1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 ALMACÉN DE YOST 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 OFICINA REGIONAL DE LA POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 Han pasado dos años desde que dejé la comodidad de la gran ciudad 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 para ser maestra de escuela del pueblo Hope Valley. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Cada invierno que paso aquí, 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 me convenzo más de que no hay nada más bello 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 que la Navidad en mi hogar fronterizo. 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 Fue un año difícil para muchos vecinos nuevos. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 La gente que se estableció cerca del río vio cómo la inundación se llevó su hogar. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Algunos hasta perdieron amados esposos y padres. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Pero en verdadero espíritu solidario, 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 nuestro pueblo se unió 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 y prometió a los menos afortunados una Navidad llena de consuelo y dicha. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 ALMACÉN DE YOST 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Es una lista larga. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 Este año, estoy a cargo del Comité Navideño. 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 Es... Es un pedido más grande que el usual. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Más cosas, para las familias del asentamiento. 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 Es lo mínimo que podemos hacer por ellos. 20 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 - Totalmente de acuerdo. - Bien, 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 entonces ¿crees poder conseguir todo antes de la Nochebuena? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 - No debería haber problema. - Pasaré después 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 - con el pedido de almacén. - ¿Qué dirá la Srta. LeVeaux 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 al saber que te apoderaste de su comité? 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 La Sra. Coulter se fue de luna de miel con el Sr. Coulter. 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 - Oí que vuelven hoy. - Seguro que Rosemary estará encantada 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 de que alguien se haya ofrecido en su ausencia. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 En realidad no crees eso, ¿verdad? 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 Navidad es tiempo de milagros. 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Srta. Thatcher. 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 ¿Dónde quiere este árbol? 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 ¿Qué tal aquí, en el centro del pueblo? 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Me parece el lugar perfecto. 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Jack. 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Elizabeth. 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 ¿Cómo va el trabajo? 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 Bien. Terminamos el ático de la Sra. Sullivan, 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 y empezamos con el consultorio del dentista. 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 ¿Y las casas viejas junto al camino del norte? 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Siete casas llevarán tiempo. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 A decir verdad, necesito más hombres que den una mano. 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 Allí está la familia Lawson. 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 El apartamento de abajo de Dottie les vendría perfecto. 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Gracias. 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Elizabeth... 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 ...te prometí hallarles a todos los del asentamiento 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 un lugar permanente que puedan llamar hogar, antes de Navidad. 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 - Falta solo una semana. - ¿Podrías dejar de preocuparte? 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Desearía saber cómo. 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 No sé cómo haremos para conseguir un banquete de Nochebuena. 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 Y este proyecto arquitectónico creo que es demasiado ambicioso. 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 A mí me parece fantástico. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 ¿Se sabe cuándo vuelve el alcalde Gowen? 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 Faith iba a averiguarlo mientras estuviera en Union City, 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 - pero no tuve noticias. - Bueno, creo que es hora 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 de que asumas oficialmente el puesto de alcaldesa. 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Eres jefa del concejo municipal, 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 y los estatutos dicen con claridad que en ausencia de alcalde, 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 el jefe del concejo asume el cargo de líder. 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Florence, no haré nada oficial hasta saber de Henry con seguridad. 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 Y francamente, con el café, el banquete y la Navidad para Cody, 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 tengo las manos llenas, muchas gracias. 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Solo espero que la Srta. Thatcher sepa qué hace. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Quizá ha asumido más de lo que puede abarcar. 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Estará bien si todos ayudamos un poco. 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Yo podría hornear uno o dos pasteles. 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 O 25. 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Vamos, Florence. Será divertido. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 ¡Abigail! 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 - Permiso, señoras. - Claro. 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 - ¿Tienes el menú del banquete? - Dame hasta las tres. 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Cuanto antes, mejor. Me pregunto si debemos servir pavo o jamón. 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Quizá ambos. 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 - Empiezas a parecerte a Rose... - Muérdete la lengua. 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 ¡Feliz Navidad! 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 CARRUAJE Y TRANSPORTE SHERRINGTON 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Hablando de Roma. 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 Bien. 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Pero si son los felices mieleros. 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Hola. 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Hola. 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 - La pasamos de maravilla. - Hola, Jack. 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 No quería volver. Pero me di cuenta de que... 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 ...debía hacer una Navidad más que especial para mi bombón. 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Sí. Vendría a ser yo. 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Solo piénsalo. 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 Es nuestra primera Navidad de casados. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 Y odio decepcionarlos a todos, 89 00:04:31,771 --> 00:04:36,276 pero... no tengo tiempo para presidir el Comité Navideño este año. 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Así que otra persona... 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 ...tendrá que quitar ese 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 horrible y seco árbol de Navidad 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 que puso el Sr. Avery delante de la cantina. 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 En realidad, estoy a cargo del comité este año. 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 Y ese árbol me parece bien. 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Claro, querida. 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 - ¿Oficial Thornton, puedo jugar con Rip? - Claro, Cody. 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 Está en la cárcel. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Cody. Espera. 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Eso me recuerda. Te traje algo de Nueva York. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 Autografiado por el mismísimo Doc Crandall. 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 - El mejor lanzador de la liga. - Ya lo creo. 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 ¿Qué se dice, jovencito? 