1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 ТОРГОВАЯ ЛАВКА ЙОСТА 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 РЕГИОНАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ КОННОЙ ПОЛИЦИИ 3 00:00:15,281 --> 00:00:16,483 Прошло три года с тех пор, 4 00:00:16,549 --> 00:00:18,485 как я оставила удобства большого города, 5 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 чтобы преподавать в школе в маленьком городке Хоуп Вэлли. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 С каждой зимой, проведенной здесь, 7 00:00:24,591 --> 00:00:27,560 я убеждаюсь все больше и больше, что нет ничего прекрасней, 8 00:00:27,627 --> 00:00:29,696 чем Рождество в моем новом доме. 9 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 Для многих из наших соседей это был тяжелый год. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 Те, кто поселился у реки, видели, как их дома унесло потопом. 11 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Некоторые даже потеряли любимых мужей и отцов. 12 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Но в преддверии праздника 13 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 жители нашего городка сплотились, 14 00:00:47,247 --> 00:00:49,315 чтоб у тех, кому повезло меньше, 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,318 это время было наполнено радостью и весельем. 16 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 ТОРГОВАЯ ЛАВКА ЙОСТА 17 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Это большой список. 18 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 В этом году я отвечаю за Рождественский комитет. 19 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 Это... Это больше, чем обычно. 20 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Дополнительные подарки для семей из поселения. 21 00:01:07,300 --> 00:01:09,602 Это меньшее, что мы можем сделать, чтобы показать, что нам не все равно. 22 00:01:09,669 --> 00:01:11,538 - Полностью согласен. - Значит, 23 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 вы сможете достать все это до сочельника? 24 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 - Думаю, да. - Тогда я зайду позже 25 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 - со списком продуктов. - Интересно, что скажет мисс Леву, 26 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 когда узнает, что вы возглавили ее комитет. 27 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 У миссис Колтер сейчас медовый месяц с мистером Колтером. 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 - Я слышал, они возвращаются сегодня. - Я уверена, Розмари обрадуется, 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 что кто-то вызвался помогать в ее отсутствие. 30 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 Вы хоть сами в это верите? 31 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 Рождество - время чудес. 32 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Мисс Тэтчер. 33 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 Куда поставить елку? 34 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Давайте вот сюда, в центр города. 35 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Превосходный выбор. 36 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Джек. 37 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Элизабет. 38 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 Как продвигается работа? 39 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 Хорошо. Мы закончили с мансардой миссис Салливан 40 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 и только что начали работу в кабинете дантиста. 41 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 А что насчет старых домов у северной дороги? 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 На семь домов уйдет какое-то время. 43 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 Сказать по правде, мне не помешала бы пара лишних рук. 44 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 О, это семья Лоусон. 45 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 Я подумала, дом рядом с домом Дотти как раз для них подойдет. 46 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Спасибо. 47 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Элизабет, 48 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 я обещал, что найду новый дом для всех людей 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 из поселения до Рождества, и я намерен сдержать обещание. 50 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 - До Рождества всего неделя. - Прошу, перестань волноваться. 51 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Если бы я знала как. 52 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 Даже не знаю, удастся ли нам устроить рождественский банкет. 53 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 И эта стройка... Если спросите меня, я думаю, она слишком амбициозная. 54 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 Я думаю, это прекрасная идея. 55 00:02:54,741 --> 00:02:57,243 Кто-нибудь знает, когда возвращается мэр Гоуэн? 56 00:02:57,310 --> 00:02:59,812 Фэйс должна была проведать его, когда была в Юнион-сити, 57 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 - но я ничего от нее не слышала. - Ну, думаю, тебе пора 58 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 официально занять пост мэра. 59 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Ты глава городского совета, 60 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 и в городском регламенте ясно сказано, что в отсутствие мэра 61 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 глава совета принимает на себя руководящую роль. 62 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Флоренс, я не собираюсь ничего делать, пока не будет новостей о Генри. 63 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 И если честно, с кафе, банкетом и Рождеством для Коди 64 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 у меня и так дел по горло. 65 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Надеюсь, мисс Тэтчер знает, что делает. 66 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Кажется, она взяла на себя непосильную задачу. 67 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Она справится, если мы все немного поможем. 68 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Думаю, я могу испечь пирог или два. 69 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 Или 25. 70 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Да ладно тебе, Флоренс. Будет здорово. 71 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 Эбигейл! 72 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 - Простите меня, дамы. - Конечно. 73 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 - Ты уже составила меню для банкета? - Составлю к трем часам. 74 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Чем раньше тем лучше. Как думаешь, лучше подавать индейку или ветчину? 75 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Или и то, и другое? 76 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 - Ты начинаешь говорить как Роз... - Прикуси язык. 77 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 Счастливого Рождества! 78 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 ДОСТАВКА И ФРАХТ ШЕРРИНГТОНА 79 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 Легка на помине. 80 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 Приехали. 81 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Вы только посмотрите на этих счастливых молодоженов. 82 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Привет. 83 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Привет. 84 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 - У нас был прекрасный медовый месяц. - Привет, Джек. 85 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 Я не хотела уезжать, но затем я вспомнила, 86 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 что должна устроить особое Рождество для моего милого зайчика. 87 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Да. Это обо мне. 88 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Просто представь. 89 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 Это первое Рождество, которое мы встречаем женатыми. 90 00:04:30,270 --> 00:04:31,704 И я не хочу вас разочаровывать, 91 00:04:31,771 --> 00:04:33,539 но у меня совершенно нет времени 92 00:04:33,606 --> 00:04:36,276 возглавлять Рождественский комитет в этом году. 93 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Так что кому-то другому 94 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 придется избавиться 95 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 от этой ужасной, тощей елки, 96 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 которую мистер Эвери ставит перед салуном. 97 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 Вообще-то, я возглавила комитет в этом году. 98 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 И мне кажется, что это отличная елка. 99 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Не сомневаюсь, дорогая. 100 00:04:52,959 --> 00:04:54,994 Констебль Торнтон, можно поиграть с Рипом? 101 00:04:55,061 --> 00:04:56,062 Конечно можно, Коди. 102 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 Он в тюрьме. 103 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Эй, Коди, подожди. 104 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Я вспомнил, что прихватил для тебя кое-что, когда мы были в Нью-Йорке. 105 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 С автографом самого Дока Кранделла. 106 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 - Он же лучший питчер в лиге. - Еще бы. 107 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 Что надо сказать, молодой человек? 