1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 MERCADO DO YOST 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE ESCRITÓRIO REGIONAL 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 Foram três anos desde que deixei o conforto da vida urbana 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 para ensinar em uma escola na pequena cidade de Hope Valley. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 A cada inverno que passo aqui, 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 fico mais convencida de que não há nada mais bonito 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 do que o Natal em meu lar de fronteira. 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 Foi um ano difícil para muitos dos nossos novos vizinhos. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 As pessoas que se alocaram perto do rio viram suas casas varridas numa inundação. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Alguns até perderam maridos amados e pais. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Mas no verdadeiro espírito da doação, 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 nossa cidade se uniu 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 proporcionando aos menos afortunados um feriado cheio de conforto e alegria. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 MERCADO DO YOST 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Esta é uma lista longa. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 Estou em cargo do Comitê de Natal este ano. 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 É um pedido maior que o habitual. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Há extras para as famílias do assentamento. 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 O mínimo que podemos fazer para mostrar o quanto nos importamos. 20 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 -Eu concordo 100 por cento. -Então... 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 Você acha que consegue tudo antes da véspera de Natal? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 -Não deve ser um problema. -Voltarei depois 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 -com o pedido dos alimentos. -Eu me pergunto o que a Srta. LeVeaux dirá 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 quando ela ouvir que você assumiu o comitê dela. 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 Sra. Coulter viajou em lua de mel com o Sr. Coulter. 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 -Ouvi dizer que eles voltam hoje. -Estou certa que Rosemary ficará encantada 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 que alguém se voluntariou em sua ausência. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 Você realmente não acredita nisso, acredita? 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 O Natal é a época dos milagres. 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Srta. Thatcher. 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 Onde vai querer essa árvore? 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Que tal bem aqui, no centro da cidade? 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Parece o local perfeito para mim. 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Jack. 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Elizabeth. 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 Como está indo o trabalho? 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 Bem. Terminamos o sótão da Sra. Sullivan, 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 e acabamos de começar a trabalhar no consultório do dentista. 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 E as casas antigas na estrada norte? 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Sete casas vai levar algum tempo. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 Para dizer a verdade, preciso encontrar mais alguns homens para dar uma mão. 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 Ah, a família Lawson. 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 Pensei que o apartamento embaixo de Dottie seria perfeito para eles. 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Obrigado. 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Elizabeth... 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 Eu prometi que iria encontrar para todos do assentamento 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 um local permanente para chamar de lar até o Natal e pretendo fazê-lo. 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 -O Natal já é em uma semana. -Pode parar de se preocupar? 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Eu queria saber como. 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 Bem, não sei como vamos fazer um banquete de véspera de Natal. 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 E este projeto de construção, se me perguntar, é ambicioso demais. 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 Eu acho fantástico. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 Alguma notícia sobre quando o Prefeito Gowen vai voltar? 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 Faith ia vê-lo quando estava na Union City, 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 -mas eu não ouvi nada. -Bem, eu realmente acho que é hora 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 de você oficialmente assumir como prefeita. 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Você é a chefe do conselho municipal, 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 e o estatuto da cidade afirma claramente que quando o prefeito estiver ausente, 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 o chefe do conselho assume o papel de liderança. 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Florence, não farei nada oficial até termos certeza sobre Henry. 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 E francamente, com o café, o banquete e o Natal para Cody, 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 eu tenho bastante o que fazer, muito obrigada. 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Só espero que a Srta. Thatcher saiba o que está fazendo. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Ela pode ter dado um passo maior que a perna. 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Ela ficará bem se todos entrarmos e ajudarmos. 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Acho que eu poderia assar um bolo ou dois. 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 Ou 25. 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Ah, vamos, Florence. Vai ser divertido. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 Abigail! 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 -Com licença, senhoras. -Claro. 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 -Você tem o cardápio do banquete? -Espere até as três horas. 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Quanto antes melhor. Estou me perguntando se deveríamos servir peru ou presunto. 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Talvez os dois. 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 -Você está começando a parecer com Rose... -Morda sua língua. 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 Feliz Natal! 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 FRETE & CARRUAGEM SHERRINGTON 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Falando no diabo. 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 Muito bem. 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Bem, se não são os felizes recém-casados. 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Olá. 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Olá. 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 -Nossa lua de mel foi maravilhosa. -Olá, Jack. 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 Eu não queria voltar, mas então eu percebi, 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 que precisava fazer um Natal extra especial para o meu coelhinho. 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Sim. Esse seria eu. 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Pense só. 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 Este é o nosso primeiro Natal como casados. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 E eu odeio decepcionar todos vocês, 89 00:04:31,771 --> 00:04:36,276 mas, eu absolutamente não tenho tempo para dirigir o Comitê de Natal este ano. 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Então, outra pessoa 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 terá que remover essa 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 árvore de Natal terrível e magrela 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 que o Sr. Avery está colocando em frente ao bar. 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 Na verdade, eu estou comandando a comissão este ano. 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 E acho que aquela árvore está boa. 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Claro que acha, querida. 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 -Policial Thornton? Posso brincar com Rip? -Claro que pode, Cody. 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 Ele está na delegacia. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Ah, Cody. Espere. 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Isto me lembra que peguei algo para você quando estávamos em Nova York. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 Autografada pelo próprio Doc Crandall. 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 -Ele é o melhor lançador da liga. -Pode apostar que ele é. 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 Como se diz, rapazinho? 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 -Obrigado, Sr. Coulter. -De nada. 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Então, precisa de ajuda para levar a bagagem para sua casa? 