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 - Gracias, Sr. Coulter. - De nada. 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Entonces ¿te ayudo a llevar el equipaje a tu casa? 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 No, no seas tonto, no. 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 La casa de Lee es demasiado chica para ambos. 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Sí. Parece que ahora le construiré a Rosemary 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 la casa más grande del pueblo. 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 Pero ¿dónde vivirán mientras tanto? 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Justo al lado... 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 ...de mí. 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Somos vecinas. 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 ¿No es fabuloso? 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 Ven a ver el interior. 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 - Dame una mano con esto. - Bien. 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 - ¿Listo? - Sí. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 Bien. 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Cuidado. Está pesado. 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 ¿Qué tiene Rosemary aquí, plomo? 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 - Recuerdos. - ¿La Estatua de la Libertad? 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 No puedo creer que cargaran esto por todo el continente. 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Rosemary hizo compras navideñas cada día del viaje. 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 - Suerte que no se quedaron otra semana. - Ya lo creo. 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 - No hay como volver a casa. - Qué bueno que volviste. 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 Es bueno volver. 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Dime... 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 ¿Elizabeth y tú tienen planes para las fiestas? 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Sí. 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Pero ella aún no lo sabe. 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Bien. De acuerdo. 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Aquí vamos. 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 ¿Listo? 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Su atención por favor. 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 ¡Escuchen, todos! 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Suerte que no nevó mucho todavía aquí en las tierras altas. 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 La gente del pueblo sabe que hará frío. 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 Nos invitan a quedarnos con ellos hasta acabar de construir nuestras casas. 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 - No podemos imponernos así. - Claro que pueden. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 La enfermera Carter vino a ayudar a hacer los arreglos. 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 No hay mucho más que decir, salvo que empaquen 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 y salgan de aquí lo antes posible. 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 No puedo creer que tendremos casa propia para Navidad. 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 - Créelo, porque es verdad. - Desearía poder ayudar, 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 pero haré doble turno en la mina. 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Está bien, Sr. Lawson. Hay muchos voluntarios. 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 La gente está feliz de donar provisiones. 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Maggie y Timmy están tan emocionados que no logro hacerlos dormir. 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 Lo mismo pasa con Ruby. 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Nancy, déjame ayudarte con eso. 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 - Estaré bien. - ¿Seguro? Parece pesado. 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Dije que estaré bien. 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Frank, necesitamos una mano aquí. 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Cody, por favor, guarda la bola. Hay mucho que hacer hoy. 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 - ¿Como qué? - Bueno, 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 primero, haremos decoraciones navideñas para el aula. 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Mi mamá dijo que haríamos un pesebre viviente en Nochebuena. 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Así es, lo haremos. 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 ¿Qué es un "pesebere" viviente? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Pesebre. 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 La representación del nacimiento de Jesús. 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 - ¿Todos actuarán en la obra? - Por supuesto. 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 Y... encargué disfraces muy especiales 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 que enviarán desde Hamilton. 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 Y serán mi obsequio de Navidad para la clase. 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 Srta. Thatcher, ¿habrá audición como había en las obras de la Srta. Rosemary? 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 Quiero el papel de María. 168 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 No habrá audiciones. 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Los papeles protagónicos serán para los alumnos 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 que demuestren mayor espíritu navideño siendo amables y generosos. 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Quiero ser uno de los Reyes Magos. 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 Entonces sé que serás muy amable y generoso. 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Podría limpiar el pizarrón después de clase. 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Es buen comienzo, pero no es lo que tenía en mente. 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 ¿Y qué tenía en mente? 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 Tendrán que descubrirlo. 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 Y después de la obra, habrá un Árbol de Donaciones, 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 con regalos y sorpresas especiales. 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 - ¿Sí, Ruby? - ¿También para los chicos nuevos? 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Especialmente para ellos. 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 De veras quiero un tren de juguete. 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 Yo nunca tuve una casa de muñecas. 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 ¿Y tú, Maggie? ¿Hay algo especial que quieras? 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 Una vez tuve una muñeca Biddy Betsy, pero la perdí. 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 La extraño mucho. 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 Tal vez podrías hacer un dibujo de ella para poner en el árbol. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 No soy muy buena para dibujar. 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Ayudaré. 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 Eso es muy amable de tu parte, Emily. 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 Bueno, todos, a trabajar en estas decoraciones. 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Harper. No oí qué querías para Navidad. 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Solo quiero que mi mamá sea feliz otra vez. 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Extraña mucho a mi papá. 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Te tiene a ti... 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 ...y eso es lo más importante del mundo. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Vamos. 197 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 ¿Te ayudo a empacar? 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 Puedo hacerlo sola, gracias. 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 ¿Quieres decirme qué pasa? 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Todos están tan felices. 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 Es duro estar solo en Navidad. 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 - Apuesto que sí. - Todos fueron tan generosos. 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 Está mal autocompadecerme. 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 No está mal. 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Perdiste a tu esposo. ¿Por qué no vas a la iglesia mañana? 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 - Podremos conversar. - No quiero darte molestias. 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Te diría si fuera una molestia. 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 ¿Mañana? 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 Está bien. 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 ¿Está bien eso? 