1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 TOKO KELONTONG YOST 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 KANTOR REGIONAL KEPOLISIAN BERKUDA BARAT LAUT 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 Sudah tiga tahun sejak aku meninggalkan kenyamanan kota besar 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 untuk mengajar di kota kecil Hope Valley. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Setiap musim dinginku di sini, 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 aku menjadi lebih yakin bahwa tak ada yang lebih indah 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 dibandingkan Natal di kota perbatasanku ini. 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 Ini tahun yang berat bagi banyak tetangga baru kami. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 Rumah orang yang bermukim di dekat sungai, terhanyut banjir. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Bahkan ada yang kehilangan suami dan ayah tercinta mereka. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Tapi dengan semangat memberi, 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 kota kami telah bersatu... 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 menjanjikan liburan yang nyaman dan ceria bagi yang kurang beruntung. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 TOKO KELONTONG YOST 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Ini daftar yang panjang. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 Aku penanggung jawab Komite Natal tahun ini. 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 Pesanannya lebih banyak dari biasanya. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Ada tambahan untuk keluarga dari permukiman. 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 Setidaknya itu wujud kepedulian kita. 20 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 - Aku setuju 100 persen. - Jadi,... 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 kau bisa mendatangkan semuanya sebelum Malam Natal? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 - Tidak masalah. - Bagus, aku akan mampir lagi 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 - dengan pesanan belanjaan. - Apa kata Nn. LeVeaux 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 saat dia tahu, kau mengambil alih komitenya? 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 Ny. Coulter sedang berbulan madu bersama Tn. Coulter. 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 - Kabarnya mereka kembali hari ini. - Rosemary pasti senang, 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 ada yang mau bekerja sukarela saat dia tak ada. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 Kau tidak benar-benar meyakini itu, 'kan? 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 Natal adalah musim untuk keajaiban. 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Bu Thatcher. 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 Pohonnya mau ditaruh di mana? 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Bagaimana kalau di tengah kota sini? 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Tempat yang tepat bagiku. 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Jack. 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Elizabeth. 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 Bagaimana pekerjaanmu? 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 Bagus. Kami sudah menyelesaikan loteng Ny. Sullivan 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 dan kami baru memulai pekerjaan di kantor dokter gigi. 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 Bagaimana dengan rumah-rumah tua di jalanan Utara? 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Tujuh rumah butuh waktu lama. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 Sejujurnya, aku perlu mencari bantuan beberapa orang lagi. 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 Itu Keluarga Lawson. 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 Apartemen di bawah rumah Dottie pasti cocok untuk mereka. 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Terima kasih. 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Elizabeth. 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 Aku sudah berjanji akan mencari rumah permanen 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 bagi para pemukim sebelum Natal dan aku ingin menepati janji itu. 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 - Natal tinggal seminggu lagi. - Bisakah kau berhenti khawatir? 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Andai aku tahu caranya. 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 Entah bagaimana kita akan berhasil menyelenggarakan bangket Malam Natal. 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 Bagiku, proyek bangunan itu terlalu ambisius. 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 Menurutku ini luar biasa. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 Sudah ada kabar, kapan Wali Kota Gowen kembali? 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 Faith ingin menjenguknya saat dia di Union City, 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 - tapi tak ada kabar apa pun. - Aku rasa sudah waktunya 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 kau mencalonkan diri sebagai wali kota. 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Kau kepala dewan kota 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 dan hukum kota jelas menyatakan, saat wali kota tidak ada, 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 kepala dewan yang memimpin. 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Florence, takkan ada hal resmi apa pun sampai ada kepastian tentang Henry. 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 Sejujurnya, dengan adanya kafe, bangket, dan Natal untuk Cody, 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 aku sudah cukup sibuk. 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Semoga saja Bu Thatcher menguasai bidangnya. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Hal ini mungkin di luar kemampuannya. 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Dia akan baik-baik saja jika kita bersatu dan membantu. 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Aku bisa membuat satu atau dua keik. 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 Atau 25. 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Ayolah, Florence. Ini pasti seru. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 Abigail! 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 - Permisi, nona-nona. - Tentu. 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 - Menu pestanya sudah ada? -Beri aku waktu sampai pukul 15.00. 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Lebih cepat, lebih baik. Apa sebaiknya kita sajikan kalkun atau daging ham? 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Mungkin kedua-duanya. 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 - Kau mulai terdengar seperti Rose... - Diam. 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 Selamat hari Natal! 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 KARGO SHERRINGTON 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Baru saja dibicarakan. 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 Baiklah. 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Ini dia pasangan yang baru berbulan madu. 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Halo. 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Halo. 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 - Masa bulan madu kami luar biasa. - Hai, Jack. 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 Aku tidak mau kembali, tapi aku sadar,... 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 aku harus membuat Natal istimewa untuk suami tercinta. 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Ya, maksudnya aku. 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Bayangkan. 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 Ini perayaan Natal pertama kita sebagai suami-istri. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 Aku benci mengecewakan kalian, 89 00:04:31,771 --> 00:04:36,276 tapi aku tak punya waktu menjadi ketua Komite Natal tahun ini. 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Jadi, orang lain... 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 harus menyingkirkan... 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 pohon Natal yang buruk dan kurus 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 yang dipasang Tn. Avery di depan bar itu. 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 Sebenarnya, aku penanggung jawab komite tahun ini. 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 Bagiku pohon itu baik-baik saja. 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Pastinya, Sayang. 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 - Tn. Thornton, boleh aku main dengan Rip? - Tentu saja, Cody. 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 Dia di dalam penjara. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Cody. Tunggu. 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Aku jadi teringat. Aku membelikanmu sesuatu saat kami di New York. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 Ini ditandatangani langsung oleh Doc Crandall. 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 - Dia pelempar bola terbaik di liga. - Tentu saja. 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 Bilang apa, Anak Muda? 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 - Terima kasih, Tn. Coulter. - Sama-sama. 