 744 00:39:05,443 --> 00:39:08,612 ‫ظننت أن بإمكاني التقرب منه لكن لم أستطع.‬ ‫أريد بعض الشاي من فضلك.‬ 745 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 ‫ربما عليك أن تتحدثي معه.‬ 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 ‫قد أحاول لكن عندما فعلت ذلك‬ ‫آخر مرة، كاد أن يضرب رأسي.‬ 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 ‫إنه يُنصت إليك أكثر من الجميع.‬ 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 ‫حسناً...‬ 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 ‫قد أكون... عاطلة عن العمل،‬ 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 ‫لكن الأمر الجيد هو...‬ 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 ‫أحضرت "روزميري" الثوب الذي ستعيرك إياه‬ 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 ‫من أجل حفل الشرطة، لدي الآن كل الوقت‬ 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 ‫- لأقوم بالتعديلات.‬ ‫- تعديلات؟‬ 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 ‫قالت إنه بحاجة إلى التوسيع عند الخصر‬ ‫والتضييق عند...‬ 755 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 ‫أماكن أخرى.‬ 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 ‫عفواً؟‬ 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 ‫أماكن أخرى؟‬ 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 ‫أجل.‬ 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 ‫هل أستطيع أن أعطي "داشر" هدية؟‬ 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 ‫يبدو أنه موافق.‬ 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 ‫لا بد أنك متحمسة لاقتراب عيد الميلاد.‬ 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 ‫أعتقد ذلك.‬ 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 ‫هل هنالك خطب ما؟‬ 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 ‫إنها مسرحية ميلاد المسيح.‬ 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 ‫أنا وصديقتي "آنا" نريد أن نأخذ دور "مريم".‬ 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 ‫وأنت تعتقدين أنك تستحقينه أكثر.‬ 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 ‫حسناً، أجل.‬ 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 ‫بما أنه عيد الميلاد،‬ 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 ‫ربما عليك أن تدعي صديقتك تحصل على الدور.‬ 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 ‫بما أنه عيد الميلاد، ربما عليها هي‬ ‫أن تدعني أحصل على الدور.‬ 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 ‫العطاء أفضل دائماً من الأخذ.‬ 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 ‫مثل "داشر".‬ 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 ‫- لماذا طلبت أن تعطيه مكافأة؟‬ ‫- لأن الكلاب تحب المكافآت.‬ 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 ‫أرأيت؟‬ 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 ‫إن السعادة لا تأتي من الأشياء،‬ 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 ‫بل من إعطاء هذه الأشياء.‬ 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,445 ‫معلمتي قالت نفس الشيء.‬ 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 ‫حسناً، إنها سيدة ذكية حقاً.‬ 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 ‫علي أن أجد "آنا".‬ 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 ‫استيقظت باكراً أيها القسيس.‬ 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 ‫لدي عمل أقوم به.‬ 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 ‫أجل، هل انتهيت من تلك الخطبة؟‬ 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 ‫أنت تسأل كثيراً.‬ 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 ‫تبدو كرجل فقد روح عيد الميلاد.‬ 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 ‫لدي الشيء المناسب لذلك هنا.‬ 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 ‫دواء د. "أوثون" العجيب.‬ 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 ‫أنا لا أبحث عن الأجوبة في أسفل القوارير.‬ 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 ‫يبدو أنك فعلت ذلك فيما مضى.‬ 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 ‫منذ زمن بعيد.‬ 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 ‫ومن ثم...‬ 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 ‫عثرت على الأسئلة في الأعلى.‬ 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 ‫هذا صحيح.‬ 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 ‫على الأقل حتى الآن.‬ 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 ‫ما الذي تغير؟‬ 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 ‫لم أستطع مساعدة صديقة.‬ 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 ‫أخذت ابنها ورحلت عن البلدة.‬ 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 ‫يبدو لي أن كل شيء‬ ‫كان سهلاً عليك هنا حتى الآن.‬ 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 ‫بلدة طيبة، والناس يخافون الله.‬ 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 ‫ربما يكون هذا التحدي الذي قُدم إليك‬ 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 ‫يعني أنك مستعد للمزيد.‬ 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 ‫أو ربما لست كذلك.‬ 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 ‫لم أنجح في عملي مع هذا الشخص.‬ 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 ‫إذا حصلت على "بيدي بيتسي" في عيد الميلاد‬ ‫يمكنها أن تقوم بحفلة شاي مع "براوني".