1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 SPACCIO DA YOST 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 POLIZIA DEL NORD OVEST UFFICIO REGIONALE 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 Sono passati tre anni da quando ho lasciato le comodità della città 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 per venire a insegnare nella piccola Hope Valley. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Ogni inverno passato qui 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 mi ha convinto sempre di più che non ci sia niente di più bello 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 del Natale nella mia casa di frontiera. 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 È stato un anno difficile per molti dei nostri nuovi vicini. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 Chi si era sistemato lungo il fiume ha perso la casa durante un'alluvione. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Alcuni hanno anche perso mariti e padri. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Ma in nome dell'altruismo, 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 la cittadina si è unita 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 con l'intento di donare ai meno fortunati delle feste piene di calore e gioia. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 SPACCIO DA YOST 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Questa è una lunga lista. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 Sono responsabile del comitato di Natale, quest'anno. 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 È un ordine più grande del solito. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Ci sono cose in più per le nuove famiglie. 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 Il minimo che possiamo fare è mostrare che teniamo a loro. 20 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 - Sono assolutamente d'accordo. - Allora, 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 pensate che riuscirete a mandarci tutto prima della vigilia? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 - Non dovrebbero esserci problemi. - Ripasso dopo 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 - con l'ordine per il cibo. - Che ne pensa la Sig.na LeVeaux 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 del fatto che vi siate presa il suo incarico? 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 La Sig.ra Coulter è stata in luna di miele con il Sig. Coulter. 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 - Non tornano oggi? - Sono sicura che Rosemary sarà felice 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 che qualcuno si sia offerto di sostituirla. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 Non lo pensate veramente, spero. 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 Il Natale è la stagione dei miracoli. 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Signorina Thatcher. 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 Dove lo volete quest'albero? 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Che ne dite di metterlo qui, al centro della città? 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Mi sembra il posto perfetto. 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Jack. 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Elizabeth. 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 Come vanno i lavori? 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 Bene. Abbiamo finito l'attico dalla Sig.ra Sullivan 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 e abbiamo appena cominciato con l'ufficio del dentista. 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 E le vecchie case lungo la strada a nord? 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Ci vorrà del tempo, per sette case. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 A dire la verità, avrei bisogno di qualche uomo in più. 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 Ah, ecco i Lawson. 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 L'appartamento sotto quello di Dottie sarebbe perfetto per loro. 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Grazie. 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Elizabeth... 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 Ti avevo promesso che avrei trovato a chi ne avesse bisogno 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 un alloggio definitivo entro Natale, e voglio mantenere la promessa. 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 - Manca solo una settimana. - Vuoi smettere di preoccuparti? 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Vorrei sapere come. 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 Non so come riusciremo a mettere insieme un banchetto per la vigilia. 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 E questo progetto di costruzione a mio parere è troppo ambizioso. 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 Per me è fantastico. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 Qualcuno sa quando tornerà il sindaco Gowen? 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 Faith doveva fargli visita quando era a Union City, 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 - ma non ho sentito niente. - Beh, credo sia proprio ora 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 che tu lo sostituisca ufficialmente. 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Sei a capo del consiglio cittadino 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 e lo statuto dice chiaramente che quando il sindaco è assente, 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 il capo del consiglio assume il comando. 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Non farò nulla di ufficiale finché non sappiamo niente di certo su Henry. 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 E sinceramente, con il caffè, il banchetto e il Natale per Cody 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 ho già abbastanza da fare, grazie. 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Spero solo che la Sig.na Thatcher sappia il fatto suo. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Forse ha fatto il passo più lungo della gamba. 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Ce la farà se le diamo una mano. 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Potrei preparare un paio di torte. 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 Fai 25. 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Dai, Florence. Sarà divertente. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 Abigail! 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 - Scusate, signore. - Figurati. 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 - Hai il menu per il banchetto? - Dammi tempo fino alle tre. 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Sarebbe meglio prima. Non so se dovremmo servire tacchino o prosciutto. 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Forse entrambi. 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 - Cominci a sembrare Rose... - Morditi la lingua. 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 Buon Natale! 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 DILIGENZE & TRASPORTI SHERRINGTON 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Parli del diavolo. 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 D'accordo. 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Guarda un po', i felici sposini. 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Ciao. 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Ciao. 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 - La luna di miele è stata splendida. - Ciao, Jack. 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 Non volevo tornare. Ma poi ho pensato 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 che dovevo organizzare un Natale speciale per il mio coniglietto. 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Già. Quello sarei io. 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Pensaci un attimo. 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 È il nostro primissimo Natale da sposati. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 Ah, odio dovervi deludere, 89 00:04:31,771 --> 00:04:36,276 ma non ho proprio tempo per presiedere il comitato di Natale quest'anno. 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Quindi qualcun altro 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 dovrà sbarazzarsi di quel... 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 ...terribile, rinsecchito albero di Natale 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 che il Sig. Avery sta mettendo davanti al saloon. 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 Veramente sono io a capo del comitato, quest'anno. 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 E per me quell'albero va benissimo. 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Certo, cara, per te. 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 - Agente Thornton? Posso giocare con Rip? - Certo, Cody. 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 È nella prigione. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Oh, Cody. Aspetta. 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Quasi dimenticavo. Ti abbiamo preso una cosa a New York. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 Autografata da Doc Crandall in persona. 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 - È il pitcher migliore del campionato. - Ci puoi scommettere. 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 Come si dice, giovanotto? 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 - Grazie, Sig. Coulter. - Di niente. 