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Pueden acompañarnos a cenar. 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 - Sí. - ¿Cómo va? 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 La madera del piso está podrida. Necesitaremos más. 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 ¿Empezaron con el departamento de los Lawson? 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 - No. Pensaba hacerlo mañana. - Iré al aserradero, 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 - a conseguir más madera. - Gracias, Jesse. 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Bill, necesito un favor. 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 ¿Qué clase de favor? 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 ¿Podrías cubrirme durante una hora? 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 ¿Asunto policial? 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 En realidad, le prometí a alguien que elegiríamos un árbol juntos. 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Adelante. Considéralo un obsequio navideño adelantado. 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 En realidad, tu único obsequio navideño. 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Ayer cuando hacía mis rondas, vi el árbol de Navidad perfecto. 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Creí que elegiríamos uno juntos. 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Lo haremos. 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Solo pensé adelantarme un poco 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 para ahorrar tiempo, es todo. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 ¿Y? 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 ¿Qué te parece? 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 Es... 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 ...compacto. 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Es perfecto para tu vivienda. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 O exactamente lo que necesitas para la cárcel. 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 No te gusta. 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 - ¿Oíste eso? - Sí, parecen campanas de trineo. 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 Por allí. 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Ven. 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Vamos. 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 ¿Adónde iría? 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 No sé. 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Pero parece que encontramos el árbol más perfecto. 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 Es una belleza, sí. 244 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 ARTÍCULOS DE MERCERÍA DE SAM 245 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 Sam Bailey, a su servicio. 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Oficial Jack Thornton. 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 - Ella es Elizabeth Thatcher. - Hola. 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 - ¿Es su carreta? - Sí. 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 Mi carreta y mi sustento. 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Me enorgullezco de tener justo lo que el cliente necesita. 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 ¿Cuánto tiempo se quedará aquí, Sr. Bailey? 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 No se preocupe por mí, oficial. Solamente estoy de paso. 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 De camino a Union City. 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 - ¿Necesita una mano para talar ese árbol? - Creo que puedo, gracias. 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 Bueno. Los dejaré tranquilos. 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Hola, cariño, llegué a casa. 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 O quizá estoy en el taller de Santa Claus. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 ¿Qué te parece? 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Quiero decir, es... 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Hola. 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Pensé que era mejor empezar con la decoración navideña. 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 ¿Empezar? 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 - ¿No has terminado? - No lo sé. 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 Los árboles lucen algo desnudos. 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Pero sabes que la mayoría de la gente tiene un solo árbol, ¿verdad? 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 No somos la mayoría. 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Pero ¿dos árboles? ¿En serio? 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 No dos, tonto. Hay otro arriba. 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Claro. Pero ahora casi no hay lugar para los muebles. 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 Hay un lugar para todo y todo está en su lugar. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 No necesitas tomarte tantas molestias. 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 No es molestia. 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 Y por suerte, tengo tiempo, 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 ahora que Elizabeth dirige el Comité de Navidad. 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 - Nunca advertí la carga que era. - Creí que disfrutabas 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 - al estar a cargo de eso. - Eso fue antes de ser mujer casada. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 Ahora veo que es el trabajo perfecto para una solterona 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 que no tiene un esposo que cuidar. 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Casi lo olvido. Debo reacomodar tu armario. 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 No, no. Está bien. No es necesario. 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Quiero hacerlo. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 Tu regalo de Navidad está en el armario. 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 No, no. 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 - Quiero que sea sorpresa. - ¿Qué es? 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Si te lo dijera, no sería sorpresa. 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Quédate conmigo, quédate. 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Pero te encantará. 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Debes estar exhausto. 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 Levantar ese campamento no pudo ser fácil. 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 Al menos acomodamos a todos antes del atardecer. 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 ¿Quieres postre? 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Sabes que adoro tus postres, pero debo acostarme temprano. 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 Más construcción a primera hora. Será otro día arduo. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 ¿Tendrás fuerza para ayudarnos a decorar 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 - ese árbol mañana? - Puedes apostar. 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Espero no te moleste que trajera adornos de mi casa. 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 No. Me encantan. 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 En especial este. 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Ese era mi favorito cuando era niño. 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Parece que Rip lo usó de mordillo. 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 Lo arreglaré. 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Un policía es hábil para muchas cosas. 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 Bueno, ¿qué tal es un policía para interpretar a Santa? 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 ¿Por qué preguntas? 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 Necesito a alguien que ayude a repartir regalos luego del pesebre. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 Lo que pasa es... 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 ...que no quisiera robarle el honor a alguien que lo merezca más. 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 ¿Por favor? 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 - Quiero hacer de esta... - La mejor Navidad del pueblo 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 y de las familias nuevas, lo sé. 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 Yo solo quiero que sea la mejor Navidad para ti. 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 ¿Tienes algo en mente? 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 De hecho, hay algo que he querido preguntarte. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 Y si voy a hacerlo, tengo que hacerlo ahora. 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 ¿Ahora como en... ya mismo? 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Bueno... 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 ...esto no puede esperar. 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 ¿Me concederías el honor... 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 ...el gran honor... 