108 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 - Спасибо, мистер Колтер. - Не за что. 109 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Вам помочь отнести багаж в дом? 110 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 Нет, не глупи. 111 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 Дом Ли слишком мал для нас двоих. 112 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Да. Похоже, я должен построить для Розмари 113 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 самый большой дом в городе. 114 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 А где вы будете жить сейчас? 115 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Прямо по соседству... 116 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 со мной. 117 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Мы соседи. 118 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 Разве не чудесно? 119 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 Пошли, заглянешь внутрь. 120 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 - Помоги мне с чемоданом. - Хорошо. 121 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 - Готов? - Да. 122 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 Вот так. 123 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Осторожно. Он тяжелый. 124 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 Что Розмари туда положила? Свинец? 125 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 - Сувениры. - Статую свободы что ли? 126 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 Не могу поверить, что вы тащили это через весь континент. 127 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Розмари покупала подарки каждый день, пока мы были в отъезде. 128 00:05:57,724 --> 00:05:59,659 Повезло, что вы не остались еще на неделю. 129 00:05:59,726 --> 00:06:00,693 И не говори. 130 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 - Нет места лучше дома. - Я рад, что вы вернулись. 131 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 Я тоже. 132 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Итак, скажи, 133 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 у вас с Элизабет что-нибудь запланировано на праздники? 134 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Да. 135 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Только она об этом еще не знает. 136 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 Понял. Ладно. 137 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Заносим. 138 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 Готов? 139 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Можно минуточку внимания? 140 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 Слушайте, все! 141 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Нам повезло, что здесь на холмах пока выпало не так много снега. 142 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 Люди в городе знают, что начинает холодать, 143 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 поэтому они предложили вам остаться у них, пока мы не достроим ваши дома. 144 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 - Мы не хотим навязываться. - Глупости. 145 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 Сестра Картер поможет все организовать. 146 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 Ну, главное уже сказано, так что начинайте собирать вещи, 147 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 чтобы уйти отсюда как можно скорее. 148 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 Не верю, что к Рождеству у нас будет собственный дом. 149 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 - Поверьте, потому что это правда. - Я бы с радостью помог, 150 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 но моя смена на шахте скоро начнется. 151 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Все в порядке, мистер Лоусон. У нас достаточно добровольцев. 152 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 Люди с радостью жертвуют все необходимое. 153 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Мэгги и Тимми так взбудоражены, что я с трудом могу уложить их спать. 154 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 То же самое с Руби. 155 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Нэнси, давайте, я помогу. 156 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 - Я сама справлюсь. - Уверены? Они кажутся тяжелыми. 157 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Я сказала, что сама справлюсь. 158 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Фрэнк, нужна помощь. 159 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Коди, пожалуйста, убери мяч. У нас сегодня много дел. 160 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 - Каких? - Ну, 161 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 во-первых, будем делать рождественские украшения для нашего класса. 162 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Моя мама сказала, что мы будем ставить рождественскую пьесу в сочельник. 163 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Так и есть. 164 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 Что за пьеса? 165 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Рождественская. 166 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 О рождении Христа. 167 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 - А роли будут у всех? - Конечно. 168 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 И я заказала специальные костюмы 169 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 прямо из Гамильтона. 170 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 Они будут моим рождественским подарком для нашего класса. 171 00:08:23,903 --> 00:08:26,205 Мисс Тэтчер, а мы будем проходить прослушивание, 172 00:08:26,272 --> 00:08:27,740 как для пьес мисс Розмари? 173 00:08:27,807 --> 00:08:29,108 Я буду пробоваться на роль Марии. 174 00:08:29,175 --> 00:08:31,110 У нас не будет никаких прослушиваний. 175 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Главные роли достанутся тем ученикам, 176 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 которые покажут дух Рождества, проявив доброту и заботу. 177 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Я хочу быть одним из мудрецов. 178 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 Тогда, я уверена, ты будешь очень добрым и заботливым. 179 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Я могу помыть доску после занятий. 180 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Это хорошее начало, но не совсем то, что я имела в виду. 181 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 И что же вы имели в виду? 182 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 А это вам придется узнать самим. 183 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 А после пьесы будет елка 184 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 с подарками и сюрпризами. 185 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 - Да, Руби? - Даже для новеньких? 186 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Особенно для новеньких. 187 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 Я очень хочу железную дорогу. 188 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 У меня никогда не было кукольного домика. 189 00:09:07,680 --> 00:09:08,781 А что насчет тебя, Мэгги? 190 00:09:08,848 --> 00:09:10,816 Есть что-то, чего тебе особенно хочется? 191 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 У меня когда- то была кукла Битти Бетси, но я ее потеряла. 192 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 Я очень по ней скучаю. 193 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 Может, тебе стоит нарисовать ее и повесить на елку. 194 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Я не умею рисовать. 195 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Я тебе помогу. 196 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 Ты очень добра, Эмили. 197 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 Ладно, дети, давайте займемся украшениями. 198 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Харпер. Ты не сказал, чего хочешь на Рождество. 199 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Думаю, я просто хочу, чтобы моя мама снова была счастлива. 200 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Она очень скучает по папе. 201 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Но у нее есть ты, 202 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 а это самое главное. 203 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Пойдем. 204 00:09:52,758 --> 00:09:53,859 Помочь вам собрать вещи? 205 00:09:54,160 --> 00:09:55,962 Я и сама справлюсь, но спасибо. 206 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 Не хотите рассказать, в чем дело? 207 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Все там так счастливы. 208 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 Трудно встречать Рождество в одиночестве. 209 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 - Верю. - Вы все были так добры. 210 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 Я не должна жалеть себя. 211 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 Ничего подобного. 212 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Вы потеряли мужа. Почему бы вам не прийти завтра в церковь? 213 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 - Мы бы поговорили. - Я не хочу причинять неудобства. 214 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Не говорите глупостей. 215 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 Так завтра? 216 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 Хорошо. 217 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 Так подойдет? 218 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Присоединяйтесь к нам за ужином. 