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Serve una mano a portare i bagagli a casa tua? 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 Non essere sciocco. 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 Casa di Lee è troppo piccola per entrambi. 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Già. A quanto pare, sto costruendo per Rosemary 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 la... casa più grande della città. 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 Ma nel frattempo dove starete? 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Nella casa accanto... 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 ...alla mia. 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Siamo vicine adesso. 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 Non è fantastico? 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 Vieni a dare un'occhiata. 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 - Mi dai una mano? - D'accordo. 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 - Pronto? - Sì. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 D'accordo. 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Attento, è pesante. 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 Cos'ha messo lì dentro Rosemary, piombo? 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 - Souvenir. - Tipo la Statua della Libertà? 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 Come hai fatto a trascinarlo per un intero continente? 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Rosemary ha fatto compere natalizie ogni giorno della luna di miele. 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 - Meno male che siete tornati. - Non me ne parlare. 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 - Casa dolce casa. - È bello riavervi qui. 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 È bello essere tornati. 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Allora, dimmi, 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 tu ed Elizabeth avete programmi per le feste? 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Già. 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Ma lei non sa ancora niente. 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Ah, d'accordo. 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Eccoci. 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 Pronto? 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Attenzione, per favore. 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 Ascoltate, gente. 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Siamo fortunati a non avere ancora avuto troppa neve quassù. 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 In paese sanno che sta arrivando il freddo, 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 quindi vi hanno invitato a stare con loro finché le case non saranno finite. 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 - Non possiamo disturbare così tanto. - Certo che sì. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 L'infermiera Carter è qui per aiutare a organizzarvi. 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 Non c'è molto altro da dire, se non che è ora di fare i bagagli 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 e portarvi via di qui al più presto. 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 Non posso credere che avremo una nostra casa per Natale. 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 - Potete crederci, perché è vero. - Vorrei aiutare, 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ma ho un doppio turno in miniera. 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Non preoccupatevi, Sig. Lawson. Abbiamo abbastanza volontari. 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 Sono tutti felici di aiutare. 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Maggie e Timmy sono così entusiasti che fanno fatica a dormire. 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 Anche la nostra Ruby. 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Nancy, lascia che ti aiuti. 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 - Ce la faccio. - Sicura? Sembra pesante. 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Ho detto che ce la faccio. 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Frank, ci serve una mano quaggiù. 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Cody, metti via la palla. Abbiamo un sacco da fare oggi. 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 - Che dobbiamo fare? - Beh, 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 per prima cosa facciamo le decorazioni di Natale per l'aula. 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Mia mamma ha detto che faremo una recita della natività per la vigilia. 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Esatto, proprio così. 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 Cos'è la "navitità"? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Natività. 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 È il racconto della nascita di Gesù. 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 - Faremo tutti una parte? - Certo. 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 E ho ordinato dei costumi speciali 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 da Hamilton. 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 E saranno il mio regalo di Natale per la classe. 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 Sig.na Thatcher, faremo dei provini come per le recite della Sig.na Rosemary? 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 Io farò il provino per Maria. 168 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 Non ci saranno provini. 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Le parti più importanti andranno agli studenti 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 che mostreranno il più grande spirito natalizio essendo buoni e generosi. 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Io voglio fare uno dei Re Magi. 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 Allora sarai di sicuro molto buono e generoso. 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Io posso pulire la lavagna dopo la scuola. 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Sarebbe un buon inizio, ma non è quello che avevo in mente. 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 Allora cos'avevate in mente? 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 Dovrete capirlo da soli. 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 E dopo la recita ci sarà un albero pieno di regali 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 con tante sorprese per tutti. 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 - Sì, Ruby? - Anche per i bambini nuovi? 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Specialmente per i bambini nuovi. 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,777 Vorrei tanto un modellino di un treno. 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 Io non ho mai avuto una casa di bambole. 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 E tu, Maggie? Vorresti qualcosa di speciale? 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 Avevo una bambola Biddy Betsy, ma l'ho persa. 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 Mi manca tanto. 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 Forse potresti farne un disegno da mettere sull'albero. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Non sono brava a disegnare. 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Ti aiuto io. 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 È molto gentile da parte tua, Emily. 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 D'accordo, bambini. Mettiamoci al lavoro con le decorazioni. 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Harper. Non ci hai detto cosa vorresti per Natale. 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Vorrei solo che la mamma fosse di nuovo felice. 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Le manca tanto mio papà. 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Beh, ha pur sempre te. 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 E questa è la cosa più importante al mondo. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Vieni. 197 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 Posso aiutarti con i bagagli? 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 Posso fare da sola, grazie. 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 Mi dici cosa c'è che non va? 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Sono tutti felici là fuori. 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 È dura essere soli a Natale. 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 - Posso immaginare. - E siete tutti così generosi. 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 È sbagliato che mi pianga addosso. 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 Non è sbagliato. 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Hai perso tuo marito. Perché non passi in chiesa domani? 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 - Possiamo parlare. - Non voglio dare fastidio. 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Te lo direi se fosse così. 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 Domani? 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 D'accordo. 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 Va bene? 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Potete cenare con noi. 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 - Sì. - Come sta andando? 