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Kalian perlu bantuan untuk membawa koper ke rumah? 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 Tidak, jangan bercanda. 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 Tempat Lee terlalu kecil untuk kami berdua. 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Ya. Aku akan membuatkan Rosemary 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 rumah terbesar di kota ini. 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 Sementara ini kalian tinggal di mana? 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Tepat di sebelah... 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 rumahku. 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Kita bertetangga. 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 Luar biasa, bukan? 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 Ayo kita ke dalam. 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 - Bantu aku dengan ini. - Baik. 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 - Siap? - Ya. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 Baiklah. 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Awas, ini berat. 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 Rosemary memasukkan apa di dalamnya? Timbel? 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 - Suvenir. - Seperti Patung Liberty? 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 Aku tak mengira kalian membawa ini menyeberangi benua ini. 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Rosemary belanja untuk Natal setiap hari saat kami pergi. 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 - Untung kalian tak libur seminggu lagi. - Tentu. 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 - Tak ada yang senyaman rumah. - Senang kau kembali. 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 Senang bisa kembali. 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Ceritakan,... 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 kau dan Elizabeth punya rencana saat liburan? 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Ya. 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Tapi dia belum tahu. 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Baiklah. 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Kita angkat. 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 Siap? 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Mohon perhatiannya sejenak. 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 Dengarkan, semua! 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Kita beruntung belum ada banyak salju di dataran tinggi. 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 Warga kota tahu, cuaca makin dingin. 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 Mereka ingin kalian tinggal bersama mereka hingga rumah kalian selesai. 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 - Kami tak bisa mengganggu. - Tentu kalian bisa. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 Perawat Carter di sini untuk mengatur semuanya. 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 Saya tak bisa bicara banyak selain, "Ayo kita berkemas 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 dan pergi dari sini secepatnya." 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 Aku tak percaya kami akan memiliki rumah sendiri di hari Natal. 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 - Percayalah, karena itu benar. - Andai aku bisa membantu, 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 tapi aku harus kerja di pertambangan. 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Tak apa-apa, Tn. Lawson. Ada banyak sukarelawan. 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 Warga dengan senang hati menyumbang berbagai kebutuhan. 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Maggie dan Timmy begitu senang, mereka tak bisa tidur di malam hari. 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 Sama dengan Ruby. 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Nancy, biar kubantu bawakan itu. 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 - Tidak perlu. - Yakin? Tampaknya cukup berat. 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Aku bilang, tidak perlu. 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Frank, kami butuh bantuan di sini. 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Cody, tolong singkirkan bolanya. Tugas kita hari ini banyak. 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 - Misalnya? - Pertama, 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 kita akan membuat dekorasi Natal untuk kelas ini. 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Ibu saya bilang kita akan mengadakan drama Kelahiran Yesus di Malam Natal. 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Itu benar. 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 Apa itu drama Kelahiran Yesus? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Kelahiran. 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 Itu drama tentang lahirnya Yesus. 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 - Apakah ada peran untuk semua? - Tentu. 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 Ibu juga sudah memesan kostum-kostum yang sangat istimewa, 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 jauh sekali dari Hamilton. 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 Itu akan menjadi hadiah Natal Ibu untuk kelas ini. 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 Bu Thatcher, apa kami harus audisi seperti pada drama Bu Rosemary? 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 Saya ingin menjadi Bunda Maria. 168 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 Tidak akan ada audisi. 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Peran-peran terpenting diberikan kepada murid 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 yang paling menunjukkan semangat Natal dengan berbaik hati dan perhatian. 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Saya ingin menjadi salah satu orang Majus. 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 Berarti Ibu yakin, kau pasti baik hati dan perhatian. 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Saya mau bersihkan papan tulis seusai sekolah. 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Itu awal yang bagus, tapi bukan itu maksud Ibu. 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 Jadi, apa maksud Bu Guru? 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 Kalian harus mencari tahu itu. 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 Setelah pertunjukan, akan ada Pohon Pemberian, 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 dengan hadiah dan kejutan istimewa. 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 - Ya, Ruby? - Bahkan untuk anak-anak baru? 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Terutama untuk anak-anak baru. 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 Saya ingin mainan kereta api. 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 Aku tak punya rumah boneka. 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 Bagaimana denganmu, Maggie? Adakah yang kau inginkan? 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 Saya pernah punya boneka Biddy Betsy, tapi hilang. 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 Saya sangat merindukannya. 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 Mungkin kau bisa membuat gambarnya untuk ditaruh di pohon. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Saya kurang pandai menggambar. 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Aku akan membantu. 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 Kau baik sekali, Emily. 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 Baiklah, anak-anak. Ayo kita mulai membuat dekorasi. 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Harper. Ibu belum tahu apa keinginanmu untuk hari Natal. 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Saya rasa saya hanya ingin ibu saya bahagia lagi. 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Ibu saya merindukan ayah saya. 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Ibumu punya kau... 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 dan itu hal terpenting di dunia. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Ayo. 197 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 Boleh kubantu berkemas? 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 Aku bisa sendiri, terima kasih. 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 Ada masalah apa? 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Semua orang bahagia di sana. 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 Sulit rasanya sendiri di hari Natal. 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 - Pastinya. - Kalian juga sangat baik hati. 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 Rasanya salah, aku mengasihani diri sendiri. 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 Itu tidak salah. 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Kau kehilangan suamimu. Mampirlah ke gereja besok. 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 - Kita bisa mengobrol. - Aku tak mau menyusahkanmu. 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Itu tak menyusahkanku. 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 Besok? 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 Baiklah. 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 Apakah boleh? 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Makan malamlah bersama kami. 