219 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 - Да. - Как продвигается работа? 220 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 Мы обнаружили, что половицы сгнили, так что понадобится больше древесины. 221 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 Вы уже занялись домом для Лоусонов? 222 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 - Нет. Я займусь им завтра. - Я схожу на шахту, 223 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 - узнаю, есть ли у них материалы. - Спасибо, Джесс. 224 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Билл, не окажешь услугу? 225 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 Какую? 226 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 Сможешь подменить меня на пару часов? 227 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 Работа? 228 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 Вообще- то, я пообещал кое-кому, что мы вместе выберем елку. 229 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Хорошо. Считай это преждевременным подарком на Рождество. 230 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 Вообще-то, считай это своим единственным подарком. 231 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Когда я проводил вчера обход, я приметил отличную елку. 232 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Я думала, что мы выберем ее вместе. 233 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Так и есть. 234 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Я просто решил провести небольшую разведку, 235 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 чтобы сэкономить время, вот и все. 236 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 Ну? 237 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 Что скажешь? 238 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 Она... 239 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 Компактная. 240 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Она идеально впишется в твой дом. 241 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 Думаю, это как раз то, что нужно тебе для тюрьмы. 242 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 Она тебе не нравится. 243 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 - Ты слышал? - Да. Похоже на бубенчики. 244 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 Смотри. 245 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Иди сюда, мальчик. 246 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Пошли. 247 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 Куда он делся? 248 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 Не знаю. 249 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Но, похоже, он только что нашел для нас идеальную елку. 250 00:12:19,305 --> 00:12:20,940 Это точно, она прекрасна. 251 00:12:21,006 --> 00:12:21,874 ТОВАРЫ И УСЛУГИ СЭМА 252 00:12:21,941 --> 00:12:23,809 Сэм Бейли, к вашим услугам. 253 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Констебль Джек Торнтон. 254 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 - А это Элизабет Тэтчер. - Здрасьте. 255 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 - Это ваша тележка? - Да. 256 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 Это моя тележка и мой источник пропитания. 257 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Я горжусь тем, что у меня всегда есть то, что нужно моим клиентам. 258 00:12:41,293 --> 00:12:43,262 Как долго вы планируете здесь оставаться, мистер Бейли? 259 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 Не волнуйтесь, констебль. Я просто проезжал мимо. 260 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 Я направляюсь в Юнион-сити. 261 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 - Помочь вам срубить елку? - Спасибо, думаю, я справлюсь. 262 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 Хорошо. Не буду вас отвлекать. 263 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Привет, милая, я дома. 264 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 Или в мастерской Санты. 265 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 Что скажешь? 266 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Ну, это... 267 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Привет. 268 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Я подумала, что стоит начать украшать все к празднику. 269 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 Начать? Что... 270 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 - Хочешь сказать, ты еще не закончила? - Ну, не знаю. 271 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 Елки кажутся какими-то голыми. 272 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Ты же понимаешь, что у большинства людей стоит всего одна елка? 273 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 Мы не большинство. 274 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Но две елки? Зачем? 275 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 Не две, глупенький. Там еще одна наверху. 276 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Разумеется. Но теперь здесь совсем нет места для мебели. 277 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 Для всего есть свое место, и все находится на своем месте. 278 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 Тебе не стоит так себя утруждать. 279 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 Ничего подобного. 280 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 К тому же у меня есть свободное время, 281 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 так как Рождественским комитетом теперь занимается Элизабет. 282 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 - Я не представляла, сколько хлопот. - Я думал, что тебе нравится 283 00:14:05,544 --> 00:14:06,879 всем этим заниматься. 284 00:14:06,946 --> 00:14:09,548 Это было до того, как я стала замужней женщиной. 285 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 Теперь я понимаю, что это работа для той, 286 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 у которой нет мужа, о котором надо заботиться. 287 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Я почти забыла. Надо перебрать твой шкаф. 288 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 Нет, нет, нет. Все в порядке. Ты не обязана это делать. 289 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Но я хочу. 290 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 Там лежит твой рождественский подарок, так что... 291 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 Нет, нет, нет. 292 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 - Я хочу, чтобы это был сюрприз. - Что это? 293 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Если я скажу, это уже не будет сюрпризом, верно? 294 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Останься со мной. 295 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Я уверен, он тебе понравится. 296 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Ты, наверное, жутко устал. 297 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 Не думаю, что собирать лагерь было просто. 298 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 Мы хотя бы смогли разместить всех до захода солнца. 299 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 Хочешь десерт? 300 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Ты знаешь, я люблю десерты, но я хотел лечь пораньше. 301 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 Завтра снова на стройку. Еще один длинный день. 302 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 А у тебя хватит сил, чтобы помочь нам 303 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 - завтра украсить елку? - Конечно. 304 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Надеюсь, ты не против, что я принес свои игрушки. 305 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 Нет, они милые. 306 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Особенно вот эта. 307 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Ах, эта. Она была моей любимой, когда я был ребенком. 308 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Похоже, Рип тоже любил с ней поиграть. 309 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 Я ее починю. 310 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Офицеры конной полиции - мастера на все руки. 311 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 А офицер конной полиции сможет сыграть Санту? 312 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 Почему ты спрашиваешь? 313 00:15:44,944 --> 00:15:47,980 Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог раздавать подарки после пьесы. 314 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 Дело в том... 315 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 Я не хочу занять место того, кто больше этого заслуживает. 316 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 Пожалуйста. 317 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 - Я хочу, чтобы это было... - Лучшее Рождество для города 318 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 и для новых семей, я знаю. 319 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 А я хочу, чтобы это было лучшее Рождество для тебя. 320 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 Что у тебя на уме? 321 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 Вообще-то, есть кое-что, о чем я хотел тебя спросить. 322 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 И если я собираюсь это сделать, то надо сделать это сейчас. 323 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 Сейчас... Прямо сейчас? 324 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Ну, 325 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 ждать больше нельзя. 