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 Le assi del pavimento sono marce. Ci serve altro legname. 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 Avete iniziato a lavorare sulla casa dei Lawson? 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 - Non ancora, pensavo domani. - Vado alla segheria 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 - a vedere se trovo del legname. - Grazie, Jesse. 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Bill, mi serve un favore. 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 Che tipo di favore? 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 Potresti coprire per me per circa un'ora? 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 Affari di polizia? 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 No, avevo promesso di aiutare qualcuno a scegliere l'albero di Natale. 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Va' pure. Consideralo un regalo di Natale anticipato. 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 Anzi, consideralo il tuo unico regalo di Natale. 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Quando ero di turno ieri ho visto l'albero perfetto. 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Pensavo dovessimo sceglierne uno insieme. 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Infatti. 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Ho solo pensato di fare una piccola ricognizione 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 per risparmiare tempo, tutto qui. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 Allora? 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 Che ne pensi? 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 È... 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 ...compatto. 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Beh, è la misura perfetta per casa tua. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 O per la prigione. 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 Non ti piace. 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 - Hai sentito? - Sì, sembravano campane da slitta. 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 Laggiù. 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Qui, bello. 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Dai, andiamo. 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 Dov'è andato? 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 Non lo so. 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Ma pare che abbia trovato l'albero perfetto. 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 È uno splendore, vero? 244 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 DA SAM IDEE & MERCI 245 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 Sam Bailey, al vostro servizio. 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Agente Jack Thornton. 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 - Questa è Elizabeth Thatcher. - Salve. 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 - Quello è il vostro carro? - Sì. 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 Il mio carro e il mio sostentamento. 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Ho sempre l'oggetto perfetto per i miei clienti. 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 Quanto pensate di trattenervi, Sig. Bailey? 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 Non preoccupatevi per me, agente. Sono di passaggio. 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 Sono diretto a Union City. 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 - Vi serve una mano a tagliare l'albero? - Posso farcela, grazie. 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 D'accordo, vi lascio fare allora. 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Ciao, tesoro, sono a casa. 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 O forse sono nel laboratorio di Babbo Natale. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 Che ne pensi? 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Beh, è... 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Ciao. 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Ho pensato fosse ora di cominciare con le decorazioni di Natale. 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 Cominciare? Vuoi... 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 - Vuoi dire che non hai finito? - Non saprei. 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 Gli alberi sembrano un po' spogli. 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Lo sai, vero, che la maggior parte della gente ha un solo albero? 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 Non siamo la maggior parte. 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Ma due alberi? Davvero? 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 Non due, sciocchino. Ce n'è un altro di sopra. 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Certo. Ora però non c'è quasi spazio per i mobili. 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 C'è posto per tutto e tutto è al suo posto. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 Non c'era bisogno che ti disturbassi. 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 Non è un disturbo. 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 E per fortuna ho il tempo di farlo, 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 ora che al comitato di Natale ci pensa Elizabeth. 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 - Era davvero pesante, come incarico. - Pensavo ti piacesse 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 - occuparti di quelle cose. - Prima che fossi sposata. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 Ora capisco che è il lavoro perfetto per una zitella 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 che non ha un marito di cui prendersi cura. 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Quasi dimenticavo. Devo riorganizzarti l'armadio. 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 Oh, no, non importa. Non devi farlo. 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Voglio farlo. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 C'è il tuo regalo di Natale, nell'armadio, e... 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 Oh, no, no, no. 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 - Voglio che sia una sorpresa. - Cos'è? 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Beh, se te lo dicessi, non sarebbe una sorpresa, no? 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Stai buona qui. 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Ti piacerà un sacco, però. 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Sarai esausto. 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 Sbaraccare l'accampamento non sarà stato facile. 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 Almeno abbiamo sistemato tutti prima del tramonto. 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 Vuoi un po' di dolce? 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Lo sai che adoro i tuoi dolci, ma devo andare a letto presto. 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 Anche domani ci sarà un sacco da fare. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 Avrai abbastanza forze per aiutare a decorare 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 - quell'albero domani? - Ci puoi scommettere. 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Spero non ti dispiaccia che abbia portato delle decorazioni. 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 No, mi piacciono. 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Specialmente questa. 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Ah, quella. Era la mia preferita quando ero piccolo. 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Pare che Rip se la sia masticata tutta. 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 La metto a posto io. 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Noi della polizia siamo pieni di risorse. 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 Sapete anche impersonare Babbo Natale? 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 Perché me lo chiedi? 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 Ho bisogno di qualcuno che distribuisca i regali dopo la recita. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 Il fatto è che... 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 ...non vorrei privare qualcuno più meritevole del ruolo. 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 Per favore? 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 - Voglio davvero che sia... - Il Natale perfetto per la città 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 e per le nuove famiglie, lo so. 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 Io invece voglio renderlo il Natale perfetto per te. 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 Hai qualcosa in mente? 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 Effettivamente c'è una cosa che volevo chiederti da un po'. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 E se voglio chiedertelo, devo farlo adesso. 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 Nel senso... proprio adesso? 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Beh... 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,748 Non può proprio aspettare. 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Vorresti farmi l'onore... 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 Il grande onore... 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 ...di accompagnarmi al ballo di Natale della polizia? 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 Il ballo di Natale della polizia? 