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 - Ya. - Bagaimana kerjaannya? 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 Ternyata papan lantainya lapuk. Kita perlu lebih banyak kayu. 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 Apartemen Keluarga Lawson sudah dibangun? 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 - Belum, kurasa besok saja. - Aku mau ke pabrik 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 - untuk cari kayu lagi. - Terima kasih, Jesse. 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Bill, aku butuh bantuan. 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 Bantuan apa? 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 Apa kau bisa menggantikanku selama satu jam? 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 Urusan kepolisian? 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 Aku sudah janji dengan seseorang untuk memilih pohon Natal. 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Silakan. Anggap saja itu hadiah Natal di awal. 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 Anggap saja itu satu-satunya hadiah Natal-mu. 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Saat aku berkeliling kemarin, aku melihat pohon Natal yang sempurna. 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Kukira kita akan memilih bersama. 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Benar. 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Aku hanya ingin menyurvei lebih dulu 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 untuk menghemat waktu, itu saja. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 Jadi? 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 Bagaimana? 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 Pohonnya... 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 kecil. 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Ukurannya pas untuk rumah gandengmu. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 Pohon itu juga pas dengan kebutuhanmu untuk penjara. 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 Kau tidak suka. 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 - Kau dengar itu? - Ya, seperti lonceng kereta luncur. 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 Di sebelah sana. 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Kemarilah. 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Ayo. 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 Dia ke mana? 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 Entahlah. 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Tapi sepertinya dia menemukan pohon yang tepat untuk kita. 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 Itu memang indah. 244 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 PERNAK-PERNIK SAM 245 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 Sam Bailey, siap membantumu. 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Konstabel Jack Thornton. 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 - Ini Elizabeth Thatcher. - Halo. 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 - Apa itu kereta Anda? - Ya. 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 Keretaku dan mata pencaharianku. 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Aku bangga karena memiliki apa yang diperlukan pelangganku. 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 Anda di sini berapa lama, Tn. Bailey? 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 Jangan khawatirkan aku, Konstabel. Aku hanya lewat. 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 Aku menuju Union City. 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 - Perlu dibantu menebang pohon? - Saya bisa sendiri, terima kasih. 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 Baik, silakan melakukannya sendiri. 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Sayang, aku sudah di rumah. 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 Atau mungkin aku berada di bengkel Sinterklas. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 Bagaimana menurutmu? 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Ini... 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Hai. 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Aku pikir, aku sebaiknya mulai menghias untuk masa liburan. 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 Mulai? 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 - Maksudmu kau belum selesai? - Entahlah. 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 Pohonnya tampak agak hampa. 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Kau sadar, bukan, kebanyakan orang punya satu pohon. 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 Kita tak seperti mereka. 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Tapi dua pohon? Sungguh? 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 Bukan dua. Ada satu lagi di atas. 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Tentu saja. Tapi kini hampir tidak ada ruang untuk furnitur. 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 Ada tempat untuk segalanya dan segalanya ada di tempatnya. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 Kau tidak perlu repot-repot. 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 Ini tidak merepotkan. 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 Syukurlah, aku punya waktu, 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 karena Elizabeth yang menjalankan Komite Natal. 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 - Aku baru sadar, itu amat membebankan. - Kupikir kau senang 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 - mengepalai komite itu. - Itu sebelum aku menikah. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 Kini aku menyadari, itu pekerjaan tepat untuk perawan tua 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 yang tidak punya suami untuk diurus. 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Aku hampir lupa. Aku perlu membereskan lemarimu. 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 Tidak. Biarkan saja. Kau tak perlu melakukannya. 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Aku mau. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 Hadiah Natal-mu ada di lemari... 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 Jangan. 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 - Aku ingin itu menjadi kejutan. - Apa kadonya? 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Jika aku memberitahumu, itu bukan kejutan, bukan? 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Tetaplah bersamaku. 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Kau akan menyukainya. 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Kau pasti lelah. 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 Berkemas di kamp itu pasti tidak mudah. 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 Setidaknya semua sudah beres sebelum malam. 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 Kau mau hidangan penutup? 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Aku suka hidangan penutupmu, tapi aku harus tidur cepat. 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 Ada pembangunan lagi di pagi hari. Besok pasti melelahkan. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 Apa kau akan cukup kuat untuk membantu kami 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 - menghias pohon Natal itu besok malam? - Tentu. 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Semoga kau tak keberatan aku membawa hiasan sendiri. 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 Tidak. Aku menyukainya. 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Terutama yang ini. 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Itu salah satu kesukaanku saat aku masih kecil. 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Sepertinya Rip mengunyahnya. 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 Akan kuperbaiki. 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Polisi berkuda lihai dalam banyak hal. 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 Bagaimana kalau berperan menjadi Sinterklas? 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 Kenapa kau tanya? 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 Aku butuh seseorang untuk membagi hadiah setelah pertunjukan. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 Masalahnya adalah... 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 aku tak mau mencuri peluang orang yang lebih layak untuk itu. 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 Kumohon? 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 - Aku ingin menjadikan ini... - Natal terbaik untuk kota ini 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 dan untuk para keluarga baru itu. Aku tahu. 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 Aku hanya ingin menjadikan ini Natal terbaik bagimu. 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 Apa kau punya ide? 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kutanyakan kepadamu. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 Jika aku mau melakukannya, harus sekarang. 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 Maksudmu, sekarang juga? 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Sebenarnya... 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 ini tak bisa ditunggu. 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Maukah kau menerima kehormatan... 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 kehormatan besar... 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 untuk menemaniku ke Pesta Dansa Natal Polisi Berkuda? 