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 ...de acompañarme al Baile Navideño de la Policía Montada? 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 ¿El Baile Navideño de la Policía? 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 No tardaremos mucho. Solo una tarde. 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 Este año es en Buxton. Alquilaré un caballo y un carruaje para ir. 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Pero tengo la cena y el pesebre viviente... 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Te prometo que te traeré a tiempo para todo. 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 Jack. 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Claro. 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Me encantaría ir. 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 ¿Viste mi bola de béisbol? 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Estaba bajo el sofá la última vez que la vi. 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Pero no juegues con ella en clase. 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 ¿Son galletas? 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Sí, pero son para Nochebuena, no para desayunar. 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Srta. Abigail, 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 ¿si traigo galletas a la escuela, eso cuenta como ser amable y generoso? 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Bueno, cuenta si lo haces porque crees 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 - que hará felices a tus amigos. - Entonces ¿no cuenta 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 si lo hago para conseguir un papel en la obra navideña? 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Temo que no. 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 Pero ¿si es por ambas razones? 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Bueno, es un comienzo. 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 Ten un buen día, Cody. 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 Llegó la diligencia de la mañana. 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 ¿Hay algún problema? 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 Él ha vuelto. 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 - Cuidado. No se caiga. - No me caeré, 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 salvo que me empuje alguien. 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Lo llevo a su casa. 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 - Debería ahorrar fuerzas. - Y tú el aliento. 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Estoy bien. 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 Qué sorpresa. 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 El alcalde Gowen se negó a quedarse internado un día más. 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 ¿Estará bien? 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 Estará bien. Pero ahora necesita mucho descanso. 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Pero no puede volver a trabajar, ¿verdad? 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Abigail, Henry Gowen está bajo investigación federal. 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 No puede ejercer de alcalde salvo, o hasta, que esté sobreseído. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Opal, es una casa hermosa. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Es para Brownie. 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Yo haré la mía para Biddy Betsy, pero no logro que el techo se pegue. 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Creo que necesitas más glaseado para pegarlo. 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 Puede usar el mío. 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Gracias, Cody. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Srta. Thatcher, ¿por qué Harper no está aquí? 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 No lo sé. 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Timmy, ¿Harper caminó hasta la escuela contigo esta mañana? 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 Su mamá dijo que no lo esperara. 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Hola, mis queridos niños. 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Miren cuántas cosas maravillosas están haciendo para Navidad. 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 La Srta. Thatcher dice que habrá una obra de teatro, regalos 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 y un banquete para Navidad. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 La Srta. Thatcher estará muy ocupada con todo eso, 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 y el Baile de la Policía Montada. 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 ¿Irá a un baile? 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 ¿Con el oficial Thornton? 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Qué romántico. 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 Bueno, todos. 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 Sigamos trabajando en los proyectos. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 ¿Cómo supiste que iría al Baile de la Policía Montada? 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Mi querida Elizabeth. 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 Los muros de las viviendas son como papel. 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 Tu voz chillona los atraviesa como cuchillo filoso. 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Pero descuida. Vine en misión de misericordia. 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 - ¿O sea? - El Baile de la Policía 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 no es cualquier evento social. 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 Es el evento de la temporada. 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 Y por suerte para ti, tengo un vestido totalmente impactante. 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 Lo compré en mi luna de miel, y quiero prestártelo. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Gracias, pero seguro encontraré algo en mi armario. 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 ¿De dos temporadas atrás? 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 Creo que hace mucho que no compro un vestido. 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 - Déjame ser tu hada madrina. - Mientras no me conviertas 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 - en calabaza. - Serías una hermosa Cenicienta. 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 Ahora debo apurarme. 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Tengo que buscar. 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 - ¿Buscar? - Lee me compró un regalo navideño 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 en nuestra luna de miel. No pude encontrarlo en ningún lado. 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 Solo puedo buscar mientras él está trabajando. 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 ¿Eso no arruinaría la sorpresa? 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Querida mía, la mitad de la diversión de una sorpresa es saber de antemano. 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Aquí tiene. 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 ¿Para qué todo esto? 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Nos vamos del pueblo. 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 ¿Se van? 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 Eso es repentino. 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 - Así son las cosas, supongo. - Nunca me dijiste. 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 ¿Qué hay que decir? Ya no hay nada aquí para nosotros. 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 - No sin el padre de Harper. - Piénsalo unos días. Quédense. 409 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 - Al menos hasta pasar la Navidad. - ¿Cómo podemos celebrar 410 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 sin Virgil? 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Pon eso en la carreta, Harper. 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Él no debía morir. Era un buen hombre. 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 - Sé que lo era. - No sabes nada. 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 No te necesito a ti. No necesito tu iglesia. 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 - No necesito nada de esto. - Claro que sí. 416 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 Los necesitamos. 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Solo permíteme ayudarlos. 418 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 ¿Quieres ayudar? 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Dile a Dios que me devuelva a mi esposo. 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Tenemos que irnos. 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Nancy. Piensa lo que estás haciendo. 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Solo déjanos en paz. 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Hola, Henry. 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Qué bueno verte. 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Abigail. 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 ¿Qué puedo hacer por ti? 