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 Non sarà lungo. Solo un pomeriggio e una sera. 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 È a Buxton quest'anno. Noleggerò una carrozza che ci porti. 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Ma ho la cena e la recita e... 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Ti prometto che torneremo in tempo per fare tutto. 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 Oh, Jack. 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Ma certo. 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Mi piacerebbe tanto andare. 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 Hai visto la mia palla da baseball? 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 L'ultima volta l'ho vista sotto al divano. 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Ma non giocarci in classe. 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 Sono biscotti, quelli? 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Sì, ma sono per la vigilia di Natale, non per colazione. 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Sig.na Abigail... 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 Se porto biscotti a scuola, conta come essere buono e generoso? 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Sì, ma solo se lo fai perché pensi 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 - che farà felici i tuoi amici. - E non conta 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 se voglio avere una buona parte nella recita di Natale? 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Temo di no. 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 E se fosse per entrambe le cose? 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Beh, sarebbe un inizio. 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 Buona giornata, Cody. 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 È arrivata la diligenza della mattina. 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 C'è qualche problema? 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 È tornato. 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 - State attento a non cadere. - Non cado 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 a meno che qualcuno non mi spinga. 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Ora vi porto a casa. 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 - Dovreste risparmiare le forze. - E voi il fiato. 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Sto benissimo. 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 Beh, che sorpresa. 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 Il sindaco Gowen si è rifiutato di stare un altro giorno in ospedale. 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 Starà bene? 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 Sì. Deve solo riposarsi. 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Ma può tornare al lavoro, no? 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Abigail, Henry Gowen è sotto indagine federale. 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 Non gli è permesso fare il sindaco a meno che o finché non sia scagionato. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Opal, che splendida casa. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 È per Brownie. 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Io ne faccio una per Biddy Betsy, ma non riesco a far stare su il tetto. 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Credo ti serva un po' più di glassa per attaccarlo. 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 Può usare la mia. 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Grazie, Cody. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Sig.na Thatcher, perché Harper non c'è? 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 Non lo so. 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Timmy, Harper è venuto a piedi con te stamattina? 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 Sua mamma mi aveva detto di non aspettarlo. 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Ciao a tutti, miei cari bambini. 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Ma quante splendide cose state facendo per Natale. 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 La Sig.na Thatcher ha detto che ci saranno una recita della natività, regali 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 e un banchetto di Natale. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 La Sig.na Thatcher avrà molto da fare, con tutte queste cose 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 e il ballo di Natale della polizia. 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 Andrete a un ballo? 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 Con l'agente Thornton? 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Che cosa romantica. 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 D'accordo, bambini, 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 continuate a lavorare ai vostri progetti. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Come facevi a sapere del ballo? 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Mia cara Elizabeth. 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 Le pareti di casa tua sono praticamente di carta. 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 La tua vocetta stridula le taglia come un coltello. 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Ma comunque. Sono qui per un'opera di misericordia. 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 - Ovvero? - Il ballo di Natale della polizia 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 non è un evento mondano qualsiasi. 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 È l'evento della stagione. 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 E per tua fortuna ho un abito veramente splendido. 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 L'ho comprato in luna di miele e voglio imprestartelo. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Grazie, ma di sicuro troverò qualcosa nell'armadio. 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 Di due stagioni fa? 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 È passato un po' di tempo da quando ho comprato l'ultimo abito. 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 - Lascia che sia la tua fata madrina. - A patto che tu non mi trasformi 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 - in una zucca. - Sarai una splendida Cenerentola. 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 Ora devo proprio scappare. 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Devo andare a investigare. 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 - Investigare? - Lee mi ha preso un regalo di Natale 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 finché eravamo in luna di miele. Non l'ho ancora trovato. 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 Posso cercarlo solo quando lui è a lavoro. 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 Perché vuoi rovinarti la sorpresa? 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Cara, metà del bello di una sorpresa è sapere cos'è prima del tempo. 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Ecco qua. 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 A che ti serve tutto questo? 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Lasciamo la città. 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 Lasciate la città? 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 È una decisione improvvisa. 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 - Beh, ho comunque deciso. - Non me l'avevi detto. 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 Che dovevo dirti? Qui non c'è più niente per noi. 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 - Non senza il padre di Harper. - Pensaci ancora un po'. Rimani. 409 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 - Almeno fino dopo Natale. - Come possiamo festeggiare il Natale 410 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 senza Virgil? 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Mettilo sul carro, Harper. 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Non doveva morire. Era un brav'uomo. 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 - Lo so. - Non sai niente. 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 Non ho bisogno di te né della tua chiesa. 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 - Di niente di tutto questo. - Invece sì. 416 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 E noi abbiamo bisogno di voi. 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Lascia che vi aiuti. 418 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 Vuoi aiutarci? 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Allora di' a Dio che mi ridia mio marito. 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Dobbiamo andare. 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Nancy. Nancy, pensa a quello che fai. 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Lasciaci in pace. 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Ciao, Henry. 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Mi fa piacere vederti. 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Abigail. 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 Cosa posso fare per te? 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Ho sentito dell'incidente e sono venuta a vedere come stavi. 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 - Ti ho portato dei muffin. - È gentile da parte tua. Grazie. 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 Come sta Nora? 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 - Tornerà a occuparsi di te? - Non te ne devi preoccupare. 