‬ 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 ‫ستحب "براوني" ذلك.‬ 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 ‫يمكنهما زيارة منزل دمى "روبي".‬ 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 ‫"ماغي"، لو أردت أنت و"أوبل"‬ ‫أن تأتيا إلى المقهى مع دميتك،‬ 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 ‫ستحظين بحفلة شاي حقيقية.‬ 808 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 ‫هل تعني ذلك حقاً؟‬ 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 ‫سأسأل الآنسة "آبيغيل"،‬ ‫لكنني واثق أنها ستوافق.‬ 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 ‫- سأقوم بعمل قوس قزح.‬ ‫- آنسة "تاتشر"؟‬ 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 ‫أنا و"آنا" نريد التحدث إليك.‬ 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 ‫عمّ؟‬ 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 ‫كنا نفكر بخصوص المسرحية ونعتقد أن "روبي"‬ ‫يجب أن تحصل على دور "مريم".‬ 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 ‫حقاً؟‬ 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 ‫إنها جديدة.‬ 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 ‫سيعني ذلك الكثير لها.‬ 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 ‫- ظننت أن كلاكما ترغبان بلعب دور "مريم".‬ ‫- أجل، لكن قررنا أن صداقتنا‬ 818 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 ‫هي أهم من أن نتشاجر طوال الوقت.‬ 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 ‫"إيميلي؟"‬ 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 ‫هل هنالك خطب ما؟‬ 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 ‫كانت هذه زينة "هاربر".‬ 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 ‫أنت تفتقدينه، أليس كذلك؟‬ 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 ‫أجل.‬ 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 ‫عندما أقلق بشأن أحد ما‬ ‫أقوم بالصلاة من أجله.‬ 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 ‫سأصلي من أجل "هاربر" قبل النوم.‬ 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 ‫سأفعل ذلك أيضاً.‬ 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 ‫سيد "متزوج حديثاً"،‬ ‫كيف هي الحياة الزوجية؟‬ 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 ‫- إنها تماماً كما توقعت.‬ ‫- لقد قمت بتحقيقات كافية لأميز‬ 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 ‫- الجواب المراوغ عندما أسمعه.‬ ‫- أول قاعدة للزواج السعيد هي‬ 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 ‫ألا تفعل أي شيء قد تسيء "روزميري" فهمه.‬ 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 ‫أيها السادة...‬ 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 ‫كيف سنقوم بتسوية الأمر؟‬ 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 ‫بلعبة السهام.‬ 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 ‫الخاسر سيلبس الزي الأحمر الكبير.‬ 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 ‫من سيبدأ إذاً؟‬ 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 ‫أشعر أنني محظوظ.‬ 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 ‫حسناً...‬ 838 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 ‫عرفنا إذاً من سيقوم بدور "سانتا".‬ 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 ‫كما قال أحد الحكماء مرةً،‬ 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 ‫لا يوجد خطأ في نشر القليل من السعادة.‬ 841 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 ‫بقي ثلاثة أيام فقط على العيد‬ ‫ولا يزال يوجد عمل كثير.‬ 842 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 ‫سوف يكون كل شيء جاهزاً قبل موعد ذهابنا.‬ 843 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 ‫لقد مضت سنوات منذ أن حضرت حفل عيد ميلاد.‬ 844 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 ‫ولم أذهب قط إلى حفل شرطة.‬ 845 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 ‫لأكون صادقاً، أنا متوتر قليلاً.‬ 846 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 ‫متوتر؟ لماذا؟‬ 847 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 ‫سيكون هنالك رقص.‬ 848 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- أنا جيد حقاً في رقصة الخطوتين،‬ 849 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 ‫لكنني لم أتمكن قط من إتقان الفالس.‬ 850 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 ‫الفالس سهل.‬ 851 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 ‫هل يمكنك أن تريني ذلك؟‬ 852 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 ‫الآن هنا؟‬ 853 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 ‫أجل، لمَ لا؟‬ 854 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 ‫لا يوجد موسيقى.‬ 855 00:44:58,128 --> 00:44:59,463 ‫لقد سمعتكما بالصدفة.‬ 856 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 ‫سأدعكما الآن.‬ 857 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 ‫تضع يداً هنا...‬ 858 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 ‫واليد الأخرى على خصري.‬ 859 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 ‫أعجبني هذا من الآن.‬ 860 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 ‫"جاك"، أنت لا تنتبه.‬ 861 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 ‫أنت مخطئة في ذلك.‬ 862 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 ‫ترجمة‬ ‫جيمس يامين‬