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Supe lo del accidente y vine a ver cómo estabas. 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 - Te traje pastelillos. - Muy amable de tu parte. Gracias. 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 ¿Cómo está Nora? 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 - ¿Volverá para cuidarte? - No tenías que tomarte esta molestia. 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Estoy bien. Gracias. 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 Bueno, entonces tengo que hablarte de asuntos del pueblo. 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Hay cuentas que pagar. 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Si las dejas, volveré a mi oficina mañana. 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Henry... 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 ...no puedes volver a ser alcalde. 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 Aún no. 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 No, ¿quién lo dice? 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 El acta constitutiva. 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Aún estás bajo investigación federal. 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 Y al parecer, significa que no puedes ejercer en Hope Valley 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 bajo ningún concepto, hasta ser sobreseído. 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Lo siento. 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 ¿Sí? 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 Me parece que obtuviste lo que siempre quisiste. 446 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 Tengo un negocio que administrar y un hijo que criar. 447 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 No quiero tu trabajo. 448 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 Y aun así, lo tienes. 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Si pudieras responder unas preguntas sobre estas facturas... 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Eres inteligente, seguro lo resolverás. 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 No tengo tu experiencia, Henry. 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 No, no la tienes. 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Pensé que podíamos trabajar juntos. 454 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 - Te equivocaste. - Lo haces más difícil 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 de lo necesario. 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 Buenas tardes, Sra. Stanton. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 ¿Por qué deberías ser María? 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Ayudé a Opal con la prueba de ortografía. 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 Yo compartí mi almuerzo con Ruby. 460 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 ¿Pasa algo, niñas? 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 - No. - No. 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Bien. Porque no podemos tener espíritu navideño 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 si peleamos con nuestro mejor amigo, ¿verdad? 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 - No. - No. 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Cuando era chico, hicimos un pesebre viviente, 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 y yo quería ser José, pero... 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 La maestra eligió a otro para el papel. 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 ¿Qué papel te tocó? 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 El pastor número tres. Nunca supe ser el favorito de la maestra. 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 Hasta ahora. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 ¿Algún problema, Frank? 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Nancy Tucker y su hijo se fueron del pueblo para siempre. 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 No. ¿Qué pasó? 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Demasiados recuerdos. 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Harper dijo algo ayer. 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 - Debí haber hablado con ella. - Intenté detenerla, pero... 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 ...no pude. 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Odio pensar que ella y su hijo pasarán solos la Navidad viajando. 479 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 En fin, iré a ayudar a Lee 480 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 con las casas del camino norte. 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Me siento horriblemente. 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Harper es un niño tan dulce. 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Le iba tan bien aquí. 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 ¿Qué podemos hacer? 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Rezar por un milagro. 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Miren. 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Feliz Navidad, niños y niños. 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 ¿Crees que es Santa? 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Vamos. 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Parece que le caíste muy bien. 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Desearía poder tener un perro. ¿Cómo se llama? 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 - Dasher. - Como el reno. 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Sabía que era Santa. 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 ¿Recibió mi carta sobre Biddy Betsy? 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Soy solo un viejo vendedor ambulante, tesoro. No soy Santa Claus. 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Pero seguro que él recibió tu carta. 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 ¿Y sabes qué? 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 También sabe que este año fuiste buena niña. 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 Bueno, todos, hora de ir a casa. 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 Sus padres los esperan. 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Vamos. 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Adiós. 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Sr. Bailey. 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Creí que iba a Union City. 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Sí, pero luego... 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 Pensé quedarme aquí un poco más. 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Este lugar ha crecido mucho desde la última vez que estuve. 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 ¿Cuándo fue eso? 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Hace tanto que lo olvidé. 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Pero lo que recuerdo es que la gente aquí era bastante amigable. 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Todavía lo es. 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 Siempre que respete las reglas. 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Puedo evitarte la molestia, hijo. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 No vendo licor, 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 tampoco remedios caseros que podrían ser licor, 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 ni perturbo la paz y no molesto a nadie. 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 Bueno, salvo que alguien quiera que lo moleste. 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Creo que entiende bien las cosas. 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Algunos lo dicen. 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 ARTÍCULOS DE MERCERÍA DE SAM 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Buen chico. 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 - ¿Se quedará hasta Navidad? - Creo que eso depende 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,620 de lo que necesiten aquí. 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 Como dije antes... 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 ...soy bueno para ayudar a la gente a encontrar lo que busca. 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 ¿Como el perfecto árbol de Navidad? 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Algo así. 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Creo que nunca estuve tan ocupada en toda mi vida. 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Si te preocupa convertirte en alcaldesa, Abigail, 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 - no te culpo, es mucho. - ¿Así que no me crees capaz de manejarlo? 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 - No dije eso. - Entonces ¿qué dices? 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Solo digo que es un gran trabajo para una... 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 ¿Para una qué? 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Bueno, para una... 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Para una empresaria ocupada. 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 Y madre, como tú. Es mucha responsabilidad. 