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 Não, não seja bobo, não. 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 A casa de Lee é pequena demais para nós dois. 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Sim. Aparentemente, agora vou construir para Rosemary 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 a maior casa da cidade. 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 Mas onde ficarão enquanto isso? 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Bem na casa ao lado... 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 da minha. 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Nós somos vizinhas. 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 Não é fabuloso? 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 Venha dar uma olhada dentro. 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 -Dê-me uma mão com isso. -Certo. 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 -Pronto? -Sim. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 Certo. 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Cuidado. É pesado. 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 O que Rosemary tem aqui, chumbo? 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 -Suvenires. -Tipo a Estátua da Liberdade? 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 Não acredito que você arrastou isso por todo um continente. 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Rosemary fez compras de Natal todos os dias que estávamos fora. 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 -Sorte que você não ficou mais uma semana. -Nem me fale. 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 -Não há lugar como o seu lar. -É bom ter você de volta. 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 É bom estar de volta. 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Então, me conte... 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 Você e Elizabeth têm grandes planos para o feriado? 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Sim. 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Mas ela ainda não sabe. 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Certo. Tudo bem. 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Aqui vamos nós. 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 Pronto? 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Posso ter a atenção de vocês? 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 Ouçam, todos! 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Temos sorte que não tivemos muita neve aqui em cima ainda. 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 As pessoas na cidade sabem que está ficando frio, 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 então, estão convidando a ficarem com eles até acabarmos a construção de suas casas. 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 -Ah, não podemos abusar desse jeito. -Ah, claro que podem. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 A enfermeira Carter está aqui para ajudar a fazer todos os preparativos. 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 Não há muito mais a dizer, exceto, vamos fazer as malas 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 e sair daqui o mais rápido possível. 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 Não posso acreditar que teremos um lugar para nós pelo Natal. 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 -Você pode acreditar porque é verdade. -Eu gostaria de poder ajudar, 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 mas estou indo para um turno duplo na mina. 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Tudo bem, Sr. Lawson. Temos muitos voluntários. 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 As pessoas estão felizes em doar suprimentos. 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Maggie e Timmy estão tão animados que não consigo fazê-los dormir à noite. 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 O mesmo com nossa Ruby. 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Nancy, deixe-me ajudá-la com isso. 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 -Eu estou bem. -Tem certeza? Parece muito pesado. 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Eu disse que estou bem. 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Frank, precisamos de uma mão aqui. 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Cody, por favor guarde a bola. Temos muitas coisas para fazer hoje. 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 -Como o quê? -Bem, 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 primeiro, vamos fazer decorações de Natal para a sala de aula. 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Minha mãe disse que faremos uma encenação natalina na véspera de Natal. 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Isso mesmo, nós faremos. 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 O que é uma encenação "navatalina"? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Natalina. 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 É uma peça sobre o nascimento de Jesus. 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 -Tem papéis para todos? -Claro que sim. 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 E eu encomendei trajes muito especiais 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 que virão de Hamilton. 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 E eles serão meu presente de Natal para a classe. 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 Srta. Thatcher, teremos que fazer um teste como para as peças de Srta. Rosemary? 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 Vou fazer o teste para Maria. 168 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 Não haverá testes. 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Os maiores papéis irão para os alunos 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 que mostrarem o melhor espírito natalino sendo gentis e atenciosos. 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Eu quero ser um dos Reis Magos. 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 Então eu tenho certeza que você será muito gentil e muito atencioso. 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Eu poderia limpar o quadro depois da aula. 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Esse é um bom começo, mas não é exatamente o que eu tinha em mente. 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 Bem, então, o que você tinha em mente? 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 Vocês terão que descobrir. 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 E depois da peça haverá uma árvore da generosidade, 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 com presentes e surpresas especiais. 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 -Sim, Ruby? -Até mesmo para as crianças novatas? 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Especialmente para as crianças novatas. 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 Eu quero muito um conjunto de trem. 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 Eu nunca tive uma casa de bonecas. 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 E você, Maggie? Existe algo especial que você gostaria? 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 Eu tinha uma boneca Biddy Betsy, mas eu a perdi. 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 Eu sinto muito a falta dela. 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 Bem, talvez você possa desenhar um retrato dela para colocar na árvore. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Eu não sou muito boa em desenhar. 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Eu ajudo. 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 Isso é muito gentil, Emily. 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 Muito bem, pessoal. Vamos trabalhar nessas decorações. 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Harper. Não ouvi o que você queria para o Natal. 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Acho que só quero que minha mãe seja feliz de novo. 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Ela realmente sente falta do meu pai. 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Bom, ela tem você, 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 e isso é a coisa mais importante do mundo. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Vamos. 197 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 Posso ajudá-la a fazer as malas? 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 Eu posso fazer sozinha, obrigada. 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 Quer me dizer o que há de errado? 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Todos estão tão felizes lá fora. 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 É difícil estar sozinha no Natal. 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 -Aposto que sim. -E todos vocês foram tão generosos. 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 É errado para mim sentir pena de mim mesma. 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 Não é errado. 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Você perdeu seu marido. Por que você não vai à igreja amanhã? 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 -Nós podemos conversar. -Não quero colocá-lo em problemas. 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Eu diria se fosse um problema. 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 Amanhã? 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 Tudo bem. 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 Está tudo certo? 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Vocês podem jantar conosco. 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 -Sim. -Como está indo? 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 As tábuas do chão estão estragadas. Vamos precisar de mais madeira. 