326 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Ты не окажешь мне честь... 327 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 Большую честь... 328 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 Пойдешь со мной на Рождественский бал офицеров конной полиции? 329 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 Рождественский бал офицеров конной полиции? 330 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 Это ненадолго. Всего на полдня. 331 00:16:42,134 --> 00:16:43,402 В этом году он проходит в Бакстоне. 332 00:16:43,469 --> 00:16:45,304 Я закажу карету с лошадью, чтобы нас отвезли. 333 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Но у меня запланированы ужин и пьеса... 334 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Обещаю, я привезу тебя назад вовремя. 335 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 О, Джек. 336 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Конечно. 337 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Я с удовольствием пойду. 338 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 Вы не видели мой мячик? 339 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 В последний раз я видела его под диваном. 340 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Только не играй с ним в классе. 341 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 Это печенье? 342 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Да, но оно для рождественского ужина, а не для завтрака. 343 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Мисс Эбигейл, 344 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 если я принесу печенье в класс - это будет считаться актом доброты и заботы? 345 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Будет, если ты сделаешь это, 346 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 - чтобы порадовать своих друзей. - Значит, это не считается, 347 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 если я сделаю это, чтобы получить главную роль в пьесе? 348 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Боюсь, что нет. 349 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 А если и то, и другое? 350 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Ну, это хорошее начало. 351 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 Хорошего дня, Коди. 352 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 Приехала утренняя карета. 353 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 Какие-то проблемы? 354 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 Он вернулся. 355 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 - Осторожно. Я не хочу, чтобы вы упали. - Я не упаду, 356 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 только если кто- нибудь не толкнет меня. 357 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Я отведу вас домой. 358 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 - Вам нужно поберечь силы. - Тебе нужно перестать болтать. 359 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Я сам справлюсь. 360 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 Вот это сюрприз. 361 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 Мэр Гоуэн сказал, что больше не хочет оставаться в больнице. 362 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 С ним все будет в порядке? 363 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 Да. Сейчас ему просто нужен отдых. 364 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Но он сможет вернуться к работе, да? 365 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Эбигейл, против Генри Гоуэна ведется федеральное расследование. 366 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 Он не может выполнять обязанности мэра, пока его не оправдают. 367 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Опал, у тебя получается прекрасный домик. 368 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Он для Брауни. 369 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Я делаю свой для Битти Бетси, но я не могу приделать крышу. 370 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Думаю, тебе нужно больше глазури, чтобы она не отваливалась. 371 00:18:56,268 --> 00:18:57,136 Можешь взять у меня. 372 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Спасибо, Коди. 373 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Мисс Тэтчер, почему Харпер не на занятиях? 374 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 Не знаю. 375 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Тимми, вы с Харпером вместе сегодня пошли в школу? 376 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 Его мама сказала, чтобы я его не ждал. 377 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Здравствуйте, мои дорогие дети. 378 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Вы только посмотрите, какие чудесные вещи вы делаете на Рождество. 379 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 Мисс Тэтчер сказала, что будет рождественская пьеса, подарки 380 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 и праздничный ужин. 381 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 Мисс Тэтчер будет очень занята из-за всего этого 382 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 и из-за Рождественского бала офицеров конной полиции. 383 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 Вы идете на бал? 384 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 С Констеблем Торнтоном? 385 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Как романтично. 386 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 Так, ребята. 387 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 Продолжайте работу над домиками. 388 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Откуда ты узнала, что я иду на бал? 389 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Моя дорогая Элизабет. 390 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 Стены в наших домах очень тонкие. 391 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 И твой писклявый голосок слышно во всех комнатах. 392 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Но забудем об этом. Я здесь на особом задании. 393 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 - И каком же? - Этот рождественский бал - 394 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 это не просто светское мероприятие. 395 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 Это событие сезона. 396 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 К счастью для тебя, у меня есть подходящее платье. 397 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 Я купила его во время медового месяца и хочу одолжить его тебе. 398 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Спасибо, но я уверена, я подберу что-нибудь из своих нарядов. 399 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 Нарядов двухлетней давности? 400 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 Да, я давно не покупала платья. 401 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 - Позволь побыть твоей крестной феей. - Только не превращай меня 402 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 - в тыкву. - Из тебя выйдет прекрасная Золушка. 403 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 А теперь мне пора бежать. 404 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Надо кое-что найти. 405 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 - Найти? - Ли купил мне подарок на Рождество 406 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 во время нашего медового месяца. Я никак не могу его найти. 407 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 И я могу искать, только когда он на работе. 408 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 Разве это не испортит сюрприз? 409 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Моя дорогая, лучшая часть сюрприза - это знать о нем заранее. 410 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Вот. 411 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 Что вы делаете? 412 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Мы уезжаем из города. 413 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 Уезжаете? Что... 414 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 Почему так внезапно? 415 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 - Думаю, просто так сложилось. - Вы ничего не сказали. 416 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 А что надо было сказать? Для нас здесь больше ничего нет. 417 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 - Без отца Харпера. - Подумайте пару дней. Останьтесь. 418 00:21:17,476 --> 00:21:20,045 - Останьтесь на Рождество. - Как мы можем праздновать Рождество 419 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 без Вергилия? 420 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Положи это в тележку, Харпер. 421 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Он не должен был умереть. Он был хорошим человеком. 422 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 - Я знаю. - Вы ничего не знаете. 423 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 Мне не нужна ваша помощь или ваша церковь. 424 00:21:31,523 --> 00:21:33,859 - Мне ничего этого не нужно. - Это не так. 425 00:21:33,925 --> 00:21:34,926 И вы нужны нам. 426 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Просто позвольте мне помочь. 427 00:21:36,828 --> 00:21:37,763 Хотите помочь? 428 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Тогда попросите Бога вернуть мне моего мужа. 429 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Нам пора. 430 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Нэнси. Нэнси, подумайте о том, что вы делаете. 431 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Просто оставьте нас в покое. 432 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Привет, Генри. 