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Sto piuttosto bene. Grazie. 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 Beh, allora devo parlarti di qualche questione cittadina. 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Ci sono conti da pagare. 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Lasciale, per ora. Tornerò in ufficio domani. 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Henry... 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 Non puoi tornare a fare il sindaco. 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 Non ancora, per lo meno. 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 E chi lo dice? 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 Lo statuto cittadino. 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Sei sotto indagine federale. 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 E a quanto pare, significa che non puoi ricoprire 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 nessuna carica finché non sarai assolto. 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Mi dispiace. 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 Davvero? 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 A me sembra che tu abbia ottenuto quello che hai sempre voluto. 446 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 Io ho un'attività da gestire e un bambino da crescere. 447 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 Di certo non voglio il tuo lavoro. 448 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 Eppure te lo sei preso. 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Avrei un paio di domande su questi conti da pagare... 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Sei una donna intelligente. Sono sicuro che ci arriverai da sola. 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Non ho la tua esperienza, Henry. 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 No, non ce l'hai. 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Pensavo potessimo lavorare insieme. 454 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 - Beh, ti sbagliavi. - Così rendi tutto più difficile 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 del necessario. 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 Buon pomeriggio, Sig.ra Stanton. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 Perché dovresti farla tu, Maria? 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Ho aiutato Opal con il dettato. 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 E io ho diviso il pranzo con Ruby. 460 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 Qualcosa non va, bambine? 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 - No. - No. 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Bene. Perché non è nello spirito natalizio 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 litigare con la nostra migliore amica, giusto? 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 - Giusto. - Giusto. 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Quando ero piccolo facemmo una recita della natività 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 e io volevo fare Giuseppe, ma... 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 L'insegnante scelse qualcun altro per quella parte. 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 E a te che parte toccò? 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 Pastore Numero Tre. Non ho mai capito come essere il preferito della maestra. 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 Prima di adesso. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Qualcosa non va, Frank? 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Nancy Tucker e suo figlio se ne sono andati per sempre. 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 Oh, no. Cos'è successo? 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Troppi ricordi. 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Harper aveva detto qualcosa ieri. 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 - Avrei dovuto parlarle. - Ho provato a fermarla, ma... 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 Non ci sono riuscita. 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Odio pensare a lei e suo figlio da soli per Natale, in viaggio. 479 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 Comunque, aiuterò Lee 480 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 con le case sulla strada a nord. 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Mi dispiace davvero tanto. 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Harper è un bambino così dolce. 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Si trovava così bene qui. 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 Che possiamo fare? 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Pregare per un miracolo. 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Guardate. 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Buon Natale, bambini. 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 Secondo voi è Babbo Natale? 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Andiamo. 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Pare proprio che tu gli piaccia. 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Vorrei tanto avere un cane. Come si chiama? 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 - Dasher. - Come la renna. 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Lo sapevo che era Babbo Natale. 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 Ti è arrivata la mia lettera su Biddy Betsy? 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Sono solo un vecchio mercante, piccola. Non sono Babbo Natale. 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Ma sono sicuro che ha ricevuto la tua lettera. 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 E sai una cosa? 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 Credo che sappia anche che sei stata una brava bambina. 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 D'accordo, bambini, ora di andare a casa. 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 I vostri genitori vi aspettano. 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Forza. 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Ciao. 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Sig. Bailey. 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Pensavo foste diretto a Union City. 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Lo ero, ma... 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 Ho pensato che forse dovevo rimanere ancora un po'. 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Questo posto si è espanso dall'ultima volta che ci sono stato. 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 Quando è stato? 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Troppo tempo fa, non ricordo. 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Ma ricordo che la gente di qui era molto amichevole. 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Beh, lo è ancora 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 a patto che rispettiate le regole. 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Vi risparmierò la fatica, figliolo. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 Non vendo liquore di contrabbando 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 né rimedi casalinghi che contengano liquore, 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 non disturberò la quiete pubblica, anzi, non disturberò proprio nessuno. 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 A meno che non vogliano essere disturbati. 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Vedo che capite bene le cose. 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Lo dicono in molti. 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 DA SAM RIMEDI & MERCI 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Bravo. 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 - Vi trattenete fino a Natale? - Presumo che dipenderà 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,887 da ciò di cui ha bisogno la gente qui. 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 Come vi ho già detto, 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 sono bravo ad aiutare la gente a trovare quello che cerca. 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 Come il perfetto albero di Natale? 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Qualcosa del genere. 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Non credo di essere mai stata così impegnata in tutta la mia vita. 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Se sei preoccupata all'idea di diventare sindaco, Abigail, 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 - non ti biasimo. È un lavoraccio. - Pensi che non possa farcela? 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 - Non volevo dire questo. - E allora che volevi dire? 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Solo che è un lavoro grosso per una... 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 Per una cosa? 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Beh, per una... 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Per una donna d'affari impegnata. 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 E una madre, come te. È un lavoro di grossa responsabilità. 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Capisco. Ma dato che sei il mio socio d'affari, 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 presumo che non avrai problemi a gestire il caffè 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 se sostituisco il sindaco per un po'. 