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 Já começaram o apartamento para os Lawsons? 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 -Não. Pensei em passar para isso amanhã. -Vou para o moinho, 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 -ver se consigo mais madeira. -Obrigado, Jesse. 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Bill, eu preciso de um favor. 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 Que tipo de favor? 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 Pensei se você poderia me cobrir por cerca de uma hora? 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 Negócios de polícia? 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 Na verdade, prometi a alguém que iríamos escolher uma árvore de Natal juntos. 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Pode ir. Considere um presente de Natal adiantado. 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 Na verdade, considere como seu único presente de Natal. 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Quando eu estava na minha ronda ontem, eu vi a árvore de Natal perfeita. 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Eu pensei que escolheríamos uma juntos. 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Nós vamos. 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Eu só pensei em fazer uma exploração 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 para economizar tempo, só isso. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 E então? 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 O que você acha? 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 É... 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 Compacta. 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Bem, cabe perfeitamente na sua casa. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 Ou é exatamente o que você precisa para a delegacia. 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 Você não gostou. 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 -Você ouviu isso? -Sim, parece um sino de trenó. 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 Bem ali. 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Aqui, garoto. 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Vamos. 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 Para onde ele foi? 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 Eu não sei. 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Mas parece que ele encontrou para nós a árvore perfeita. 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 É uma beleza, verdade. 244 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 ACESSÓRIOS E MERCADORIAS DO SAM 245 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 Sam Bailey, ao seu serviço. 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Policial Jack Thornton. 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 -Esta é Elizabeth Thatcher. -Olá. 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 -Este vagão é seu? -Sim. 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 É meu vagão e meu sustento. 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Eu me orgulho de ter justamente o que meus clientes precisam. 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 E quanto tempo você pensa em ficar aqui, Sr. Bailey? 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 Não se preocupe comigo, policial. Estou apenas de passagem. 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 A caminho de Union City. 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 -Precisa de ajuda para cortar essa árvore? -Acho que consigo, obrigado. 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 Tudo bem. Vou deixar com vocês. 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Oi, querida, estou em casa. 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 Ou talvez esteja na oficina do Papai Noel. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 O que você acha? 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Quer dizer, é... 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Oi. 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Eu pensei que poderia começar a decoração natalina. 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 Começar? O que... 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 -Quer dizer que você não terminou? -Bem, eu não sei. 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 As árvores parecem um pouco vazias. 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Você percebe, claro, que a maioria das pessoas têm só uma árvore. 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 Não somos a maioria das pessoas. 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Mas duas árvores? Sério? 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 Duas não, bobo. Tem outra no andar de cima. 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Claro que sim. Mas agora quase não tem espaço para todos os móveis. 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 Tem um lugar para tudo e tudo está em seu lugar. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 Você realmente não precisa ter todo esse trabalho. 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 Não é nenhum problema. 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 E felizmente, eu tenho tempo, 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 agora que Elizabeth está comandando o Comitê de Natal. 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 -Nunca percebi o fardo que era. -Eu pensei que você gostava 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 -de estar a cargo de todas essas coisas. -Isso era antes de ser uma mulher casada. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 Agora posso ver que é o trabalho perfeito para uma solteirona 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 que não tem um marido para cuidar. 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Eu quase esqueci, preciso reorganizar seu armário. 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 Ah, não. Tudo bem. Não precisa fazer isso. 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Eu quero. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 Seu presente de Natal está no armário, e... 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 Não. 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 -Quero que seja uma surpresa. -O que é? 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Bem, se eu lhe dissesse, não seria uma surpresa, certo? 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Fique comigo. 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Mas você vai adorar. 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Você deve estar exausto. 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 Desmontar aquele acampamento não deve ter sido fácil. 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 Pelo menos, todos estarão acomodados antes do pôr do sol. 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 Gostaria de alguma sobremesa? 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Você sabe que eu adoro suas sobremesas, mas tenho que me deitar cedo. 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 Mais construção bem cedo. Vai ser outro dia longo. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 Você vai ter força suficiente para nos ajudar a decorar 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 -aquela árvore de Natal amanhã? -Ah, pode apostar. 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Espero que não se importe, eu trouxe alguns ornamentos meus. 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 Não. Eu os adorei. 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Especialmente este aqui. 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Ah, isso. Esse era o meu favorito quando eu era criança. 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Parece que Rip o usou como brinquedo de morder. 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 Eu vou consertá-lo. 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Policiais são úteis em muitas coisas. 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 Bem, como são os policiais em interpretar Papai Noel? 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 Por que você está perguntando? 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 Preciso de alguém para ajudar distribuir os presentes depois da encenação. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 A questão é... 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 Eu não gostaria de roubar a honra de alguém mais merecedor. 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 Por favor? 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 -Eu realmente quero fazer este... -O melhor Natal para a cidade, 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 e para as novas famílias, eu sei. 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 Tudo o que quero é fazer o melhor Natal para você. 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 Você tem algo em mente? 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 Na verdade, há algo que eu queria lhe perguntar. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 E se for fazer isso, tenho que fazê-lo agora. 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 Agora, como... agora mesmo? 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Bem... 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 Realmente não pode esperar. 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Você me daria a honra, 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 a grande honra, 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 de me acompanhar no Baile de Natal da Polícia? 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 O Baile de Natal da Polícia? 