433 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Рада вас видеть. 434 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Эбигейл. 435 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 Чем могу помочь? 436 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Я услышала про несчастный случай и пришла узнать как ваши дела. 437 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 - Я... Я принесла вам кексов. - Это очень мило. Спасибо. 438 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 Как Нора? 439 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 - Она вернется присматривать за вами? - Не беспокойтесь об этом. 440 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Со мной все в порядке. Спасибо. 441 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 Тогда давайте поговорим о кое-каких делах. 442 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Нужно оплатить некоторые счета. 443 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Можете оставить их, я вернусь в офис завтра утром. 444 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Генри, 445 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 вы не можете исполнять роль мэра. 446 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 Пока нет. 447 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 Кто это сказал? 448 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 Муниципальный устав города. 449 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Против вас все еще ведется расследование. 450 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 А это значит, что вы не можете работать в Хоуп Вэлли, 451 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 пока вас не оправдают. 452 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Мне жаль. 453 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 Правда? 454 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 А мне кажется, вы наконец-то получили то, что хотели. 455 00:23:01,413 --> 00:23:03,782 Мне надо заниматься кафе и воспитывать ребенка. 456 00:23:03,849 --> 00:23:05,784 Так что мне не нужна ваша работа. 457 00:23:05,851 --> 00:23:07,419 Но вы ее получили. 458 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Если бы вы просто ответили на пару вопросов об этих счетах... 459 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Вы умная женщина, я уверен, вы сами разберетесь. 460 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Но у меня нет вашего опыта, Генри. 461 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 Нет, у вас его нет. 462 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Я думала, мы сможем работать вместе. 463 00:23:23,468 --> 00:23:26,004 - Ну, вы ошиблись. - Вы только усложняете 464 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 ситуацию. 465 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 Хорошего вам дня, мисс Стэнтон. 466 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 Почему роль Марии должна достаться тебе? 467 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Я помогла Опал с контрольной по орфографии. 468 00:23:48,627 --> 00:23:50,095 Я поделилась обедом с Руби. 469 00:23:50,162 --> 00:23:51,630 У вас все в порядке, девочки? 470 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 - Да. - Да. 471 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Хорошо. Потому что мы не сможем почувствовать дух Рождества, 472 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 если будем ссориться с лучшей подругой, так? 473 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 - Да. - Да. 474 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Когда я был маленький, мы тоже ставили рождественскую пьесу. 475 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 Я хотел играть Иосифа, но... 476 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 Но моя учительница отдала эту роль другому. 477 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 А какая роль досталась тебе? 478 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 Пастуха номер три. Никогда не знал, как стать любимчиком учительницы. 479 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 До этих пор. 480 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Все в порядке, Фрэнк? 481 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Сегодня утром Нэнси Такер уехала из города вместе с сыном. 482 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 О, нет. Что случилось? 483 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Слишком много воспоминаний. 484 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Харпер что-то вчера упоминал. 485 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 - Надо было с ней поговорить. - Я попытался их остановить, но... 486 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 Я не смог. 487 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Даже думать не хочется, что они будут встречать Рождество одни в пути. 488 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 Ладно, мне надо помочь Ли 489 00:24:47,052 --> 00:24:49,254 с домами у северной дороги. 490 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Это ужасно. 491 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Харпер - замечательный мальчик. 492 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Он здесь так прижился. 493 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 Что нам делать? 494 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Молиться, чтобы произошло чудо. 495 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Эй, смотрите! 496 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Счастливого Рождества, мальчики и девочки! 497 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 Думаете, это Санта? 498 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Иди сюда. 499 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Кажется, ты ему понравился. 500 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Я бы хотел, чтобы у меня была собака. Как его зовут? 501 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 - Дэшер. - Как оленя. 502 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Я знала, что это Санта. 503 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 Вы получили мое письмо про Битти Бетси? 504 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Я просто старый торговец, милая. Я не Санта- Клаус. 505 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Но я уверен, что он получил твое письмо. 506 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 И знаешь что? 507 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 Думаю, он знает, что в этом году ты была очень хорошей девочкой. 508 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 Ладно, дети. Пора по домам. 509 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 Вас ждут родители. 510 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Идем. 511 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Пока. 512 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Мистер Бейли. 513 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Я думал, вы направляетесь в Юнион- сити. 514 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Так и было, но потом 515 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 я подумал, что стоит остаться здесь ненадолго. 516 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Это место сильно изменилось с тех пор, как я был здесь в последний раз. 517 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 И когда это было? 518 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Так давно, что я уже и не помню. 519 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Но я помню, что люди здесь были очень дружелюбны. 520 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Они и сейчас дружелюбны, 521 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 если вы соблюдаете правила. 522 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Не волнуйся, сынок. 523 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 Я не продаю самогон, 524 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 мои домашние лекарства тоже им не являются. 525 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 И я не собираюсь нарушать чей-либо здесь покой. 526 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 Ну, конечно, если они сами этого не захотят. 527 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Думаю, вы все отлично понимаете. 528 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Так говорят. 529 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 ТОВАРЫ И УСЛУГИ СЭМА 530 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Молодец. 531 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 - Останетесь здесь до Рождества? - Думаю, это будет зависеть 532 00:27:01,019 --> 00:27:02,620 от того, что нужно здешним людям. 533 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 Как я уже говорил, 534 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 у меня неплохо получается находить то, что нужно людям. 535 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 Например, идеальную елку? 536 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Вроде того. 537 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Не думаю, что у меня когда-либо было столько дел. 538 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Если ты переживаешь по поводу назначения в мэры, Эбигейл, 539 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 - я тебя не виню. Это непростая задача. - Думаешь, я не справлюсь? 540 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 - Я не это имел в виду. - А что ты имел в виду? 541 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Я имел в виду, что это непростая работа для... 542 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 Для кого? 543 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Ну, для... 544 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Для занятой деловой женщины. 