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 A meno che, certo, non sia troppa responsabilità... per te. 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Fatti sotto col grembiule. 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 Cercate qualcosa di speciale? 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 Non penso che abbiate degli ornamenti per capelli, vero? 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Temo di non avere niente di così sofisticato. 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 Neanche il Sig. Yost. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 E il ballo della polizia è tra tre giorni. 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 E voi sarete la bella del ballo, con o senza decorazioni sofisticate. 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Sembra che lo spaccio abbia finito quasi tutto questa settimana. 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 Forse posso aiutare. 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 Avete del pepe? 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Vorrei cucinare uno stufato. 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 - Veramente, ti servirebbe della paprika. - Giusto. 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Paprika. È la prima volta che lo cucino. 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 - Non sono molto brava in cucina. - All'inizio non lo ero neanch'io. 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 Ci vuole solo pratica. 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Paprika. Vediamo. 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 No. L'ho finita. 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Ma magari ne avete un po' voi nella dispensa. 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 Sì. Guarda caso volevo proprio preparare uno stufato, stasera. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 Puoi venire da me, se voi. Possiamo prepararlo insieme. 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 - Mi piacerebbe molto. - Bene. A dopo. 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Perfetto. 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Mi rende proprio felice, vedere che tutti si danno una mano per le feste, 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 si prendono cura l'uno dell'altro e si fanno gentilezze. 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 È questo lo spirito natalizio, dopo tutto. Non siete d'accordo? 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 Avrei detto la stessa cosa. 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 È una fortuna che avete finito la paprika. 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 Già, proprio una fortuna. 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Se tutto va bene, questa casa non avrà bisogno di troppi lavori. 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 È vuota da soli sei mesi. 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 Non può essere messa così male. 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 La ricordavo diversa. 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 Non è male come sembra. La mia squadra la sistemerà in un attimo. 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 Dobbiamo solo sostituire la finestra, rinforzare i muri e chiudere quel buco. 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Era per il camino che era collegato 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 alla stufa, che non c'è più. 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 I Lawson non possono vivere qui in questo periodo senza stufa. 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 Che probabilità ci sono di trovarne una per Natale? 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Se conosco Elizabeth, troverà un modo. 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 D'accordo, mettiamoci al lavoro. 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Sì. 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 Volete dirmi cosa state facendo? 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Dovete scusarmi, ho rovesciato il bidone, ma sto rimettendo tutto a posto. 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 Tutto? Non mi sembra proprio. 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Ho tenuto un po' di avanzi per Dasher. È il mio cane, laggiù. 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 I cani mangiano gli scone? 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 Ha un palato raffinato. 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 Vi conosco? 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Forse. 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 Anche voi mi sembrate familiare. 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Giocate a golf, per caso? 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 No. Non vi ho arrestato, una volta? 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Dougall Flats, piccolo furto? 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 Il braccio della legge mi ha accolto qualche volta, 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 ma quei tempi sono finiti. 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Sono un mercante, non un ladro. 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 Non avrete chissà che profitto a fare il mercante. 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 Aiuto la gente a trovare ciò di cui ha bisogno, 599 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 ma è più una vocazione che un modo per guadagnarsi da vivere. 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Ma va bene così. 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 Magari va bene per voi, ma... 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 Scommetto che Dasher vorrebbe qualcosa di meglio di uno scone raffermo. 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Aspettate qui. Scaldo un po' di stufato avanzato. 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Siete più gentile di San Nicola. 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 Non mi allargherei così tanto. 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 Non c'è niente di male a diffondere un po' di felicità. 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Dasher, bello. 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Ehi, tesoro. 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Beh... 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Ma guarda qua. 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 Non è fantastico? 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Niente candele. 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Lee, le candele sono superate. 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 Benvenuto nel Natale del XX secolo. 615 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 Se lo dici tu. 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Rilassati un po' mentre finisco di preparare la cena. 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 D'accordo. 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Ecco il tuo giornale. 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Grazie. 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Grazie al cielo ho tempo di prendermi cura di mio marito 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 come si merita. 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 Non prenderla nel modo sbagliato, 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 ma forse ti prendi un po' troppa cura di me. 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Voglio solo che tu sia felice. 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Sono sempre felice quando sono con te. 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Devo tornare ai fornelli. Ho fatto tutti i tuoi piatti preferiti. 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Tortino di bistecca e patate, gnocchi e sugo di carne. 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 Tutto la stessa sera? 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Dicono che gli uomini vadano presi per la gola. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 Nessuno parla di indigestioni? 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 No. 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 Non avevo mai assaggiato lo stufato in questo modo prima di venire qui. 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 - Ora è il mio preferito. - Un'altra volta facciamo gli spaghetti. 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Non vedo l'ora. 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 Torni a Hamilton per Natale? 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 No. 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Pensavo di passare le feste con il mio fidanzato, ma... 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 - Lo sai che non era quello giusto. - Sì, lo so. 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 A dire la verità avevo paura di passare le feste da sola. 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 Beh, non permetteremo che succeda. 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Se hai del tempo libero, mi farebbe comodo un po' di aiuto 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 - con il comitato di Natale. - D'accordo. 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Meglio che ti lasci in pace, ora, così puoi prepararti per il ballo. 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 L'hai saputo anche tu? 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Credo che l'abbiano saputo tutti. 