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 Não demoraremos. Apenas uma tarde e uma noite. 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 É em Buxton este ano. Vou contratar um cavalo e uma carruagem para nos levar. 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Ah, mas eu tenho o jantar e a encenação e... 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Eu prometo. Trarei você de volta a tempo de tudo. 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 Ah, Jack. 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Mas é claro. 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Eu adoraria ir. 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 Você viu minha bola de beisebol? 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Estava debaixo do sofá da última vez que eu vi. 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Ah, mas não brinque com ela na aula. 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 Isso são biscoitos? 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Sim, mas são para a noite de Natal, não para o café da manhã. 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Srta. Abigail, 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 se eu levar biscoitos para a escola, isso conta como ser gentil e atencioso? 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Bem, sim. Se você fizer isso pensando 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 -que fará seus amigos felizes. -Então, não conta 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 se eu quiser um bom papel na peça de Natal? 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Receio que não. 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 E se for os dois? 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Bom, é um começo. 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 Tenha um bom dia, Cody. 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 A carruagem da manhã acabou de chegar. 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 Tem algum problema? 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 Ele voltou. 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 -Cuidado. Eu não quero que você caia. -Eu não vou cair 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 a menos que alguém me empurre. 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Vamos levá-lo para casa. 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 -Você deve poupar suas forças. -Sim, e você deve poupar seu fôlego. 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Eu estou bem. 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 Bem, isso é uma surpresa. 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 O Prefeito Gowen se recusou a ficar no hospital mais um dia. 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 Ele vai ficar bem? 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 Ele ficará bem. Agora, ele só precisa de muito descanso. 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Mas ele pode voltar ao trabalho, certo? 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Abigail, Henry Gowen está sob investigação federal. 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 Ele não poderá servir como prefeito a menos que, ou até que, esteja limpo. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Opal, esta é uma bela casa. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 É para Brownie. 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Eu estou fazendo a minha para Biddy Betsy, mas não consigo colocar o telhado. 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Bem, acho que você precisa de mais glacê para colá-lo. 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 Ela pode usar o meu. 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Obrigada, Cody. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Srta. Thatcher, por que Harper não está aqui? 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 Eu não sei. 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Timmy, Harper caminhou com você para a escola esta manhã? 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 A mãe dele disse que eu não esperasse por ele. 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Olá, minhas queridas crianças. 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Bem, vejam todas essas coisas maravilhosas que vocês estão fazendo para o Natal. 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 Srta. Thatcher disse que haverá uma peça de Natal, presentes, 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 e uma festa de Natal. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 A Srta. Thatcher vai estar muito ocupada com tudo isso, 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 e com o Baile de Natal da Polícia. 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 Você irá para um baile? 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 Com o Policial Thornton? 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Que romântico. 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 Ah, tudo bem, pessoal. 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 Vamos continuar trabalhando em nossos projetos. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Como sabia que eu ia para o Baile de Natal da Polícia? 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Minha querida Elizabeth. 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 As paredes das nossas casas são finas como papel. 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 Sua voz estridente as corta como uma faca. 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Mas isso não importa. Estou aqui em uma missão de misericórdia. 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 -E qual é? -O Baile de Natal da Polícia. 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 Não é apenas um evento social qualquer. 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 É o evento da temporada. 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 E para a sua sorte, eu tenho um vestido deslumbrante. 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 Eu o comprei na minha lua de mel e quero emprestá-lo a você. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Obrigada, mas tenho certeza que posso encontrar algo no meu armário. 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 De duas coleções passadas? 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 Acho que faz algum tempo que eu não compro um vestido de festa. 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 -Deixe-me ser sua fada madrinha. -Desde que você não me transforme 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 -em uma abóbora. -Você será uma linda Cinderela. 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 Agora, eu realmente preciso correr. 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Eu tenho que fazer uma escavação. 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 -Escavação? -Lee me comprou um presente de Natal 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 enquanto estávamos na lua de mel. Ainda não consegui encontrá-lo. 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 Só tenho tempo de procurá-lo quando ele está no trabalho. 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 Isso não estragaria a surpresa? 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Querida, metade da graça de uma surpresa é saber o que é antes do tempo. 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Aqui está. 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 Para que é tudo isso? 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Estamos indo embora da cidade. 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 Indo embora? Que... 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 Isso é meio repentino. 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 -Bom, é como são as coisas, eu acho. -Você nunca me contou. 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 O que há para contar? Não há nada aqui para nós, não mais. 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 -Não sem o pai de Harper. -Só pense nisso por alguns dias. Fique. 409 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 -Até depois do Natal. -Como podemos comemorar o Natal 410 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 sem Virgil? 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Coloque isso na carroça, Harper. 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Ele não deveria ter morrido. Ele era um bom homem. 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 -Eu sei que ele era. -Você não sabe de nada. 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 Eu não preciso de você. Não preciso da sua igreja. 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 -Não preciso de nada disso. -Sim, você precisa. 416 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 E nós precisamos de você. 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Apenas deixe-me ajudá-la. 418 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 Você quer ajudar? 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Então diga a Deus para devolver meu marido. 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Temos que ir. 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Nancy, pense no que está fazendo. 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Apenas nos deixe em paz. 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Olá, Henry. 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 É bom vê-lo. 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Abigail. 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 O que posso fazer por você? 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Ouvi sobre o acidente, vim para ver como você estava. 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 -Eu... trouxe alguns bolinhos. -Bem, isso é muito gentil. Obrigado. 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 Como está Nora? 