545 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 А ты еще и мать. Слишком много ответственности. 546 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Ясно. Ну, так как ты мой деловой партнер, 547 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 думаю, тебе не составит труда присматривать за кафе, 548 00:28:02,714 --> 00:28:04,249 если я займу пост мэра на какое-то время. 549 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 Конечно, если это не слишком большая для тебя ответственность. 550 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Неси фартук. 551 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 Ищете что-нибудь конкретное? 552 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 Не думаю, что у вас найдется заколка для волос. 553 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Вы правы. Боюсь, у меня нет подобных украшений. 554 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 У мистера Йоста тоже нет. 555 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 А бал через три дня. 556 00:28:44,389 --> 00:28:46,291 Будут у вас украшения для волос или нет, 557 00:28:46,357 --> 00:28:48,393 вы все равно станете королевой этого бала. 558 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Похоже, что на этой неделе в магазине закончилось абсолютно все. 559 00:28:53,331 --> 00:28:54,332 Может, я смогу вам помочь? 560 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 У вас есть перец? 561 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Я хочу приготовить пастушью запеканку. 562 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 - Вообще-то, тебе нужна паприка. - Точно. 563 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Паприка. Я впервые ее делаю. 564 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 - Повар из меня не очень. - У меня сначала тоже плохо получалось. 565 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 Просто надо практиковаться. 566 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Паприка. Сейчас посмотрим. 567 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 Нет. Закончилась. 568 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Но, возможно, у вас найдется немного. 569 00:29:16,855 --> 00:29:18,423 Точно. Вообще-то, сегодня я сама 570 00:29:18,490 --> 00:29:20,959 собиралась приготовить пастушью запеканку. 571 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 Приходи, если хочешь. Можем приготовить вместе. 572 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 - С удовольствием. - Хорошо. Тогда до вечера. 573 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Отлично. 574 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 Да, я рад видеть, как люди сближаются перед праздниками, 575 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 заботятся друг о друге, помогают друг другу. 576 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 В этом и есть истинный дух Рождества, вы так не думаете? 577 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 Вы повторили мои слова. 578 00:29:41,379 --> 00:29:43,515 Думаю, хорошо, что у вас закончилась паприка. 579 00:29:43,782 --> 00:29:45,517 Да, это точно. 580 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Надеюсь, с этим домом много возиться не придется. 581 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 Ну, он пустовал всего шесть месяцев. 582 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 Насколько все может быть плохо? 583 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 Я все помню по-другому. 584 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 Все не так уж и плохо. Мои ребята быстро все починят. 585 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 Надо только заменить окно, поставить панели на стены, заделать дыру. 586 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Она была для дымохода, который соединялся 587 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 с плитой, которой больше нет. 588 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 Лоусоны не могу жить здесь в это время года без плиты. 589 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 Каковы шансы достать плиту до Рождества? 590 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Думаю, Элизабет найдет способ. 591 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 Ладно, тогда за работу. 592 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Да. 593 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 Не хотите сказать, что вы здесь делаете? 594 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Прошу прощения. Я опрокинул ваше ведро, но я сейчас же все уберу. 595 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 Не все. 596 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Я оставил это для Дэшера. Вон он сидит. 597 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 Ваш пес ест булочки? 598 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 У него изысканный вкус. 599 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 Я вас знаю? 600 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Возможно. 601 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 Вы тоже кажетесь мне знакомым. 602 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Вы случайно в гольф не играете? 603 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 Нет. Я вас случаем не арестовывал? 604 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Дугал Флатс, мелкая кража. 605 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 Блюститель порядка иногда меня ловили, 606 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 но это в далеком прошлом. 607 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Я торговец, а не вор. 608 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 Торговцы зарабатывают не так много. 609 00:31:40,098 --> 00:31:42,467 У меня хорошо получается помогать людям находить то, что им нужно, 610 00:31:42,533 --> 00:31:46,104 но это скорее предназначение, чем способ заработать. 611 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Но это ничего. 612 00:31:47,972 --> 00:31:49,173 Для вас, возможно, 613 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 но, думаю, Дэшер захочет что-нибудь помимо черствой булочки. 614 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Подождите здесь. Я принесу остатки тушеного мяса. 615 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Вы добрее самого святителя Николая. 616 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 Ну, я бы не стал так преувеличивать. 617 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 Нет ничего плохого в том, чтобы сделать кого-то счастливым. 618 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Дэшер, мальчик. 619 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Привет, дорогая. 620 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Ого... 621 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Вы только посмотрите. 622 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 Разве не прекрасно? 623 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Никаких свечей. 624 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Ли, свечи - это прошлый век. 625 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 Встречай Рождество в 20-м веке. 626 00:32:34,085 --> 00:32:34,986 Как скажешь. 627 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Устраивайся здесь, пока я закончу с ужином. 628 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 Хорошо. 629 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Вот твоя газета. 630 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Спасибо. 631 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Слава Богу, что у меня есть время заботиться о муже так, 632 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 как он этого заслуживает. 633 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 Не пойми меня неправильно, 634 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 но, возможно, твоя забота заходит слишком далеко. 635 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Я просто хочу, чтобы ты был счастлив. 636 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Я всегда счастлив, когда я с тобой. 637 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Я должна вернуться к плите. Я приготовила все, что ты любишь. 638 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Пирог с картофелем и мясом, йоркширский пудинг, клецки и подливку. 639 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 Ты приготовила все это сегодня? 640 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Говорят, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок. 641 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 А что говорят про изжогу? 642 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 Ничего. 643 00:33:23,167 --> 00:33:25,236 Знаешь, я никогда не пробовала пастушью запеканку, 644 00:33:25,303 --> 00:33:26,237 пока не приехала сюда. 645 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 - Теперь это мое любимое блюдо. - В следующий раз приготовим спагетти. 646 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Я за. 647 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 Ты возвращаешься в Гамильтон на Рождество? 648 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 Нет. 649 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Я думала, что проведу праздники со своим женихом, но... 650 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 - Ты знаешь, он тебе не подходил. - Знаю. 651 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 Сказать по правде, я переживала, что останусь одна на праздники. 652 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 Мы этого не допустим. 