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Tu e Jack sarete una splendida coppia. 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Grazie. 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Se incontri qualche bel poliziotto scapolo 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 mentre sei al ballo... me lo puoi incartare? 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 Con un bel fiocco rosso. 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 Lavori sul sermone per la vigilia? 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Mi dispiace. 653 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 Ho perso la cognizione del tempo. 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Non importa. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Io e Cody stavamo facendo l'albero, 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 poi ho sentito che eri qui e ti ho portato un po' di dolce. 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 È davvero gentile da parte tua. 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Allora, come sta venendo? 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Quattro bozze, niente di buono. 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 Cerchi ancora l'ispirazione giusta? 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Qualcosa del genere. 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Guardati intorno. Tutte le facce felici in città dovrebbero essere di aiuto. 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 Non sono tutti felici. 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 Frank, so che sei triste per Nancy, ma hai fatto tutto il possibile. 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Già, e non è stato abbastanza. 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Sei troppo duro con te stesso. 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Ho chiesto a tutti quelli dell'insediamento 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 se sapevano dove fosse andata, ma non lo sa nessuno. 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 Non puoi aiutare tutti. 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Nancy non è come tutti, Abigail. 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Ho guardato morire suo marito. 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 Non potevo fare niente. 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Mio padre diceva che siamo tutti soldati. 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 A volte vinciamo 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 e a volte perdiamo. 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Ma combattiamo per la cosa giusta e questo è l'importante. 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 E se non credi a me... 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 ...chiedilo a lui. 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Grazie. 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 BARBIERE 681 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 I signori al tavolo vicino alla porta vogliono parlare col cuoco. 682 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 - Che vogliono? - Dicono che non gli piacciono le uova. 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 - Qualche problema con le mie uova? - Siete il cuoco? 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Sì. E vado in escandescenza quando qualcuno critica i miei piatti. 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Quindi ve lo chiedo di nuovo. 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 Qualche problema con le mia uova? 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 No. 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Nessun problema. 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Bene. E non dimenticate di lasciare una bella mancia alla ragazza. 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 - Com'è la colazione, agente? - Niente da dire, Bill. 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Ehi, Jack. 692 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 Meno male che ti ho trovato. 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 Tutto bene? 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 Veramente no. 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Ho comprato un gioiello per Rosemary a un'asta da Sotheby's. 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 Eccolo qua. 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 L'ho pagato una bella somma. Volevo prenderlo stamattina ed è sparito. 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Beh... 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 ...sicuro che non sia scappato via? 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 Prendimi pure in giro, 701 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 ma sappi che questi gioielli sono l'ultima moda a New York. 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 Lady Astor ne ha uno uguale. 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 Comunque, era in una scatola sul fondo di un baule. 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 E pensi che sia stato rubato? 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 Per forza. Ieri c'era ancora. 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 - Sig. Coulter. Vi porto qualcosa? - No, grazie. 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 Non ho per niente fame. 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Rosemary mi sta riempiendo come un tacchino delle feste. 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Bel grembiule, però. 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Ah, grazie. L'ho preso da Sam. 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Sam. Il mercante. 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 - Qualcuno sa qualcosa di lui? - Mi sono informato con i colleghi 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 ma nessuno ha mai sentito parlare di Sam Bailey. 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Strano. Mi ha detto di essere stato in prigione. 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 Non hanno trovato nessun documento. 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 - Interessante. - Signori. 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 - Che fortuna trovarvi tutti insieme. - Come possiamo aiutarvi, Sig.na Thatcher? 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Sono qui per questioni ufficiali di Natale. 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 - Ovvero? - Fino ad ora nessuno in città 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 si è fatto avanti per fare Babbo Natale la sera della vigilia. 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 Non m'interessa come ve la giocate, 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 ma trovate qualcuno che lo faccia. 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Sì, signora. 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Elizabeth. Con te che pensi al Natale quest'anno 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 Rosemary ha un sacco di tempo libero, 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 il che non è necessariamente positivo. 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 Quindi mi chiedevo se per caso... 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 Se posso darle qualcosa da fare? 729 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 Mi risparmierebbe dall'indigestione. 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 - Consideralo fatto. - Grazie. Ti devo un favore. 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 Come sta andando? 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Dimmelo tu. Bill non ha sparato a nessuno dei miei clienti, vero? 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 - Non credo. - Beh, ottimo. Devo far approvare 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 un nuovo budget cittadino entro fine anno. 735 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 Ci vorrà un po' prima che possa rimettermi ai fornelli. 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 Mancano tre giorni alla vigilia. Sicura di poterti occupare della cena? 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 Bill cucinerà, io organizzerò. 738 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 Vorrei solo avere più tempo per Cody. 739 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 Se non hai ancora un regalo per lui, so che vorrebbe un cane. 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Gli prendo un cappellino da baseball. 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Beh, io sono ufficialmente senza lavoro, giusto in tempo per Natale. 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 - Henry ti ha licenziato? - Già. 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,376 E non lascia che l'infermiera gli si avvicini. Vuole isolarsi dal mondo. 744 00:39:05,443 --> 00:39:08,612 Pensavo che mi ascoltasse, ma niente. Una tazza di tè, per favore. 745 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Forse dovresti parlarci tu. 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 Posso provare, ma l'ultima volta per poco non mi staccava la testa. 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Ascolta più te che chiunque altro. 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Beh... 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 Sarò anche disoccupata, 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 ma guardando il lato positivo... 