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 -Ela está voltando para cuidar de você? -Você não precisa se preocupar com isso. 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Estou bem. Obrigado. 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 Bem, então eu preciso falar com você sobre negócios da cidade. 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Há contas que devem ser pagas. 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Apenas deixe-as, eu estarei de volta ao meu escritório amanhã. 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Henry... 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 Você não pode voltar a ser prefeito. 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 Ainda não, pelo menos. 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 Não, quem disse? 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 A constituição municipal. 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Você ainda está sob investigação federal. 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 E aparentemente, significa que você não pode servir Hope Valley 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 em qualquer função até ser inocentado. 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Eu sinto muito. 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 Sente mesmo? 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 Parece-me que você teve o que sempre quis. 446 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 Tenho um negócio para administrar e uma criança para criar. 447 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 Certamente não quero seu trabalho. 448 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 E mesmo assim você o tem. 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Se você puder apenas responder algumas perguntas sobre essas faturas. 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Bem, você é uma mulher inteligente. Tenho certeza de que você vai descobrir. 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Não tenho sua experiência, Henry. 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 Não, você não tem. 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Pensei que poderíamos trabalhar juntos. 454 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 -Bem, você pensou errado. -Você está tornando isso mais difícil 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 do que deveria ser. 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 Boa tarde, Sra. Stanton. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 Por que você deveria ser Maria? 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Ajudei Opal na sua prova de soletrar. 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 Eu dividi meu almoço com Ruby. 460 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 Há algo errado, garotas? 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 -Não. -Não. 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Ótimo. Porque não podemos estar no espírito de Natal 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 se estamos brigando com nossa melhor amiga, não é? 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 -Não. -Não. 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Quando eu era criança, fizemos uma encenação natalina, 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 e eu queria ser José, mas... 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 A professora, ela escolheu outra pessoa para interpretar o papel. 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 Então, que papel você conseguiu? 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 Pastor número três. Nunca descobri como ser o preferido da professora. 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 Até agora. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Algum problema, Frank? 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Nancy Tucker e seu filho foram embora da cidade esta manhã. 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 Ah, não. O que aconteceu? 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Muitas memórias. 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Harper disse algo ontem. 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 -Eu deveria ter falado com ela. -Eu tentei impedi-la, mas... 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 Não consegui. 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Odeio pensar nela e seu filho sozinhos na estrada no Natal. 479 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 De qualquer forma, vou ajudar Lee 480 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 com as casas na estrada norte. 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Eu me sinto péssima. 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Harper é um menino tão doce. 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Ele estava indo tão bem aqui. 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 O que podemos fazer? 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Poderíamos rezar por um milagre. 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Olhem, todos. 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Feliz Natal, meninos e meninas. 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 Você acha que é o Papai Noel? 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Vamos. 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Parece que ele gostou de você. 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Eu queria ter um cachorro. Qual o nome dele? 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 -Rodolfo. -Como a rena. 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Eu sabia que era o Papai Noel. 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 Você recebeu minha carta sobre Biddy Betsy? 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Sou apenas um velho vendedor, querida. Eu não sou Papai Noel. 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Mas tenho certeza que ele recebeu sua carta. 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 E sabe de uma coisa? 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 Eu acho que ele sabe que você foi uma boa garota este ano também. 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 Tudo bem, pessoal. É hora de ir para casa. 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 Seus pais estão esperando por vocês. 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Vamos. 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Tchau. 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Sr. Bailey. 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Pensei que estava indo para Union City. 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Eu estava, mas então... 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 Achei que talvez devesse ficar por aqui um pouco mais. 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Este lugar cresceu mesmo desde a última vez que estive aqui. 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 Quando foi isso? 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Há tanto tempo que já esqueci. 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Mas o que eu lembro é que as pessoas por aqui são muito amigáveis. 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Bem, elas ainda são... 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 desde que você respeite as regras. 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Não precisa se dar o trabalho, filho. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 Não vender destilados caseiros, 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 Não vender remédios caseiros, que podem ser destilados, 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 não perturbar a paz, e não incomodar ninguém. 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 Bem, a não ser, é claro, que eles queiram ser incomodados. 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Acho que você entende bem as coisas. 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Alguns dizem. 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 ACESSÓRIOS & MERCADORIAS DO SAM 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Vamos rapaz. 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 -Ficará até o Natal? -Acho que isso depende 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,620 do que as pessoas daqui precisam. 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 É como eu disse antes... 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 Eu sou bom em ajudar as pessoas a encontrar o que eles estão procurando. 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 Como a árvore de Natal perfeita? 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Algo assim. 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Eu não acho que já estive tão ocupada em toda a minha vida. 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Bem, se você estiver preocupada em se tornar prefeita, Abigail, 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 -não a culpo, é uma tarefa difícil. -Então você acha que eu não dou conta? 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 -Eu não disse isso. -Bem, então, o que você está dizendo? 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Estou apenas dizendo que é um grande trabalho para uma... 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 Para uma o quê? 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Bem, para uma... 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Para uma empresária ocupada. 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 E mãe, como você. É muita responsabilidade. 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Entendo. Mas já que você é meu parceiro de negócios, 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 acho que você não teria problemas em administrar o café 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 se eu assumir como prefeita por um tempo. 