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Entiendo. Pero ya que eres mi socio, 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 no tendrás problema en manejar el café 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 si asumo como alcaldesa un tiempo. 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 Salvo, claro, que sea demasiada responsabilidad... para ti. 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Tráeme el delantal. 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 ¿Busca algo especial? 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 No creo que tenga adornos para el cabello, ¿o sí? 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Temo que no tengo nada tan elegante. 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 Tampoco el Sr. Yost. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 Y el Baile de la Policía es en tres días. 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 Y será la belleza del baile, con o sin los adornos de cabello. 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Parece que esta semana el almacén no tiene nada. 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 Quizá yo pueda ayudar. 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 ¿Tiene pimienta? 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Intento hacer un pastel de papas. 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 - En realidad, se necesita páprika. - Correcto. 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Páprika. Es mi primera vez. 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 - No soy buena cocinera. - Yo tampoco lo era al principio. 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 Solo se requiere práctica. 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Páprika. Déjenme ver. 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 No. Se me terminó. 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Pero... quizá usted tenga un poco en su despensa. 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 Tengo. De hecho, planeaba hacer pastel de papas esta noche. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 Podrías pasar, si quieres. ¿Podríamos prepararlo juntas? 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 - Me gustaría. - Muy bien. Nos vemos. 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Genial. 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Eso me hace feliz. Ver que las personas se unen en las fiestas, 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 se preocupan una por la otra, son amables. 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 De eso se trata el espíritu navideño, ¿no diría? 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 Es exactamente lo que yo digo. 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 Fue una suerte que se le terminara la páprika. 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 Sí. Una suerte, en efecto. 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Bueno, con suerte, este lugar no necesitará mucho trabajo. 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 Solo lleva vacío unos seis meses. 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 ¿Cuán mal podría estar? 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 Lo recuerdo diferente. 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 No es tan grave como parece. Mi equipo lo reparará enseguida. 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 Solo hay que reemplazar esa ventana, arreglar paredes, ese agujero. 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Era para la chimenea que estaba conectada... 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 ...a la estufa, que ya no está. 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 Los Lawson no pueden vivir aquí en esta época sin estufa. 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 ¿Es posible conseguir una para Navidad? 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Si conozco a Elizabeth, hallará la forma. 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 Bueno, manos a la obra. 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Sí. 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 ¿Quiere decirme qué hace? 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Mis disculpas. Volqué su basura, pero pondré todo de vuelta. 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 No parece todo. 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Guardo restos para Dasher. Es él. 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 ¿Los perros comen bollos? 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 Tiene un paladar refinado. 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 ¿Lo conozco? 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Podría ser. 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 También me parece conocido. 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 ¿Juega golf, por casualidad? 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 No. ¿No lo arresté una vez? 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Dougall Flats, ¿robo menor? 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 El brazo de la ley me ha abrazado cada tanto, 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 pero esos días están en el pasado. 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Soy vendedor ambulante, no ladrón. 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 No puede ganarse mucho como vendedor ambulante. 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 Ayudar a hallar lo necesario es lo que mejor hago, 599 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 pero es más una vocación que una forma de ganarse la vida. 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Pero está bien. 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 Quizá para usted, pero... 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 ...apuesto que a Dasher le gustaría algo mejor que un bollo pasado. 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Espere aquí. Calentaré un poco del guiso que sobró. 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Es usted más amable que el mismísimo San Nicolás. 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 Bueno, yo no exageraría. 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 No tiene nada de malo repartir un poco de felicidad. 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Dasher. 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Hola, cariño. 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Vaya... 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Miren esto. 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 ¿No es asombroso? 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Sin velas. 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Lee, las velas pasaron de moda. 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 Bienvenido a la Navidad del siglo XX. 615 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 Si tú lo dices. 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Acomódate aquí mientras termino la cena. 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 Muy bien. 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Aquí tienes tu periódico. 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Gracias. 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Gracias a Dios tengo tiempo para cuidar a mi esposo 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 como realmente merece. 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 No quiero que lo malinterpretes, 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 pero quizá me cuidas un poquito demasiado bien. 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Solo quiero que seas feliz. 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Siempre estoy feliz cuando estoy contigo. 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Tengo que volver a la estufa. Hice toda tu comida favorita. 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Pastel de papas y carne, pudín Yorkshire, bollos y salsa. 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 ¿Todo la misma noche? 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Dicen que se llega al corazón del hombre a través de su estómago. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 ¿Dicen algo sobre la acidez estomacal? 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 Nada. 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 Nunca había comido pastel de papas hasta que vine a Hope Valley. 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 - Ahora es mi comida favorita. - La próxima vez, probemos espaguetis. 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Parece divertido. 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 ¿Volverás a Hamilton para Navidad? 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 No. 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Creí que pasaría las fiestas con mi novio, pero... 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 - Sabes que no estaba todo bien con él. - Lo sé. 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 A decir verdad, me preocupaba pasar las fiestas sola. 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 No dejaremos que suceda eso. 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Si tienes tiempo libre, me vendría bien la ayuda 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 - en el Comité de Navidad. - De acuerdo. 