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Rosemary ha portato l'abito che vuole prestarti 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 per il ballo della polizia, quindi ora ho tutto il tempo 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 - di farci le modifiche. - Modifiche? 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Dice che va allargato alla vita e stretto in... 755 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 ...altri punti. 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 Come, scusa? 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 Altri punti? 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 Già. 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 Posso dare un biscotto a Dasher? 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Sembrerebbe un sì. 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Scommetto che non vedi l'ora che arrivi Natale. Manca poco. 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Forse. 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 C'è qualcosa che non va? 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 La recita di Natale. 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 Sia io che la mia amica Anna vogliamo la parte di Maria. 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 E tu pensi di meritarla di più. 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Beh, sì. 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Visto che è Natale, 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 forse dovresti lasciare la parte alla tua amica. 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Beh, visto che è Natale forse dovrebbe essere lei a lasciarla a me. 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 È sempre meglio dare che ricevere. 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Prendi Dasher. 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 - Perché volevi dargli un biscotto? - Perché so che gli piace. 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 Vedi? 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 Non è la gioia che provi a ricevere qualcosa, 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 è la gioia che provi nel dare qualcosa. 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,645 La mia maestra ha detto lo stesso. 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 È una signora intelligente, allora. 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Vado a cercare Anna. 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Vi siete alzato presto, pastore. 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 Ho del lavoro da fare. 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Già. Dovete finire il sermone? 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Fate troppe domande. 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Sembrate uno che ha perso lo spirito natalizio. 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 Ho quello che fa per voi. Proprio qui. 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 L'elisir miracoloso del Dott. Othon. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 Non cerco risposte sul fondo di una bottiglia. 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Mi sa che c'è stato un tempo in cui lo facevate. 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 Tanto tempo fa. 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 E poi... 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 ...avete trovato risposte dall'alto? 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 In un certo senso. 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 Almeno fino ad ora. 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 Cos'è cambiato. 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 Non ho saputo aiutare un'amica. 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Ha lasciato la città con il figlio. 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Finora ve la siete passata piuttosto bene, mi sembra. 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Cittadina di gente buona e timorata di Dio. 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Forse il fatto che vi troviate davanti a una sfida 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 significa che siete pronto per qualcosa di più. 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 O che non lo sono. 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 Avrò un bel da fare, con questo. 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 Se avrò Biddy Betsy per Natale potrà prendere il tè con Brownie. 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 Brownie ne sarebbe felice. 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 Possono andare tutte nella casa di bambole di Ruby. 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Maggie, se tu e Opal portate le bambole al caffè 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 potrete dare un tè vero e proprio. 808 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 Dici davvero? 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Lo chiedo ad Abigail, ma di sicuro dirà di sì. 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 - Io faccio un arcobaleno. - Sig.na Thatcher? 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 Io e Anna dobbiamo parlarle. 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 Di cosa? 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Abbiamo pensato molto alla recita e crediamo che Maria dovrebbe farla Ruby. 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 Davvero? 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 È nuova. 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Significherebbe molto per lei. 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 - Pensavo voleste farla voi, Maria. - Sì, ma abbiamo deciso che essere amiche 818 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 è più importante che litigare per una parte. 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 Emily? 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 Qualcosa non va? 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Questa era la decorazione di Harper. 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Senti la sua mancanza, vero? 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Sì. 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Quando sono preoccupata per qualcuno dico una preghiera per quella persona. 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Dirò una preghiera per Harper stasera. 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Ne dirò una anch'io. 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Sig. Novello Sposo, com'è la vita coniugale? 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 - Proprio come la immaginavo. - Ho fatto abbastanza interrogatori 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 - per riconoscere una risposta evasiva. - La prima regola del matrimonio felice 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 è non fare niente che Rosemary potrebbe prendere nel modo sbagliato. 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Signori, 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 come ce la giochiamo questa storia? 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 A freccette. 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 Chi perde si mette il vestito rosso. 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 Chi comincia? 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 Mi sento fortunato. 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Beh... 838 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 Sappiamo chi fa Babbo Natale, credo. 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Come disse una volta una persona saggia, 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 non c'è niente di male a diffondere un po' di felicità. 841 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 Mancano tre giorni a Natale e c'è ancora un sacco da fare. 842 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Sarà tutto sistemato quando partiremo per il ballo. 843 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Sono passati anni dal mio ultimo ballo. 844 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 E non sono mai stata a un ballo della polizia. 845 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 A dire la verità, sono anch'io un po' teso. 846 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 Teso? Perché? 847 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 Bisognerà ballare. 848 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 - E quindi? - Me la cavo con il passo doppio, 849 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 ma non ho mai capito come funziona il valzer. 850 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 Il valzer è facile. 851 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 Che dici, mi puoi insegnare? 852 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 In mezzo alla strada? 853 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Sì. Perché no? 854 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Beh, non c'è musica. 855 00:44:58,128 --> 00:45:00,164 Non ho potuto fare a meno di sentire. 856 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 Vi lascio fare. 857 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Metti una mano qua... 858 00:45:15,412 --> 00:45:17,481 ...e l'altra me la metti all'altezza della vita. 859 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Mi piace di già. 860 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Jack, non stai... prestando attenzione. 861 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 Vedi, è qui che ti sbagli. 862 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Sottotitoli: Arianna Carloni