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 A não ser, é claro, que seja responsabilidade demais... para você. 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Traga o avental. 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 Procurando algo especial? 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 Suponho que você não tenha joias de cabelo, tem? 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Receio não ter nada muito sofisticado. 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 Nem o Sr. Yost. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 E o Baile da Polícia é em três dias. 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 E você será a joia desse baile, com ou sem enfeites extravagantes. 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Parece que no mercado está faltando quase tudo nesta semana. 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 Talvez eu possa ajudar. 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 Você tem alguma pimenta? 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Estou tentando fazer uma torta do pastor. 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 -Na verdade, é páprica que você precisa. -Isso. 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Páprica. É a minha primeira vez. 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 -Eu não cozinho muito bem. -Bem, eu também não no início. 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 É só questão de prática. 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Páprica. Deixe-me ver. 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 Não. Estou sem nenhuma. 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Mas... talvez você tenha um pouco na sua despensa. 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 Eu tenho. Na verdade, estava planejando fazer uma torta do pastor esta noite. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 Você poderia vir, se quiser. Poderíamos fazer juntas? 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 -Seria ótimo. -Tudo bem. Vejo você em breve. 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Ótimo. 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Sim, isso deixa uma pessoa feliz. Ver gente se reunindo para o feriado, 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 cuidando uns dos outros, dando gentileza. 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 É disso que se trata o espírito do Natal, não acha? 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 É exatamente o que eu acho. 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 Acho que foi uma sorte você estar sem páprica. 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 Sim. Sorte, de fato. 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Bem, com sorte, este lugar não vai precisar de muito trabalho. 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 Bem, só ficou desocupado por seis meses. 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 Quão ruim poderia ser? 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 Eu me lembrava de ser diferente. 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 Não é tão ruim quanto parece. Meu pessoal consertará em pouco tempo. 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 É só substituir essa janela, cobrir a parede, consertar aquele buraco. 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Era para a chaminé que estava conectada... 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 ao fogão, que não está mais lá. 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 Os Lawsons não podem viver aqui nesta época do ano sem um fogão. 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 Quais são as chances de obter um até o Natal? 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Se eu conheço Elizabeth, ela dará um jeito. 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 Tudo bem, vamos começar. 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Isso. 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 Pode me dizer o que está fazendo? 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Desculpe. Eu derrubei seu lixo, mas estou colocando tudo de volta. 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 Não parece ser tudo. 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Eu peguei alguns restos para Rodolfo. É aquele ali. 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 O cão come biscoitos? 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 Ele tem um paladar refinado. 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 Eu conheço você? 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Poderia ser. 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 Você parece familiar. 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Você joga golfe, por acaso? 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 Não. Eu não prendi você uma vez? 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Dougall Flats, pequeno furto? 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 O braço da lei me envolveu de tempos em tempos, 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 mas esses dias já se foram. 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Eu sou um vendedor ambulante, não um ladrão. 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 Bem, não pode haver muito lucro em ser um vendedor ambulante. 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 Ajudar pessoas a encontrar o que precisam é o que eu faço melhor, 599 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 mas é mais uma vocação do que uma maneira de ganhar a vida. 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Mas está tudo bem. 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 Bem, talvez para você, mas... 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 Aposto que Rodolfo gostaria de algo um pouco melhor que um biscoito velho. 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Você espere aqui. Vou esquentar um resto de ensopado. 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Você é mais gentil que o próprio São Nicolau. 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 Bem, eu não iria tão longe. 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 Ah, não há nada de errado em repartir um pouco de felicidade. 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Rodolfo, garoto. 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Olá, querida. 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Bem... 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Olhe só para isso. 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 Não é incrível? 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Sem velas. 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Lee, velas são tão ultrapassadas. 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 Bem-vindo ao Natal no século XX. 615 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 Se você está dizendo. 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Você apenas se sente bem ali enquanto eu termino de fazer o jantar. 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 Tudo bem. 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Aqui está seu jornal. 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Obrigado. 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Graças a Deus eu tenho o tempo de cuidar do meu marido 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 do jeito que ele realmente merece. 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 Eu não quero que você tome isso da forma errada, 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 mas talvez você cuide de mim um pouco bem demais. 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Eu só quero que você seja feliz. 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Eu sou sempre feliz quando estou perto de você. 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Preciso voltar ao fogão. Eu fiz todos os seus favoritos. 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Torta de bife e batata, pudim Yorkshire, bolinhos com caldo de carne. 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 O quê? Tudo na mesma noite? 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Dizem que o caminho para o coração de um homem é pelo estômago. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 Eles dizem algo sobre azia? 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 Nada. 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 Sabe, nunca tinha provado torta do pastor até chegar a Hope Valley. 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 -Agora acho que é minha favorita. -Na próxima, podemos tentar espaguete. 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Parece divertido. 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 Você vai voltar a Hamilton para o Natal? 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 Não. 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Eu pensei que passaria os feriados com meu noivo, mas... 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 -Você sabe que não foi certo com ele. -Eu sei. 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 Para dizer a verdade, fiquei preocupada que passaria o feriado sozinha. 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 Bem, não vamos deixar isso acontecer. 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Se você tiver algum tempo livre, eu gostaria de alguma ajuda 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 -no Comitê de Natal. -Certo. 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Bem, é melhor eu deixar de incomodar. Deixar você planejar o Baile da Polícia. 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 Ah, então você já ouviu falar sobre isso? 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Eu acho que todos ouviram. 