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Mejor me voy y te dejo con tus planes para el Baile de la Policía. 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 Entonces ¿te enteraste de eso? 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Creo que todos. 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Jack y tú serán una pareja encantadora. 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Gracias. 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Si te cruzas con algún buen candidato soltero policía 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 cuando estás allí... ¿me lo envuelves? 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 Con un gran moño rojo. 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 ¿Trabajas en tu sermón de Nochebuena? 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Lo siento tanto. 653 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 Perdí la noción del tiempo. 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Está bien. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Cody y yo decoramos el árbol, 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 y luego oí que estabas aquí, así que te traje postre. 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 Eres muy amable. 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Y bien, ¿cómo va esto? 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Cuatro borradores, ninguno bueno. 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 ¿Sigues buscando inspiración? 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Algo así. 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Bueno, observa el pueblo, las caras felices. Eso ayudaría. 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 No todos sonríen. 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 Frank, sé que estás mal por Nancy, pero hiciste lo que pudiste. 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Y no alcanzó. 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Eres muy duro contigo mismo. 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Pregunté a todos los del asentamiento... 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 ...adónde pudieron haber ido, y nadie lo sabe. 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 No puedes repararlos a todos. 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Nancy no es todos, Abigail. 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Vi morir a su esposo. 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 No pude hacer nada. 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Mi padre solía decir que somos todos soldados. 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 A veces ganamos... 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 ...y a veces perdemos. 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Pero dimos una buena batalla, y eso es lo que importa. 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 Y si no me crees... 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 ...pregúntale a él. 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Gracias. 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 BARBERÍA 681 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 Los caballeros de esa mesa quieren hablar con el cocinero. 682 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 - ¿Qué quieren? - Dicen que no les gustan los huevos. 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 - ¿Alguien tiene problema con mis huevos? - ¿El cocinero? 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Sí. Y me irrito cuando a la gente no le gusta lo que sirvo. 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Volveré a preguntar. 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 ¿Algún problema con mis huevos? 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 No. 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Ningún problema. 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Bien. Y déjenle a la dama una buena propina. 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 - ¿Qué tal su desayuno, oficial? - Sin quejas, Bill. 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Hola, Jack. 692 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 Me alegra encontrarte. 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 ¿Todo bien? 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 En realidad, no. 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Compré a Rosemary una joya para Navidad en un remate de Sotheby's. 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 Mira. 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 Pagué bastante. Fui a buscarlo esta mañana y no estaba. 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Bueno... 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 ...¿seguro que no se escapó solo? 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 Búrlate como quieras, 701 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 pero es la última moda en Nueva York. 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 Lady Astor tiene uno igual. 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 En fin, estaba en un alhajero en el fondo de mi baúl. 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 ¿Y crees que lo robaron? 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 Debió ser así, estaba allí ayer. 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 - Sr. Coulter. ¿Le sirvo algo? - En realidad, no. 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 No podría. 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Rosemary me ha rellenado como pavo navideño. 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Pero me gusta el delantal. 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Gracias. Se lo compré a Sam. 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Sam. El vendedor ambulante. 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 - ¿Alguien sabe algo sobre él? - Envié un telegrama al cuartel. 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 Nadie oyó hablar de Sam Bailey. 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Qué raro. Me dijo que estuvo un tiempo en prisión. 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 No pudieron hallar registros. 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 - Interesante. - Caballeros. 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 - Qué suerte que los encuentro juntos. - ¿Podemos ayudar, Srta. Thatcher? 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Vengo por asuntos navideños oficiales. 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 - ¿Cuáles? - Hasta ahora, ningún hombre del pueblo 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 se ha ofrecido para interpretar a Santa en Nochebuena. 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 No me importa cómo lo hagan, 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 pero encuentren un voluntario. 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Sí, señorita. 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Elizabeth. Si estás a cargo de la Navidad este año, 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 Rosemary tiene mucho tiempo libre, 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 lo cual no es necesariamente bueno. 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 Me preguntaba si podrías... 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 ¿Si podría darle algo que hacer? 729 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 Me ahorraría mucha indigestión, sí. 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 - Trato hecho. - Gracias. Quedo en deuda. 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 ¿Cómo va todo? 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Dime tú. Bill no mató a ningún cliente, ¿verdad? 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 - No creo. - Eso es bueno. Necesito un nuevo 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 presupuesto aprobado para Año Nuevo. 735 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 Pasará tiempo hasta que pueda volver a cocinar. 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 Faltan tres días para Nochebuena. ¿Podrás con el banquete? 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 Bill cocinará, pero yo coordinaré. 738 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 Desearía tener más tiempo para Cody. 739 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 Si no tienes regalo para él aún, sé que quiere un perro. 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Tendrá una gorra de béisbol. 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Bueno, estoy oficialmente despedida, justo para Navidad. 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 - ¿Henry te despidió? - Así es. 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,376 Y no deja que la enfermera Carter se le acerque. Intenta aislarse. 744 00:39:05,443 --> 00:39:08,612 Creí que podría convencerlo, pero no. Necesito un té, por favor. 745 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Quizá deberías hablarle. 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 Podría intentar, pero la última vez casi me decapita. 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Te escucha más que a nadie. 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Bueno... 