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 Pesta Dansa Natal Polisi Berkuda? 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 Kita takkan lama. Hanya satu sore dan satu malam. 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 Tahun ini di Buxton. Akan kusewa kuda dan kereta untuk mengantar kita. 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Tapi aku ada acara santap malam dan pertunjukan... 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Aku akan mengantarmu tepat waktu untuk semua acara itu. 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 Jack. 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Tentu. 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Aku mau datang. 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 Kau melihat bola bisbol-ku? 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Ada di bawah sofa kali terakhir aku lihat. 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Tapi jangan dimainkan di dalam kelas. 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 Apa itu kukis? 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Ya, tapi untuk Malam Natal, bukan sarapan. 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Ibu Abigail,... 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 jika aku membawa kukis ke sekolah, apa itu berarti baik dan perhatian? 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Ya, jika kau melakukannya karena kau merasa 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 - itu membuat temanmu senang. - Jadi, itu tidak berlaku 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 jika aku ingin dapat peran penting di drama Natal? 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Sepertinya tidak. 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 Bagaimana kalau keduanya? 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Itu suatu permulaan. 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 Selamat beraktivitas. 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 Kereta pagi baru saja datang. 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 Apa ada masalah? 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 Dia sudah kembali. 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 - Hati-hati. Aku tak mau kau jatuh. - Aku takkan jatuh 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 kecuali ada yang mendorongku. 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Ayo kita pulang. 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 - Hematlah tenagamu. - Ya, kau tak perlu bicara. 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Aku baik-baik saja. 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 Ini suatu kejutan. 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 Wali Kota Gowen menolak dirawat di RS beberapa hari lagi. 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 Dia akan baik-baik saja? 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 Dia akan baik-baik saja. Dia hanya butuh banyak istirahat. 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Tapi dia bisa bekerja, bukan? 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Abigail, Henry Gowen sedang diinvestigasi oleh FBI. 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 Dia tak boleh menjadi wali kota kecuali atau sampai dia bebas. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Opal, itu rumah yang cantik. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Ini untuk Brownie. 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Punya saya untuk Biddy Betsy, tapi atapnya tak bisa menempel. 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Ibu rasa kau butuh lebih banyak lapisan gula untuk menempelnya. 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 Pakailah punyaku. 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Terima kasih, Cody. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Bu Thatcher, kenapa Harper tidak ada? 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 Entahlah. 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Timmy, apa Harper datang ke sekolah bersamamu pagi ini? 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 Kata ibunya saya tak perlu menunggunya. 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Halo, anak-anak baik. 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Lihat semua hiasan indah yang kalian buat untuk Natal. 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 Kata Bu Thatcher akan ada drama Kelahiran Yesus, hadiah, 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 dan perjamuan Natal. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 Bu Thatcher pasti akan sibuk dengan semua itu 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 dan Pesta Dansa Natal Polisi Berkuda. 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 Ibu akan ke pesta dansa? 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 Dengan Konstabel Thornton? 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Betapa romantisnya. 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 Baiklah, anak-anak. 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 Teruslah mengerjakan proyek kita. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Bagaimana kau tahu, aku akan datang ke pesta dansa itu? 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Elizabeth. 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 Dinding-dinding rumah itu sangat tipis. 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 Suara nyaringmu menembus dinding. 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Tapi lupakan saja itu. Aku kemari untuk misi amal. 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 - Yaitu? - Pesta Dansa Polisi Berkuda 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 bukan acara sosial biasa. 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 Itu acara puncak musim ini. 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 Untungnya bagimu, aku punya gaun yang sangat menawan. 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 Aku membelinya saat bulan madu dan pinjamlah itu dariku. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Terima kasih, tapi aku bisa menemukan sesuatu di lemariku. 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 Dari dua musim lalu? 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 Sepertinya sudah lama aku tak membeli gaun. 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 - Izinkan aku menjadi perimu. - Asalkan kau tak mengubahku 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 - menjadi labu. - Kau akan menjadi Cinderella cantik. 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 Aku harus pergi. 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Aku harus mencari sesuatu. 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 - Mencari? - Lee membelikanku hadiah Natal 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 saat kami berbulan madu. Aku belum menemukannya. 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 Aku hanya bisa mencarinya saat dia bekerja. 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 Bukankah itu akan merusak kejutan? 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Sayangku, sebagian kesenangan dari kejutan adalah tahu itu lebih awal. 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Ini dia. 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 Semua ini untuk apa? 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Kami akan keluar kota. 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 Pergi? 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 Itu agak mendadak. 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 - Kurasa itulah jalur hidup. - Kau tak pernah memberitahuku. 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 Memberi tahu apa? Tak ada apa-apa lagi untuk kami di sini. 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 - Tidak tanpa ayah Harper. - Pikirkan dulu sebentar. Tinggallah. 409 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 - Sampai setelah Natal. - Bagaimana kami bisa rayakan Natal 410 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 tanpa Virgil? 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Masukkan itu ke kereta, Harper. 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Seharusnya dia tidak mati. Dia orang baik. 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 - Aku tahu. - Kau tidak tahu apa-apa. 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 Aku tidak memerlukanmu ataupun gerejamu. 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 - Aku tidak perlu semua ini. - Ya, kau perlu itu. 416 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 Kami memerlukanmu. 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Izinkan aku membantu. 418 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 Kau ingin membantu? 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Kalau begitu, katakan ke Tuhan untuk mengembalikan suamiku. 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Kami harus pergi. 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Nancy, pikirkan tindakanmu ini. 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Jangan ganggu kami. 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Halo, Henry. 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Senang melihatmu. 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Abigail. 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 Ada yang bisa kubantu? 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Aku dengar tentang kecelakaan itu dan datang untuk menjengukmu. 