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Você e Jack serão um lindo casal. 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Obrigada. 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Caso se depare com algum policial solteiro 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 enquanto estiver lá... Pode embrulhar um para mim? 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 Com um grande laço vermelho. 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 Trabalhando em seu sermão para a véspera de Natal? 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Eu sinto muitíssimo. 653 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 Perdi a noção do tempo. 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Ah, está tudo bem. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Cody e eu decoramos a árvore, 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 então ouvi que você estava aqui, então, trouxe-lhe uma sobremesa. 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 Isso é muito gentil de você. 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Então, como está indo? 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Quatro rascunhos, nenhum deles bom. 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 Ainda está procurando a inspiração certa? 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Algo parecido. 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Bem, dê uma olhada pela cidade, todos os rostos felizes. Isso deve ajudar. 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 Nem todos estão sorrindo. 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 Frank, eu sei que está chateado por Nancy, mas você fez tudo o que pôde. 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Sim, e não foi bom o suficiente. 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Você está sendo muito duro consigo mesmo. 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Sabe, eu perguntei a todos no assentamento... 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 Aonde eles podem ter ido, e ninguém sabe. 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 Você não pode consertar todo mundo. 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Nancy não é todo mundo, Abigail. 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Eu vi o marido dela morrer. 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 Não pude fazer nada a respeito. 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Meu pai dizia que somos todos soldados. 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 Às vezes, nós vencemos... 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 e às vezes perdemos. 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Mas combatemos o bom combate, e é isso que importa. 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 E se você não acredita em mim... 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 pergunte a ele. 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Obrigado. 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 BARBEIRO 681 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 Os cavalheiros da mesa perto da porta gostariam de falar com o cozinheiro. 682 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 -O que eles querem? -Disseram que não gostaram dos ovos. 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 -Alguém aqui não gostou dos ovos? -Você é o cozinheiro? 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Sim. E eu fico muito irritado quando as pessoas não gostam do que eu sirvo. 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Então, deixe-me perguntar de novo. 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 Tem algum problema com os ovos? 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 Não. 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Sem problemas. 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Ótimo. Certifique-se de deixar uma boa gorjeta para a senhora. 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 -Como está seu café da manhã, policial? -Não há queixas aqui, Bill. 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Oi, Jack. 692 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 Que bom que encontrei você. 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 Está tudo bem? 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 Na verdade, não. 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Comprei uma joia para Rosemary de Natal em um leilão em Sotheby's. 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 Essa aqui. 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 Paguei uma boa grana. Fui pegá-la esta manhã, e havia desaparecido. 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Ah, bem... 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 Tem certeza de que não saiu rastejando? 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 Pode zombar o quanto quiser, 701 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 mas eu vou avisá-lo, isto está um estouro em Nova York. 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 Lady Astor tem uma igualzinha. 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 Enfim, estava em uma caixa de joias no fundo do meu baú. 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 E você acha que foi roubado? 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 Bem, só pode ter sido. Estava lá ontem. 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 -Sr. Coulter. Quer alguma coisa? -Na verdade, não. 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 Não poderia comer nada. 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Rosemary está me enchendo como um peru de Natal. 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Mas gostei do avental. 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Ah, obrigado. Comprei de Sam. 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Sam. O vendedor ambulante. 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 -Alguém sabe alguma coisa sobre ele? -Falei com o quartel-general da Polícia. 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 Ninguém nunca ouviu falar de Sam Bailey. 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Bem, isso é estranho. Ele disse que pegou algum tempo de prisão. 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 Não conseguiram encontrar nenhum registro. 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 -Interessante. -Cavalheiros. 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 -Que sorte encontrá-los todos juntos. -Como podemos ajudá-la, Srta. Thatcher? 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Estou aqui a negócios oficiais de Natal. 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 -O que é? -Bem, nenhum homem nesta cidade 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 se ofereceu para ser o Papai Noel na véspera de Natal. 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 Então, não me importa como vocês façam, 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 apenas encontrem alguém para se voluntariar. 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Sim, senhora. 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Elizabeth. Com você a cargo do Natal deste ano, 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 Rosemary está com muito tempo livre, 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 o que não é necessariamente uma coisa boa. 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 Então, eu estava pensando se talvez você pudesse... 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 Se eu pudesse lhe dar algo para fazer? 729 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 Isso me salvaria de muita indigestão, sim. 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 -Considere isso feito. -Obrigado. Devo-lhe uma. 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 Como está indo? 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Diga você. Bill não atirou em nenhum dos meus clientes, atirou? 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 -Acho que não. -Bem, isso é bom. Preciso aprovar 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 o novo orçamento da cidade até o Ano Novo. 735 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 Vai demorar um pouco até eu ficar à frente daquele fogão de novo. 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 A véspera de Natal é daqui a três dias. Certeza que pode cuidar do banquete? 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 Bill vai cozinhar a maior parte, mas eu vou coordenar. 738 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 Gostaria apenas de ter mais tempo para ficar com Cody. 739 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 Se ainda não tiver um presente para ele, soube que ele quer muito um cachorro. 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Ele vai ganhar um boné de beisebol. 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Bem, estou oficialmente sem trabalho, bem a tempo para o Natal. 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 -Henry demitiu você? -Isso mesmo. 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,376 E não deixa a enfermeira Carter chegar perto dele. Está se fechando para o mundo. 744 00:39:05,443 --> 00:39:08,612 Pensei que poderia me aproximaria dele, mas não. Preciso de um chá, por favor. 745 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Talvez deva falar com ele, Abigail. 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 Eu poderia tentar, mas da última vez, ele quase arranca minha cabeça. 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Ele escuta você mais do que qualquer outra pessoa. 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Bem... 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 Eu posso estar... desempregada, 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 mas pelo lado positivo... 