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 Quizá esté... desempleada, 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 pero lo positivo es 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 que Rosemary trajo el vestido que te prestará 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 para el Baile de la Policía Montada. Ahora tengo tiempo 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 - para hacerle los cambios. - ¿Cambios? 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Ella dijo que hay que agrandarle la cintura y achicarle... 755 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 ...otros lugares. 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 ¿Disculpa? 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 ¿Otros lugares? 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 Sí. 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 ¿Puedo darle un bocado a Dasher? 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Parece que sí. 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Debes estar entusiasmada con la Navidad tan cerca. 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Supongo. 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 ¿Pasa algo? 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 Es el pesebre viviente. 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 Mi amiga Anna y yo, ambas queremos ser María. 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 Y crees que lo mereces más. 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Bueno, sí. 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Viendo que es Navidad, 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 quizá deberías dejarle el papel a tu amiga. 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Viendo que es Navidad, quizá ella debería dejarme el papel. 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 Siempre es mejor dar que recibir. 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Como Dasher. 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 - ¿Por qué pediste darle un bocado? - A los perros les gusta. 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 ¿Ves? 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 No te alegras cuando obtienes algo, 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 te alegras cuando das. 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,445 Mi maestra dijo lo mismo. 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 Es una dama inteligente. 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Tengo que encontrar a Anna. 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Ha madrugado, pastor. 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 Tengo trabajo. 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Sí. ¿Terminó ese sermón? 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Hace demasiadas preguntas. 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Habla como alguien que perdió el espíritu navideño. 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 Tengo justo lo que necesita. Aquí. 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Elixir Milagroso del Dr. Othon. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 No busco respuestas en el fondo de una botella. 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Adivino que en una época lo hizo. 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 Historia antigua. 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 Y después, 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 ¿halló las respuestas arriba? 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 Algo así. 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 Hasta ahora. 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 ¿Qué cambió? 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 No ayudé a una amiga. 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Tomó a su hijo y se fue del pueblo. 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Me parece que hasta ahora todo le fue demasiado fácil. 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Un pueblo de gente buena y creyente. 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Quizá el hecho de recibir este desafío 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 significa que está listo para algo más. 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 O quizá no lo estoy. 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 Este me dará trabajo. 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 Si recibo una Biddy Betsy para Navidad, podrá tomar el té con Brownie. 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 A Brownie le gustaría. 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 Visitarían la casita de Ruby. 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Maggie, si tú y Opal quieren ir al café con su muñeca, 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 pueden tomar el té de verdad. 808 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 ¿Lo dices en serio? 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Le preguntaré a la Srta. Abigail, pero dirá que sí. 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 - Haré un arco iris. - ¿Srta. Thatcher? 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 Anna y yo necesitamos hablarle. 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 ¿De qué? 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Pensamos en el pesebre viviente y creemos que Ruby debería ser María. 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 ¿Sí? 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 Ella es nueva. 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Significaría mucho para ella. 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 - Creí que ustedes querían ser María. - Sí, pero decidimos que al ser amigas 818 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 es más importante eso que pelearnos. 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 ¿Emily? 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 ¿Pasa algo? 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Este era el adorno de Harper. 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Lo extrañas, ¿verdad? 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Sí. 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Cuando me preocupo por alguien, rezo una plegaria en su nombre. 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Rezaré por Harper antes de dormir. 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Yo también. 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Recién casado, ¿qué tal la vida marital? 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 - Es como pensé que sería. - Ya interrogué demasiado 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 - para reconocer una evasiva. - La primera regla del matrimonio feliz 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 es nunca hacer nada que Rosemary malinterpretaría. 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Caballeros, 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 ¿cómo arreglaremos esto? 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 Dardos. 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 El que pierda, usará el traje rojo. 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 ¿Quién empieza? 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 Me siento de suerte. 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Bueno, 838 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 creo que sabemos quién hará de Santa. 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Como un sabio dijo una vez, 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 no tiene nada de malo el repartir un poco de felicidad. 841 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 Solo tres días para la Navidad y hay mucho que hacer aún. 842 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Quedará todo hecho antes de irnos. 843 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Hace años que no voy a un baile navideño. 844 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 Y nunca fui a un Baile de Policía Montada. 845 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 La verdad que estoy un poco nervioso. 846 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 ¿Nervioso, por qué? 847 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 Habrá baile. 848 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 - ¿Y? - Y soy bastante bueno con el paso doble, 849 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 pero nunca pude dominar el vals. 850 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 El vals es fácil. 851 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 ¿Crees que podrías enseñarme? 852 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 ¿Aquí, ahora? 853 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Sí. ¿Por qué no? 854 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Bueno, no hay música. 855 00:44:58,128 --> 00:44:59,463 No pude evitar escuchar. 856 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 Los dejaré tranquilos. 857 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Se pone una mano aquí... 858 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 ...y la otra mano va en mi cintura. 859 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Ya me gusta esto. 860 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Jack, no estás... prestando atención. 861 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 En eso, te equivocas. 862 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Subtítulos: Viviana Cilurzo