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 - Aku membawakanmu muffin. - Kau baik sekali. Terima kasih. 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 Apa kabar Nora? 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 - Dia akan kembali untuk merawatmu? - Kau tak perlu mencemaskan itu. 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Aku tak apa. Terima kasih. 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 Kalau begitu, aku perlu bicara denganmu tentang urusan kota. 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Ada tagihan yang harus dibayar. 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Taruh saja itu dan aku akan kembali ke kantorku besok. 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Henry... 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 kau tak bisa menjadi wali kota lagi. 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 Belum bisa. 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 Kata siapa? 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 Menurut UU Kota. 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Kau masih dalam investigasi federal. 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 Itu berarti kau tidak bisa melayani Hope Valley 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 dalam segala hal, sampai kau bebas. 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Maaf. 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 Sungguh? 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 Sepertinya bagiku kau sudah mendapatkan keinginanmu. 446 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 Aku harus menjalankan bisnisku dan membesarkan anak. 447 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 Aku tak menginginkan pekerjaanmu. 448 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 Tapi kau tetap mendapatkannya. 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Kalau kau bisa menjawab pertanyaan tentang tagihan ini... 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Kau wanita cerdas. Pasti kau bisa menemukan jawabannya. 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Pengalamanku tak sepertimu, Henry. 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 Memang tidak. 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Kukira kita bisa bekerja sama. 454 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 - Perkiraanmu salah. - Kau membuatnya 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 lebih sulit. 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 Selamat siang, Ny. Stanton. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 Kenapa kau yang jadi Maria? 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Aku menolong Opal dalam ujian ejaannya. 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 Aku berbagi makan siang dengan Ruby. 460 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 Apa ada masalah? 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 - Tidak. - Tidak. 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Bagus, karena kita takkan dapat semangat Natal 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 kalau kita bertengkar dengan sahabat, 'kan? 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 - Benar. - Benar. 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Saat aku masih kecil, kami melakukan drama Natal 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 dan aku ingin menjadi Yusuf, tapi... 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 Guruku memilih orang lain untuk peran itu. 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 Jadi, kau dapat peran apa? 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 Penggembala nomor tiga. Aku tak pernah tahu cara menjadi kesayangan guru. 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 Baru sekarang. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Apa ada masalah, Frank? 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Nancy Tucker dan putranya meninggalkan kota pagi ini. 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 Astaga. Apa yang terjadi? 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Terlalu banyak kenangan. 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Harper bilang sesuatu kemarin. 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 - Seharusnya aku bicara dengan Nancy. - Kucoba menghentikannya,... 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 tapi aku gagal. 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Sulit bayangkan dia dan putranya berdua saja di jalan saat Natal. 479 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 Aku akan menolong Lee... 480 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 dengan rumah-rumah di jalanan utara. 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Aku merasa tidak enak. 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Harper anak yang begitu baik. 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Prestasinya di sini bagus. 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 Kita bisa apa? 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Berdoa ada keajaiban. 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Lihat, semuanya. 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Selamat Natal, anak-anak. 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 Apa itu Sinterklas? 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Ayo. 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Sepertinya dia mulai menyukaimu. 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Andai aku bisa punya anjing. Siapa namanya? 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 - Dasher. - Seperti si rusa. 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Sudah kuduga itu Sinterklas. 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 Apa kau menerima suratku tentang Biddy Betsy? 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Aku hanya seorang penjaja keliling. Aku bukan Sinterklas. 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Tapi aku yakin dia menerima suratmu. 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 Tahukah kau? 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 Kurasa dia juga tahu, tahun ini kau bersikap baik. 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 Baiklah, anak-anak. Sudah saatnya pulang. 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 Orang tua kalian pasti sudah menunggu. 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Ayo. 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Sampai jumpa. 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Tuan Bailey. 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Saya kira Anda sedang menuju Union City. 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Tadinya, tapi kemudian... 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 kupikir mungkin sebaiknya aku lebih lama lagi di sini. 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Tempat ini sudah berkembang sejak kali terakhir aku di sini. 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 Kapan itu? 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Sudah lama, aku sudah lupa. 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Tapi yang aku ingat adalah, orang-orang di sini cukup ramah. 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Mereka masih baik... 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 selama Anda menuruti peraturan. 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Aku bisa membantumu, Nak. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 Aku tak jual wiski oplosan, 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 atau obat rumahan yang mungkin wiski oplosan, 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 takkan mengganggu ketenangan, dan takkan mengganggu kalian. 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 Kecuali, tentunya, mereka mau diganggu. 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Saya rasa Anda cukup pengertian. 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Kadang-kadang. 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 PERNAK-PERNIK SAM 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Bagus. 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 - Anda di sini sampai Natal? - Itu tergantung 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,620 kebutuhan warga di sini. 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 Seperti kataku,... 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 aku lihai membantu orang untuk menemukan yang mereka cari. 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 Seperti pohon Natal yang sempurna? 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Semacam itu. 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Aku tidak pernah sesibuk ini seumur hidupku. 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Jika kau khawatir tentang menjadi wali kota, Abigail, 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 - aku tak menyalahkanmu, itu berat. - Menurutmu aku tak mampu? 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 - Aku tak bilang itu. - Jadi, maksudmu apa? 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Aku hanya bilang itu pekerjaan yang besar untuk seorang... 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 Untuk seorang apa? 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Untuk seorang... 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Untuk seorang pengusaha sibuk. 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 Juga untuk ibu sepertimu. Tanggung jawabnya banyak. 