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Rosemary trouxe o vestido que irá emprestar para você 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 para o Baile de Natal da Polícia. Agora tenho todo o tempo no mundo 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 -para fazer as alterações. -Alterações? 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Ela disse que precisa folgar na cintura, e ajustar em... 755 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 outras partes. 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 Perdão? 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 Outras partes? 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 Isso. 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 Posso dar um agrado a Rodolfo? 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Isso parece um sim. 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Você deve estar animada com o Natal chegando. 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Acho que sim. 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 Bem, há algo errado? 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 É a encenação natalina. 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 Minha amiga Anna e eu queremos interpretar Maria. 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 E você acha que você merece mais. 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Bem, eu mereço. 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Visto que é Natal, 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 talvez você deva deixar sua amiga ficar com o papel. 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Bem, visto que é Natal, talvez ela deva me deixar ficar com o papel. 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 É sempre melhor dar do que receber. 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Veja Rodolfo aqui. 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 -Por que você quis lhe dar um agrado? -Porque cães gostam de agrados. 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 Entende? 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 Não é a alegria que você recebe por algo, 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 é a alegria que você recebe em dar algo. 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,445 Minha professora disse o mesmo. 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 Bem, ela é uma senhora inteligente. 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Eu preciso encontrar Anna. 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Levantou cedo, Pastor. 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 Tenho trabalho a fazer. 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Sim. Terminou esse sermão? 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Você faz muitas perguntas. 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Você soa como um homem que perdeu o espírito de Natal. 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 Eu tenho algo para isso. Bem aqui. 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Elixir Milagroso do Dr. Othon. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 Eu não procuro respostas no fundo de uma garrafa. 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Eu acho que houve um tempo em que você procurava. 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 História antiga. 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 E depois... 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 você encontrou respostas lá de cima? 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 Basicamente. 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 Pelo menos até agora. 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 O que mudou? 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 Não pude ajudar uma amiga. 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Ela pegou seu filho e saiu da cidade. 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Parece-me que foi bem fácil para você até agora. 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Cidade de pessoas boas e tementes a Deus. 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Talvez o fato de você ter recebido um desafio 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 significa que você está pronto para algo mais. 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 Ou talvez eu não esteja. 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 Tenho muito trabalho com este aí. 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 Se eu ganhar uma Biddy Betsy de Natal, ela pode tomar um chá com Brownie. 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 Brownie gostaria disso. 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 Eles podem visitar a casa de bonecas de Ruby. 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Maggie, se você e Opal quiserem vir ao café com sua boneca, 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 você pode ter um chá de verdade. 808 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 Está falando sério? 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Vou perguntar à Srta. Abigail, mas eu aposto que ela vai dizer sim. 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 -Vou fazer um arco-íris. -Srta. Thatcher? 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 Anna e eu precisamos conversar com você. 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 Sobre o quê? 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Estivemos pensando na encenação, e achamos que Ruby deveria ser Maria. 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 Vocês acham? 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 Ela é novata. 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Isso significaria muito para ela. 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 -Achei que vocês duas queriam ser Maria. -Queríamos, mas decidimos que ser amigas 818 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 é mais importante que brigar o tempo todo. 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 Emily? 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 Há algo errado? 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Este era o enfeite de Harper. 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Você sente falta dele, não é? 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Sim. 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Quando estou preocupada com alguém, eu faço uma oração pela pessoa. 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Vou fazer uma oração por Harper na hora de dormir. 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Eu também vou. 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Sr. Recém-Casado, como vai a vida matrimonial? 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 -É tudo o que pensei que seria. -Já fiz interrogatórios o bastante 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 -para reconhecer uma resposta evasiva. -Primeira regra de um casamento feliz, 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 nunca faça nada que Rosemary possa interpretar da forma errada. 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Cavalheiros... 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 Como vamos resolver isso? 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 Dardos. 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 O perdedor usa o grande terno vermelho. 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 Então, quem vai primeiro? 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 Eu estou com sorte. 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Bem... 838 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 Acho que sabemos quem vai ser o Papai Noel. 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Como um sábio disse uma vez, 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 não há nada errado em repartir um pouco de felicidade. 841 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 Apenas três dias para o Natal, e ainda há muito o que fazer. 842 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Tudo terá sido resolvido até a hora de partirmos. 843 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Faz anos desde a última vez que estive em um Baile de Natal. 844 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 E eu nunca estive em Baile de Polícia. 845 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 Para dizer a verdade, estou um pouco nervoso. 846 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 Nervoso? Por quê? 847 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 Vai ter dança. 848 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 -E? -E eu sou muito bom nos dois passos, 849 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 mas eu nunca peguei o jeito da valsa. 850 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 Valsa é fácil. 851 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 Acha que poderia me mostrar? 852 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 Bem aqui, agora? 853 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Sim. Por que não? 854 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Bem, não tem nenhuma música. 855 00:44:58,128 --> 00:44:59,463 Não pude deixar de ouvir. 856 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 Vou deixar vocês com isso. 857 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Você põe uma mão aqui... 858 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 e sua outra mão vai na minha cintura. 859 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Eu já estou gostando disso. 860 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Jack, você não está... prestando atenção. 861 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 Bem, é aí que você se engana. 862 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Legendas: Caio Xavier