653 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Если у тебя есть свободное время, мне не помешала бы помощь 654 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 - с Рождественским комитетом. - Конечно. 655 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Я пойду, не буду мешать. Тебе ведь надо подготовиться к балу. 656 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 Значит, ты слышала? 657 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Думаю, все слышали. 658 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Из вас с Джеком выйдет прекрасная пара. 659 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Спасибо. 660 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Если ты встретишь достойного холостяка из конной полиции, 661 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 пока будешь там, не упакуешь одного для меня? 662 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 И перевяжу большой красной лентой. 663 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 Готовишь проповедь для сочельника? 664 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Прости. 665 00:34:31,636 --> 00:34:32,837 Я потерял счет времени. 666 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Ничего. 667 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Мы с Коди нарядили елку, 668 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 затем мне сказали, что ты здесь, и я решила принести тебе сладкого. 669 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 Очень мило с твоей стороны. 670 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Как успехи? 671 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Четыре черновика, ни один не подходит. 672 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 Ищешь нужного вдохновения? 673 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Вроде того. 674 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Просто посмотри вокруг на все эти счастливые лица. Это должно помочь. 675 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 Не все счастливы. 676 00:34:59,730 --> 00:35:01,566 Фрэнк, я знаю, ты расстроен из-за Нэнси, 677 00:35:01,632 --> 00:35:02,834 но ты сделал все возможное. 678 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Да, но этого было мало. 679 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Ты слишком суров к себе. 680 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Я спросил у всех в поселении, 681 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 куда они могли направиться, но никто не знает. 682 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 Ты не можешь помочь всем. 683 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Нэнси не все, Эбигейл. 684 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Я смотрел, как умирал ее муж. 685 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 Но я ничем не мог помочь. 686 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Мой отец всегда говорил, что мы все солдаты. 687 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 Иногда мы выигрываем... 688 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 А иногда мы проигрываем. 689 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Но мы не сдаемся, а это самое главное. 690 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 А если не веришь мне, 691 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 спроси его. 692 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Спасибо. 693 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 ЦИРЮЛЬНЯ 694 00:36:01,225 --> 00:36:03,895 Посетители за столиком у двери хотят поговорить с поваром. 695 00:36:04,162 --> 00:36:06,797 - Что им нужно? - Им не понравился омлет. 696 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 - Кому-то не понравился мой омлет? - Это вы готовили? 697 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Да. И мне не нравится, когда люди придираются к тому, что я готовлю. 698 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Так что я спрошу еще раз. 699 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 Кому-то не нравится мой омлет? 700 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 Нет. 701 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Все нравится. 702 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Отлично. И не забудьте оставить даме хорошие чаевые. 703 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 - Как ваша еда, констебль? - Все замечательно, Билл. 704 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Привет, Джек. 705 00:36:44,902 --> 00:36:45,937 Хорошо, что я нашел тебя. 706 00:36:46,370 --> 00:36:47,238 Все в порядке? 707 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 Вообще-то, нет. 708 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Я купил Розмари украшение на Рождество на аукционе «Сотби». 709 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 Вот это. 710 00:36:56,447 --> 00:36:57,582 Прилично за него заплатил. 711 00:36:57,648 --> 00:36:59,684 Хотел достать его этим утром, но оно исчезло. 712 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Ну... 713 00:37:01,852 --> 00:37:03,354 Ты уверен, что оно никуда не уползло? 714 00:37:04,689 --> 00:37:05,756 Смейся-смейся, 715 00:37:05,823 --> 00:37:08,326 но чтоб ты знал, они сейчас безумно популярны в Нью-Йорке. 716 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 У самой леди Астор есть такое. 717 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 Оно было в шкатулке на дне моего чемодана. 718 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 Думаешь, его украли? 719 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 А что еще? Вчера оно было на месте. 720 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 - Мистер Колтер, будете что-нибудь? - Вообще-то, нет. 721 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 Кусок в глотку не лезет. 722 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Розмари откармливает меня, как поросенка. 723 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Но мне нравится ваш фартук. 724 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Спасибо. Я купил его у Сэма. 725 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Сэм. Торговец. 726 00:37:32,783 --> 00:37:35,886 - Кто-нибудь его знает? - Я послал запрос о нем в наш офис. 727 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 Никто никогда не слышал о Сэме Бейли. 728 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Это странно. Он сказал мне, что сидел. 729 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 Они не нашли никаких записей. 730 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 - Как странно. - Господа. 731 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 - Как хорошо, что я застала вас всех. - Чем можем помочь, мисс Тэтчер? 732 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Я здесь по официальному рождественскому делу. 733 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 - Какому? - Пока еще ни один человек 734 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 не вызвался сыграть Санту на рождественском вечере. 735 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 Мне неважно, как вы это сделаете, 736 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 но найдите мне добровольца. 737 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Да, мэм. 738 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Элизабет. Так как в этом году ты отвечаешь за комитет, 739 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 у Розмари появилось слишком много свободного времени, 740 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 а это не есть хорошо. 741 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 И я подумал, может, ты сможешь... 742 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 Поручить ей какое-нибудь задание? 743 00:38:19,897 --> 00:38:21,866 Это бы спасло меня от расстройства желудка. 744 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 - Считай, что все сделано. - Спасибо. Я твой должник. 745 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 Как дела? 746 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Это ты скажи. Билл еще не пристрелил кого-нибудь из моих клиентов? 747 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 - Нет, не думаю. - Это хорошо. Мне нужно, 748 00:38:35,846 --> 00:38:37,548 чтобы городской бюджет подтвердили до Нового года. 749 00:38:37,615 --> 00:38:39,917 Я не скоро смогу снова встать у плиты. 750 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 Рождество через три дня. Ты уверена, что справишься с банкетом? 751 00:38:43,821 --> 00:38:46,090 Билл будет готовить, но я буду за всем следить. 752 00:38:46,357 --> 00:38:48,059 Я только жалею, что не могу проводить больше времени с Коди. 753 00:38:48,326 --> 00:38:51,062 Если у тебя еще нет для него подарка, я знаю, что он хочет собаку. 754 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Я подарю ему бейсбольную кепку. 755 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Что ж, я осталась без работы как раз в канун Рождества. 756 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 - Генри тебя уволил? - Верно. 757 00:39:01,839 --> 00:39:03,574 И он не подпускает к себе сестру Картер. 758 00:39:03,641 --> 00:39:05,376 Кажется, он пытается закрыться от мира. 759 00:39:05,443 --> 00:39:07,078 Я думала, что смогу до него достучаться, 760 00:39:07,345 --> 00:39:08,612 но нет. Можно мне чашечку чая? 761 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Может, тебе стоит с ним поговорить? 762 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 Я могу попытаться, но в последний раз он меня чуть не придушил. 763 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Тебя он может послушать. 