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Begitu, ya? Tapi karena kau rekan bisnisku, 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 kurasa kau tidak keberatan mengelola kafe 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 jika sementara aku jadi wali kota. 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 Kecuali jika tanggung jawab itu terlalu besar bagimu. 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Berikan aku celemeknya. 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 Sedang mencari barang khusus? 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 Apa kau menjual perhiasan rambut? 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Sayangnya, aku tidak menjual barang mewah seperti itu. 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 Tuan Yost juga tidak. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 Pesta Dansa Kepolisian tinggal tiga hari lagi. 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 Kau akan menjadi pusat perhatian, dengan atau tanpa jepitan rambut. 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Tampaknya toko kelontong kehabisan semua barang minggu ini. 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 Mungkin bisa kubantu. 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 Kau menjual lada? 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Aku ingin membuat pastel tutup. 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 - Sebenarnya kau membutuhkan paprika. - Benar. 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Paprika. Ini kali pertama bagiku. 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 - Aku bukan koki yang andal. - Aku juga tidak andal awalnya. 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 Itu butuh latihan. 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Paprika. Coba aku lihat. 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 Tidak, sudah habis. 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Tapi mungkin kau punya sesuatu di pantri-mu. 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 Ya. Aku memang berniat membuat pastel tutup nanti malam. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 Kau boleh mampir jika mau. Kita bisa membuatnya bersama? 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 - Dengan senang hati. - Baik, sampai nanti. 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Bagus. 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Itu membuatku bahagia. Melihat orang berkumpul selama masa liburan, 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 saling perhatian dan berbaik hati. 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 Itu inti dari semangat Natal, bukan? 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 Menurutku juga begitu. 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 Untungnya kau kehabisan paprika. 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 Ya, sangat beruntung. 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Semoga tempat ini tidak perlu banyak perbaikan. 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 Ini baru kosong selama enam bulan. 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 Memangnya seburuk apa? 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 Seingatku tak seperti ini. 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 Tidak seburuk tampilannya. Tim-ku bisa segera memperbaikinya. 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 Hanya perlu diganti jendelanya, dirapikan dindingnya, perbaiki lubang itu. 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Itu untuk cerobong asap yang terhubung... 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 ke kompor yang sudah tidak ada lagi. 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 Keluarga Lawson tak bisa tinggal di sini tanpa kompor. 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 Berapa besar peluang dapat kompor saat Natal? 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Kurasa Elizabeth akan menemukan cara. 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 Baikah, ayo kita mulai. 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Ya. 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 Bisakah kau jelaskan, kau sedang apa? 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Maaf, aku menjatuhkan tong sampahmu, tapi sedang kubereskan semuanya. 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 Sepertinya tidak semua. 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Aku simpan beberapa hal untuk Dasher. Dia yang kumaksud. 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 Anjing makan roti scone? 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 Selera makannya tinggi. 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 Apa aku mengenalmu? 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Mungkin. 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 Kau sendiri tampak familier. 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Apa kau suka bermain golf? 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 Tidak. Bukankah aku pernah menahanmu? 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Dougall Flats, pencurian ringan? 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 Ada kalanya aku dijerat hukum, 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 tapi masa itu telah berlalu. 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Aku seorang penjaja keliling, bukan pencuri. 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 Pasti untungnya kecil jika menjadi penjaja keliling. 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 Aku lihai dalam mencari barang yang diperlukan orang, 599 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 tapi lebih ke arah panggilan hati daripada sebagai mata pencarian. 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Tapi tidak apa-apa. 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 Mungkin untukmu,... 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 tapi pasti Dasher menyukai yang lebih baik daripada roti busuk. 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Tunggulah di sini. Aku akan memanaskan sisa rebusan. 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Kau lebih baik daripada Sinterklas. 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 Aku takkan memuji sejauh itu. 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 Tidak ada salahnya menyebarkan sedikit kebahagiaan. 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Dasher. 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Hei, Sayang. 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Astaga. 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Lihat semua ini. 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 Bukankah ini menakjubkan? 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Tidak ada lilin. 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Lee, lilin itu sudah usang. 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 Selamat datang di Natal abad ke-20. 615 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 Baiklah. 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Duduklah, selagi aku menyelesaikan memasak santap malam. 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 Baiklah. 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Ini koranmu. 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Terima kasih. 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Syukurlah aku punya waktu untuk mengurus suamiku 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 sebagaimana yang layak dia dapat. 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 Jangan salah paham, 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 tapi mungkin kau agak terlalu berlebihan mengurusku. 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Aku hanya ingin kau bahagia. 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Aku selalu bahagia saat aku ada di dekatmu. 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Aku perlu kembali ke kompor. Aku membuatkan makanan favoritmu. 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Pai steik dan kentang, puding Yorkshire, pangsit dan saus. 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 Semua dalam satu malam? 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Konon untuk menuju hati pria adalah melalui perutnya. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 Apa ada ungkapan tentang rasa mulas? 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 Tidak apa-apa. 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 Aku baru mencoba pastel tutup saat aku datang ke Hope Valley. 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 - Sekarang ini menjadi favoritku. - Lain waktu kita coba spageti. 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Boleh juga. 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 Kau akan pulang ke Hamilton selama Natal? 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 Tidak. 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Tadinya aku ingin berlibur bersama tunanganku, tapi... 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 - Kau tahu dia tak suka kau bekerja. - Aku tahu. 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 Sejujurnya, aku khawatir akan menghabiskan masa liburan sendirian. 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 Kami takkan membiarkan itu terjadi. 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Jika kau ada waktu luang, aku membutuhkan bantuan 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 - di Komite Natal. - Baik. 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Sebaiknya aku pergi, agar kau bisa bersiap untuk Pesta Dansa. 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 Jadi, kau sudah mendengarnya? 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Aku rasa semua orang sudah tahu. 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Kau dan Jack akan menjadi pasangan yang serasi. 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Terima kasih. 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Jika kau melihat ada polisi lajang yang layak 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 saat kau di sana, boleh kau bungkus satu untukku? 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 Dengan pita merah besar. 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 Sedang menulis khotbah untuk Malam Natal? 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Aku minta maaf. 653 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 Aku lupa waktu. 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Tidak apa-apa. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Cody dan aku menghias pohon, 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 dan kudengar kau di sini, jadi, aku membawa sajian penutup. 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 Kau baik sekali. 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Jadi, bagaimana hasilnya? 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Empat konsep, tak ada yang bagus. 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 Masih mencari inspirasi yang tepat? 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Kira-kira begitu. 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Lihatlah di sekeliling kota dan semua wajah bahagia itu. Itu bisa membantu. 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 Tak semua orang tersenyum. 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 Aku tahu kau sedih soal Nancy, tapi kau sudah berusaha maksimal. 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Ya, dan itu kurang. 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Kau terlalu keras pada dirimu. 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Aku menanyakan semua orang di permukiman,... 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 ke mana mereka pergi dan tidak ada yang tahu. 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 Kau tak bisa menolong semua orang. 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Nancy bukan sembarang orang. 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Aku melihat suaminya wafat. 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Ayahku dulu bilang, kita semua prajurit. 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 Terkadang kita menang... 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 dan terkadang kita kalah. 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Tapi kita berjuang demi kebaikan, itu yang penting. 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 Jika kau tak percaya padaku... 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 tanyakan Dia. 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Terima kasih. 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 TUKANG CUKUR RAMBUT 681 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 Para pria yang di dekat pintu, ingin bicara dengan kokinya. 682 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 - Mereka mau apa? - Mereka tak menyukai telurnya. 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 - Ada yang bermasalah dengan telurku? - Kau yang masak? 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Ya, dan aku benar-benar kesal saat ada yang tidak suka sajianku. 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Akan kutanyakan lagi. 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 Kau ada masalah dengan telurku? 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 Tidak. 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Tidak ada masalah. 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Bagus. Pastikan kau memberi tip untuk pramusaji itu. 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 - Bagaimana sarapanmu, Konstabel? - Tak ada keluhan, Bill. 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Jack. 692 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 Untung aku menemukanmu. 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 Semua aman? 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 Sebenarnya tidak. 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Aku membelikan Rosemary perhiasan untuk Natal di pelelangan Sotheby's. 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 Ini. 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 Aku membayarnya mahal. Saat ingin kuambil pagi ini, barangnya hilang. 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Baiklah. 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 Yakin itu tak merayap keluar? 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 Ejeklah sepuasmu, 701 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 tapi perhiasan ini sedang tren di New York. 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 Lady Astor juga memilikinya. 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 Ini kuletakkan di dalam kotak perhiasan di bawah koperku. 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 Menurutmu itu dicuri? 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 Tentunya. Kemarin masih ada. 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 - Tuan Coulter. Mau pesan sesuatu? - Tidak. 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 Aku tak bisa makan. 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Rosemary telah membuatku sangat kenyang. 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Aku suka celemeknya. 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Terima kasih. Aku mendapatkannya dari Sam. 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Sam. Sang penjual keliling. 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 - Ada yang tahu tentangnya? - Aku mengirim telegram ke pusat. 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 Tak ada yang pernah tahu tentang Sam Bailey. 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Itu aneh. Dia bilang, dia pernah dipenjara. 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 Tak ada riwayatnya. 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 - Menarik. - Bapak-bapak. 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 - Beruntungnya kalian ada semua. - Ada yang bisa dibantu, Bu Thatcher? 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Aku kemari untuk urusan resmi Natal. 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 - Yaitu? - Sejauh ini, tak ada pria di kota ini 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 yang bersedia berperan sebagai Sinterklas pada Malam Natal. 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 Entah bagaimana caranya, 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 tapi carikan orang yang bersedia. 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Baik, Bu. 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Elizabeth. Karena kau bertanggung jawab atas Natal tahun ini, 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 Rosemary punya banyak waktu luang, 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 dan itu tak sepenuhnya bagus. 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 Jadi, aku ingin tahu, apa kau mau... 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 Apa aku bisa memberinya tugas? 729 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 Itu akan membebaskanku dari sakit perut. 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 - Beres. -Terima kasih. Aku berutang padamu. 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 Apa kabar? 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Entahlah. Bill belum menembak para pelangganku, 'kan? 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 - Kurasa tidak. - Bagus. Anggaran baru 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 harus disetujui sebelum Tahun Baru. 735 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 Masih lama sampai aku ada di depan kompor itu lagi. 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 Malam Natal tinggal tiga hari lagi. Kau yakin bisa menangani bangketnya? 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 Bill akan memasak, tapi aku yang koordinasi. 738 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 Andai aku bisa lebih banyak bersama Cody. 739 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 Jika kau belum membelinya kado, aku tahu dia mau seekor anjing. 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Dia akan dapat topi bisbol. 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Aku secara resmi tak punya pekerjaan, tepat menjelang Natal. 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 - Henry memecatmu? - Ya. 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,376 Dia tak mau didekati Perawat Carter. Dia mencoba menjauhi dunia. 744 00:39:05,443 --> 00:39:08,612 Aku pikir aku bisa mendekatinya, tapi tak bisa. Tolong secangkir teh. 745 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Bicaralah kepadanya. 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 Bisa kucoba, tapi kali terakhir kucoba, dia hampir memarahiku. 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Dia paling mendengarkanmu. 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Baiklah. 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 Mungkin aku pengangguran, 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 tapi ini kabar baiknya... 