764 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Ну... 765 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 Возможно, я теперь безработная, 766 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 но с другой стороны... 767 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Розмари принесла платье, которое она хочет тебе одолжить 768 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 для бала. Теперь у меня есть куча времени, 769 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 - чтобы его переделать. - Переделать? 770 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Она сказала, что его надо сделать пошире в талии и поуже... 771 00:39:38,509 --> 00:39:39,410 В других местах. 772 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 Прости? 773 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 В других местах? 774 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 Вот так. 775 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 Можно мне угостить Дэшера? 776 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Думаю, это было «да». 777 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Ты, наверное, очень рада тому, что скоро Рождество. 778 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Думаю, да. 779 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 Что-то не так? 780 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 Рождественская пьеса. 781 00:40:11,809 --> 00:40:14,044 Моя подруга Анна и я, мы обе хотим играть Марию. 782 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 А ты думаешь, что заслуживаешь этой роли больше. 783 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Ну, да. 784 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Так как сейчас Рождество, 785 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 может, тебе стоит отдать эту роль своей подруге? 786 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Ну, так как сейчас Рождество, может, это ей стоит отдать роль мне? 787 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 Всегда лучше дарить, чем получать. 788 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Вот Дэшер, например. 789 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 - Почему ты попросила угостить его? - Потому что собаки это любят. 790 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 Вот видишь? 791 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 Это радость не от того, что получаешь, 792 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 а от того, что даришь. 793 00:40:45,876 --> 00:40:47,445 Моя учительница говорит то же самое. 794 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 Она очень умная барышня. 795 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Мне надо найти Анну. 796 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Вы рано встали, пастор. 797 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 У меня много работы. 798 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Да. Вы закончили проповедь? 799 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Вы задаете слишком много вопросов. 800 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Вы похожи на человека, который утратил дух Рождества. 801 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 У меня как раз кое-что для вас есть. Вот. 802 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Волшебный эликсир доктора Отона. 803 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 Я не ищу ответов на дне бутылки. 804 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Но ведь раньше искали. 805 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 Это в прошлом. 806 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 А затем 807 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 вы нашли ответ там, наверху? 808 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 Вроде того. 809 00:41:19,610 --> 00:41:20,578 Ну, так было до сих пор. 810 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 А что изменилось? 811 00:41:23,514 --> 00:41:24,548 Я не смог помочь другу. 812 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Она забрала сына, и они уехали из города. 813 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Мне кажется, до сих пор вы не сталкивались здесь с трудностями. 814 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Это город хороших, верующих людей. 815 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Возможно, то, что вы столкнулись с трудностями, 816 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 значит, что вы готовы для чего-то большего. 817 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 Или, может, я не готов. 818 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 С этим будет не так просто. 819 00:41:55,579 --> 00:41:57,515 Если я получу Битти Бетси на Рождество, 820 00:41:57,581 --> 00:41:59,650 можно устроить чаепитие для нее и Брауни. 821 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 Брауни это понравится. 822 00:42:01,519 --> 00:42:02,953 Они могут посетить кукольный домик Руби. 823 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Мэгги, если вы с Опал придете в кафе с куклами, 824 00:42:09,093 --> 00:42:10,728 у вас будет настоящее чаепитие. 825 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 Ты серьезно? 826 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Я спрошу мисс Эбигейл, но я уверен, что она согласится. 827 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 - Я нарисую радугу. - Мисс Тэтчер? 828 00:42:19,637 --> 00:42:21,138 Мы с Анной хотим с вами поговорить. 829 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 О чем? 830 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Мы думали о пьесе и решили, что Руби должна играть Марию. 831 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 Правда? 832 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 Она новенькая. 833 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Мы думаем, она обрадуется. 834 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 - Я думала, что сами хотите эту роль. - Да, но мы решили, что дружба 835 00:42:34,818 --> 00:42:36,854 важнее постоянных ссор. 836 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 Эмили? 837 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 Что-то не так? 838 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Это была поделка Харпера. 839 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Ты скучаешь по нему, да? 840 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Да. 841 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Если я о ком-то переживаю, я за них молюсь. 842 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Я помолюсь за Харпера перед сном. 843 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Я тоже. 844 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Мистер Новобрачный, как жизнь молодоженов? 845 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 - Все именно так, как я того и ожидал. - Я слишком часто участвовал в допросах 846 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 - и знаю, когда хотят уйти от ответа. - Первое правило счастливого брака: 847 00:43:21,131 --> 00:43:23,634 никогда не делай того, на что Розмари может обидеться. 848 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Господа, 849 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 ну и как мы будем решать? 850 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 Дартс. 851 00:43:28,072 --> 00:43:29,840 Проигравший наденет красный костюм. 852 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 Итак, кто первый? 853 00:43:31,742 --> 00:43:32,643 Удача на моей стороне. 854 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Ну-ну... 855 00:43:42,086 --> 00:43:43,821 Думаю, теперь ясно, кто будет играть Санту. 856 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Как сказал один мудрец, 857 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 нет ничего плохого в том, чтобы принести людям радость. 858 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 До Рождества всего три дня, а еще столько всего надо сделать. 859 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Все будет сделано до того, как мы уедем. 860 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Я так давно не была на Рождественском балу. 861 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 И я никогда не была на балу для офицеров конной полиции. 862 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 Сказать по правде, я немного нервничаю. 863 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 Нервничаешь? Почему? 864 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 Будут танцы. 865 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 - И? - У меня неплохо получается тустеп, 866 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 но я так и не научился танцевать вальс. 867 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 Это же так просто. 868 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 Может, научишь меня? 869 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 Здесь? Сейчас? 870 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Да. Почему бы и нет? 871 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Но у нас нет музыки. 872 00:44:58,128 --> 00:44:59,463 Простите, услышал ваш разговор. 873 00:45:02,699 --> 00:45:03,700 Оставлю вас одних. 874 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Одну руку сюда, 875 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 а вторую - на мою талию. 876 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Мне уже нравится. 877 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Джек, ты должен сосредоточиться. 878 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 Ошибаешься. Я сосредоточен. 879 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Перевод субтитров Алина Коровацкая