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Rosemary mengantar gaunnya untukmu 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 untuk Pesta Dansa Natal Polisi Berkuda. Waktuku sangat luang 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 - untuk membuat perubahan. - Perubahan? 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Katanya bagian pinggang perlu dilonggarkan dan dikecilkan... 755 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 di bagian lain. 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 Apa? 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 Tempat lain? 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 Ya. 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 Boleh aku beri makan untuk Dasher? 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Sepertinya ya. 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Kau pasti senang, Natal segera tiba. 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Kurasa ya. 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 Ada masalah? 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 Soal drama Kelahiran Yesus. 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 Temanku, Anna, dan aku ingin memerankan Maria. 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 Kau merasa lebih pantas memerankannya. 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Benar. 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Karena ini Natal, 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 biarkanlah temanmu yang mendapatkan perannya. 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Karena ini Natal, mungkin seharusnya dia membiarkanku memerankannya. 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 Memberi selalu lebih baik daripada menerima. 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Contohnya Dasher. 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 - Kenapa kau ingin memberinya makan? - Karena anjing suka makanan. 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 Benar, 'kan? 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 Kau senang bukan karena menerima sesuatu,... 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 kau senang karena kau memberi sesuatu. 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,445 Guruku juga berkata sama. 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 Dia wanita yang cerdas. 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Aku harus menemukan Anna. 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Kau bangun pagi, Pastor. 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 Aku harus bekerja. 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Ya. Kau sudah menyelesaikan khotbahnya? 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Kau terlalu banyak tanya. 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Kedengarannya semangat Natal-mu hilang. 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 Aku punya benda yang tepat. Ini dia. 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Ramuan Ajaib dr. Othon. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 Aku tak mencari jawaban di botol. 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Tapi kurasa kau pernah melakukan itu. 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 Itu kisah lama. 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 Kemudian... 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 kau menemukan jawaban dari atas? 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 Benar. 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 Tapi hanya sampai saat ini. 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 Apa yang berubah? 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 Tak bisa bantu teman. 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Dia membawa putranya dan keluar kota ini. 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Sepertinya selama ini kau mengalami hal yang mudah. 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Warga kota ini baik dan taat kepada Tuhan. 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Mungkin fakta bahwa kau diberi tantangan 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 menandakan kau siap untuk sesuatu yang lebih. 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 Atau mungkin belum siap. 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 Aku harus kerja keras untuk yang satu ini. 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 Jika aku dapat Biddy Betsy untuk Natal, dia bisa minum teh dengan Brownie. 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 Brownie pasti suka itu. 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 Mereka bisa ke rumah boneka Ruby. 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Maggie, jika kau dan Opal mau datang ke kafe dengan boneka kalian, 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 kalian bisa minum teh sungguhan. 808 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 Kau serius? 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Akan kutanyakan Nn. Abigail, tapi aku yakin dia setuju. 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 - Aku akan buat pelangi. - Bu Thatcher? 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 Anna dan saya perlu bicara dengan Ibu. 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 Tentang apa? 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Kami memikirkan soal drama itu. Sebaiknya Ruby yang jadi Maria. 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 Sungguh? 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 Dia baru. 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Itu pasti amat berarti baginya. 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 - Ibu kira kalian ingin memerankan Maria. - Memang, tapi berteman 818 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 lebih penting daripada selalu berkelahi. 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 Emily? 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 Apa ada masalah? 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Ini ornamen Harper. 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Kau merindukannya, ya? 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Ya. 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Saat ibu mencemaskan seseorang, ibu berdoa untuknya. 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Saya akan berdoa untuk Harper saat akan tidur. 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Ibu juga. 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Pengantin Baru, bagaimana pernikahan? 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 - Sesuai dugaanku. - Aku sudah cukup lihai untuk tahu 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 - tentang jawaban yang mengelak. - Aturan pertama pernikahan bahagia, 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 jangan bertindak yang membuat Rosemary salah paham. 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Tuan-tuan. 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 Bagaimana cara tuntaskan ini? 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 Bermain dart. 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 Yang kalah akan menjadi Sinterklas. 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 Siapa yang pertama? 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 Aku merasa mujur. 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Baiklah. 838 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 Pemeran Sinterklas pun telah didapat. 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Seperti kata orang bijak, 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 tidak ada salahnya berbagi sedikit kebahagiaan. 841 00:44:02,873 --> 00:44:03,874 Terima kasih. 842 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 Natal tiga hari lagi dan masih banyak pekerjaan. 843 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Semua akan sudah diurus saat kita pergi. 844 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Sudah lama aku tak pergi ke Pesta Dansa Natal. 845 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 Aku belum pernah ke Pesta Dansa Polisi Berkuda. 846 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 Sejujurnya, aku agak gugup. 847 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 Gugup? Kenapa? 848 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 Akan ada sesi menari. 849 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 - Lalu? - Aku lihai menari dua langkah, 850 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 tapi aku tak pernah menguasai tarian waltz. 851 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 Waltz itu mudah. 852 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 Bisakah kau mengajarkanku? 853 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 Di sini, sekarang? 854 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Ya, kenapa tidak? 855 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Tidak ada musik. 856 00:44:58,128 --> 00:44:59,463 Aku tak sengaja mendengarnya. 857 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 Silakan. 858 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Letakkan satu tangan di sini... 859 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 dan tangan satunya lagi di pinggangku. 860 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Aku suka ini. 861 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Jack, kau tidak menyimak. 862 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 Kau salah. 863 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni