1 00:00:02,210 --> 00:00:04,546 (ร้านตัดผม) 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,173 (ร้านโยสต์พาณิชย์) 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 (สถานีตำรวจม้านอร์ทเวสต์ สำนักงานเขตภูมิภาค) 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,560 ผ่านมาสามปีแล้ว นับแต่ฉันจากชีวิตสะดวกสบายในเมืองใหญ่ 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,187 มาสอนหนังสือในเมืองเล็กๆ ที่ชื่อว่าโฮป แวลเลย์ 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 หน้าหนาวทุกปีที่ฉันอยู่ที่นี่ 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,694 ฉันก็ยิ่งปักใจเชื่อมากขึ้นว่าไม่มีสิ่งใดงดงาม 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,904 ไปกว่าช่วงคริสต์มาส ณ บ้านเขตชายแดนของฉัน 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,826 ปีนี้เป็นปีที่ยากลำบาก สำหรับเพื่อนบ้านใหม่เราหลายคน 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,872 ผู้คนที่มาตั้งรกรากริมแม่น้ำ ต้องเห็นน้ำป่าพัดพาบ้านไป 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,083 บางคนก็ต้องสูญเสียสามีหรือพ่อผู้เป็นที่รักยิ่ง 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,504 แต่ด้วยจิตวิญญาณแห่งการให้ เมืองเราร่วมมือร่วมใจกัน 13 00:00:47,380 --> 00:00:52,385 สัญญาจะมอบเทศกาลที่เปี่ยมด้วย ความสบายและความสุขแด่ผู้เคราะห์ร้าย 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 รายการยาวเชียวครับ 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 ฉันคุมคณะกรรมการคริสต์มาสปีนี้น่ะ 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 รายการของที่สั่งมันมากกว่าปกติ 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,317 ก็สั่งเผื่อครอบครัวที่มาจากนิคม 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,194 อย่างน้อยๆ ก็เพื่อแสดงว่าเราห่วงใยเขา 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,154 ผมเห็นด้วยเต็มที่ 20 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 คุณคิดว่าจะได้ของทั้งหมด ก่อนวันคริสต์มาสอีฟไหมคะ 21 00:01:14,574 --> 00:01:16,409 - ไม่น่ามีปัญหาครับ - เยี่ยมเลย 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 เดี๋ยวฉันแวะมาสั่งของสดอีกรอบ 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,871 สงสัยจริงว่าคุณเลอโวซ์จะว่ายังไง 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 เมื่อเธอได้ยินว่า คุณเข้ามาคุมคณะกรรมการแทน 25 00:01:24,083 --> 00:01:27,754 คุณนายโคลเตอร์ไปฮันนีมูนกับคุณโคลเตอร์ 26 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 ผมได้ข่าวว่าพวกเขาจะกลับมาวันนี้ 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,716 ฉันมั่นใจว่าโรสแมรี่ต้องดีใจ 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,344 ที่มีคนอาสาทำงานแทนตอนเธอไม่อยู่ 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,931 คุณไม่เชื่ออย่างนั้นจริงๆ ใช่ไหม 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,433 คริสต์มาสคือเทศกาลแห่งปาฏิหาริย์ 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 คุณแทตเชอร์ 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 คุณอยากให้ตั้งต้นไม้ไว้ตรงไหน 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 เอาเป็นตรงนี้ กลางเมืองดีไหมคะ 34 00:01:55,281 --> 00:01:56,783 ผมว่าเป็นที่ที่สมบูรณ์แบบเลยครับ 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 - แจ็ก - เอลิซาเบธ 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 - ทำงานเป็นยังไงบ้างคะ - ก็ดี 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 สร้างห้องใต้หลังคา ให้คุณนายซัลลิแวนเสร็จแล้ว 38 00:02:07,168 --> 00:02:09,921 เพิ่งเริ่มงานที่คลินิกหมอฟัน 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,591 แล้วพวกบ้านเก่าตรงถนนสายเหนือล่ะ 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,718 บ้านเจ็ดหลังตรงนั้นต้องใช้เวลาหน่อย 41 00:02:15,802 --> 00:02:18,721 พูดตามตรง ผมต้องหาคนมาช่วยงานเพิ่ม 42 00:02:19,597 --> 00:02:21,307 ครอบครัวลอว์สันนี่นา 43 00:02:23,226 --> 00:02:26,646 ฉันว่าอะพาร์ตเมนต์ชั้นล่าง บ้านดอตตี้น่าจะเหมาะกับพวกเขา 44 00:02:27,021 --> 00:02:28,064 ขอบคุณมาก 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 เอลิซาเบธ 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 ผมสัญญาว่าจะหาที่อยู่ถาวร 47 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 เป็นบ้านให้คนจากนิคมได้ทันคริสต์มาส 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 ผมตั้งใจจะทำตามนั้น 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 อีกแค่สัปดาห์เดียวก็คริสต์มาสแล้ว 50 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 คุณช่วยเลิกกังวลได้ไหม 51 00:02:43,788 --> 00:02:44,914 ถ้ารู้วิธีก็ดีน่ะสิ 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 ฉันไม่รู้ว่าเราจะจัดงานเลี้ยง คริสต์มาสอีฟได้ยังไง 53 00:02:49,752 --> 00:02:53,298 แล้วถ้าถามฉัน โครงการสร้างบ้านก็งานใหญ่เกินตัว 54 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 ฉันว่ามันดีออก 55 00:02:54,966 --> 00:02:57,468 พอได้ข่าวไหมว่า นายกเทศมนตรีกาวเวนจะกลับมาเมื่อไร 56 00:02:57,552 --> 00:02:59,721 เฟธบอกจะไปดูอาการเขาให้ตอนอยู่ยูเนียนซิตี 57 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 แต่ฉันก็ยังไม่ได้ข่าว 58 00:03:01,222 --> 00:03:05,059 ถึงเวลาที่เธอจะรับเป็น นายกเทศมนตรีอย่างเป็นทางการ อบิเกล 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,061 เธอเป็นประธานสภาเมือง 60 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 กฎสภาก็ระบุไว้ชัดเจน ว่าเมื่อนายกเทศมนตรีไม่อยู่ 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 ประธานสภาต้องรับตำแหน่งผู้นำ 62 00:03:12,442 --> 00:03:16,070 ฟลอเรนซ์ ฉันจะไม่ทำอะไรอย่างเป็นทางการ จนกว่าเราจะรู้ข่าวเฮนรี่แน่ชัด 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,282 และบอกตรงๆ เรื่องร้านคาเฟ่ งานเลี้ยงและงานคริสต์มาสให้โคดี้ 64 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 ฉันมีงานล้นมือทีเดียว ขอบคุณมาก 65 00:03:21,784 --> 00:03:24,037 ก็หวังว่าคุณแทตเชอร์จะรู้ว่าทำอะไรอยู่ 66 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 เธออาจจะรับทำงานเกินตัว 67 00:03:26,539 --> 00:03:29,208 เธอไม่เป็นไรหรอก ถ้าพวกเราช่วยเหลือเธอ 68 00:03:29,292 --> 00:03:31,377 ฉันก็คงช่วยอบขนมเค้กสักก้อนสองก้อนได้อยู่ 69 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 หรือ 25 ก้อน 70 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 - ไม่เอาน่า ฟลอเรนซ์ มันต้องสนุกแน่ - อบิเกล 71 00:03:36,466 --> 00:03:37,759 - ขอตัวนะ สาวๆ - แน่นอน 72 00:03:39,260 --> 00:03:42,013 - มีเมนูสำหรับงานเลี้ยงหรือยัง - ฉันขอเวลาถึงสามโมง 73 00:03:42,096 --> 00:03:44,224 ยิ่งเร็วยิ่งดีนะ ฉันคิดอยู่ว่าเราควรเสิร์ฟ 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ไก่งวงหรือแฮมดี หรือทั้งคู่ 75 00:03:46,392 --> 00:03:48,561 คุณเริ่มจะพูดเหมือนโรส... 76 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 หยุดพูดเลย 77 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 สุขสันต์วันคริสต์มาส 78 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 ตายยากจริงๆ 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,160 โอเค 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,750 คู่ขวัญฮันนีมูนนี่นา 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,712 - สวัสดี - สวัสดี 82 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 ช่วงฮันนีมูนพวกเรามีความสุขมาก 83 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 จนฉันไม่อยากกลับมา แต่ก็นึกขึ้นได้ว่า 84 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 ต้องทำให้คริสต์มาสพิเศษกว่าเดิม สำหรับพ่อฮันนีบันนี 85 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 - ใช่ นั่นผมล่ะ - คิดดูสิคะ 86 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 คริสต์มาสปีแรกของเราในฐานะคู่แต่งงาน 87 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 ฉันไม่อยากทำให้ทุกคนผิดหวัง 88 00:04:31,771 --> 00:04:35,149 แต่ฉันไม่มีเวลามาคุม 89 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 คณะกรรมการคริสต์มาสปีนี้ 90 00:04:36,359 --> 00:04:41,990 คนอื่นเลยต้องรับหน้าที่ ย้ายต้นคริสต์มาสแกร็นๆ 91 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 ที่คุณเอเวอรี่กำลังตั้งตรงหน้าร้านเหล้า 92 00:04:45,285 --> 00:04:47,537 ที่จริง ฉันเป็นคนคุมคณะกรรมการปีนี้เอง 93 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 ฉันว่าต้นนั้นก็สวยดีออก 94 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 คุณก็ต้องคิดอย่างนั้นอยู่แล้ว 95 00:04:53,167 --> 00:04:54,210 คุณตำรวจธอร์นตัน 96 00:04:54,294 --> 00:04:56,796 - ผมขอเล่นกับริปนะครับ - ได้สิ โคดี้ มันนอนอยู่ที่คุก 97 00:04:58,089 --> 00:05:00,174 โคดี้ รอก่อน ฉันนึกขึ้นมาได้ 98 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 มีของมาฝากเธอจากตอนที่เราอยู่นิวยอร์ก 99 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 ด็อก แครนดัลล์เป็นคนเซ็นกับมือเชียว 100 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 - เขาเป็นพิตเชอร์ที่เก่งที่สุดในลีก - ถูกต้องเลย 101 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 เธอต้องตอบว่าไง หนุ่มน้อย 102 00:05:09,934 --> 00:05:11,936 - ขอบคุณครับ คุณโคลเตอร์ - ด้วยความยินดี 103 00:05:12,020 --> 00:05:14,397 คุณอยากให้ช่วยยกกระเป๋ากลับบ้านไหม 104 00:05:14,480 --> 00:05:16,524 อย่าลำบากเลย ไม่ต้องหรอก 105 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 บ้านลีเล็กเกินไปสำหรับเราสองคน 106 00:05:18,860 --> 00:05:21,988 ใช่ เหมือนว่าผมจะสร้างบ้านหลังใหญ่ที่สุด 107 00:05:22,071 --> 00:05:23,990 ในเมืองให้โรสแมรี่ 108 00:05:25,199 --> 00:05:27,076 แล้วระหว่างนั้นคุณจะไปอยู่ที่ไหน 109 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 ข้างๆ บ้านฉัน 110 00:05:31,289 --> 00:05:34,917 เราเป็นเพื่อนบ้านกัน ยอดเยี่ยมไปเลยใช่ไหม เข้ามาดูข้างในสิ 111 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 - ช่วยผมหน่อย - ได้ครับ 112 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 - พร้อมนะ - พร้อม 113 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 เอานะ 114 00:05:43,593 --> 00:05:44,635 ระวังด้วย มันหนักไม่เบา 115 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 โรสแมรี่ใส่อะไรมาเนี่ย ลูกตะกั่วเหรอ 116 00:05:47,805 --> 00:05:49,932 - ของที่ระลึกน่ะ - เทพีเสรีภาพหรือไง 117 00:05:50,433 --> 00:05:53,144 ไม่อยากเชื่อว่าคุณแบกเจ้านี่เดินทางข้ามทวีป 118 00:05:53,227 --> 00:05:56,314 โรสแมรี่ออกไปซื้อของ เพื่อคริสต์มาสทุกวันตอนเราอยู่โน่น 119 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 โชคดีแล้วที่คุณไม่อยู่ต่ออีกสัปดาห์ 120 00:05:59,650 --> 00:06:00,943 ถูกเผง 121 00:06:01,027 --> 00:06:02,695 ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้าน 122 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 ดีใจที่คุณกลับมานะ ลี 123 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 ดีใจที่ได้กลับมาด้วย ไหนบอกผมซิ 124 00:06:06,783 --> 00:06:08,951 คุณกับเอลิซาเบธ มีแผนสำหรับช่วงเทศกาลไหม 125 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 มี 126 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 แต่เธอยังไม่รู้ 127 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 โอเค ลุยเลยนะ 128 00:06:17,543 --> 00:06:18,586 พร้อมไหม 129 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 130 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 โปรดฟังทางนี้หน่อย 131 00:06:45,279 --> 00:06:46,489 ทุกคน ฟัง 132 00:06:47,240 --> 00:06:49,951 พวกเราโชคดีที่หิมะ ยังไม่ตกบนพื้นที่สูงมากเท่าไร 133 00:06:50,535 --> 00:06:52,829 แต่คนในเมืองรู้ว่าอากาศเริ่มหนาวแล้ว 134 00:06:52,912 --> 00:06:56,791 พวกเขาชวนให้พวกคุณไปอยู่ด้วย จนกว่าเราจะสร้างบ้านให้เสร็จ 135 00:06:56,874 --> 00:06:59,669 - เราไม่กล้ารบกวน - คุณทำได้สิ 136 00:07:00,419 --> 00:07:02,755 พยาบาลคาร์เตอร์จะคอยช่วยจัดการให้ 137 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 ก็ไม่มีอะไรให้พูดมาก นอกจาก 138 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 ให้เราช่วยพวกคุณเก็บของ และออกจากที่นี่ให้เร็วที่สุดเถอะ 139 00:07:11,889 --> 00:07:14,600 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราจะมีบ้านของตนเองตอนคริสต์มาส 140 00:07:14,684 --> 00:07:17,854 - คุณเชื่อได้เพราะมันคือความจริง - ผมก็อยากอยู่ช่วยนะ 141 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 แต่ผมต้องทำงานควบสองกะที่เหมือง 142 00:07:19,981 --> 00:07:22,525 ไม่เป็นไร คุณลอว์สัน เรามีคนอาสาเยอะ 143 00:07:22,608 --> 00:07:25,236 ผู้คนยินดีบริจาควัสดุอุปกรณ์ 144 00:07:25,945 --> 00:07:29,073 แม็กกี้กับทิมมี่ตื่นเต้นมาก พวกแกนอนไม่หลับเลย 145 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 รูบี้ของเราก็เหมือนกัน 146 00:07:35,663 --> 00:07:38,082 - แนนซี่ ให้ผมช่วยเถอะ - ฉันถือไหว 147 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 แน่ใจเหรอ ดูมันหนักเอาการ 148 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 บอกว่าถือไหวไง 149 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 แฟรงก์ คุณมาช่วยทางนี้หน่อย 150 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 โคดี้ เก็บลูกบอลไปก่อน วันนี้เรามีงานต้องทำเยอะ 151 00:07:54,515 --> 00:07:55,558 เช่นอะไรครับ 152 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 อย่างแรก พวกเราจะมาทำ 153 00:07:58,478 --> 00:08:00,396 ของตกแต่งห้องเรียนสำหรับวันคริสต์มาส 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 แม่หนูบอกว่าวันคริสต์มาสอีฟ จะมีการแสดงพระคริสตสมภพ 155 00:08:03,941 --> 00:08:05,067 ถูกต้องแล้วจ้ะ 156 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 การแสดงพระคริสตาสมภพคืออะไรคะ 157 00:08:08,362 --> 00:08:11,574 "พระคริสตสมภพ" จ้ะ ละครเรื่องการประสูติของพระเยซู 158 00:08:11,657 --> 00:08:14,160 - จะมีบทให้ทุกคนเล่นไหมคะ - แน่นอนสิจ๊ะ 159 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 แล้วก็... 160 00:08:15,953 --> 00:08:20,750 ฉันสั่งชุดพิเศษมาให้จากเมืองแฮมิลตัน 161 00:08:20,833 --> 00:08:23,211 ชุดพวกนั้น จะเป็นของขวัญวันคริสต์มาสให้ทั้งชั้นเรียน 162 00:08:24,003 --> 00:08:27,840 ครูแทตเชอร์ เราต้องคัดตัว เหมือนตอนละครของคุณโรสแมรี่ไหม 163 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 หนูจะคัดตัวเป็นพระแม่มารีย์ 164 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 จะไม่มีการคัดตัวจ้ะ 165 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 บทเด่นๆ จะเป็นของนักเรียน 166 00:08:33,429 --> 00:08:37,308 ที่แสดงจิตวิญญาณคริสต์มาสดีที่สุด ด้วยการเป็นคนเอื้อเฟื้อและห่วงใย 167 00:08:37,391 --> 00:08:39,227 ผมอยากเล่นเป็นหนึ่งในโหราจารย์ 168 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 งั้นฉันแน่ใจว่า เธอต้องทำตัวเอื้อเฟื้อและห่วงใยมาก 169 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 ผมช่วยลบกระดานหลังเลิกเรียนได้นะครับ 170 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 เริ่มต้นได้ดี แต่ไม่เชิงว่าใช่สิ่งที่ฉันคิดถึง 171 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 งั้นครูคิดถึงเรื่องไหนครับ 172 00:08:50,571 --> 00:08:52,448 พวกเธอต้องคิดเองจ้ะ 173 00:08:53,032 --> 00:08:55,493 หลังละครจบ จะเป็นช่วงต้นไม้แห่งการให้ 174 00:08:55,576 --> 00:08:58,162 พร้อมด้วยของขวัญและเซอร์ไพรส์พิเศษ 175 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 - ว่าไงจ๊ะ รูบี้ - ให้พวกเด็กใหม่ด้วยไหมคะ 176 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 โดยเฉพาะพวกเด็กใหม่จ้ะ 177 00:09:03,084 --> 00:09:06,462 - ผมอยากได้ชุดรถไฟ - ฉันไม่เคยมีบ้านตุ๊กตา 178 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 เธอล่ะ แม็กกี้ อยากได้อะไรเป็นพิเศษไหม 179 00:09:11,467 --> 00:09:15,304 หนูเคยมีตุ๊กตาบิดดีเบตซี แต่หนูทำหายไป 180 00:09:15,388 --> 00:09:16,931 หนูคิดถึงมันมาก 181 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 หนูวาดรูปมันติดบนต้นไม้ดีไหม 182 00:09:20,977 --> 00:09:24,146 - หนูวาดรูปไม่ค่อยเก่ง - เดี๋ยวฉันช่วยเอง 183 00:09:24,730 --> 00:09:26,899 หนูเอื้อเฟื้อมากจ้ะ เอมิลี่ 184 00:09:27,692 --> 00:09:30,653 ทีนี้ทุกคน เริ่มทำของตกแต่งกันดีกว่า 185 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 ฮาร์เปอร์ ฉันยังไม่ได้ยินเลย ว่าเธออยากได้อะไรในวันคริสต์มาส 186 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 ผมคงอยากให้แม่มีความสุขอีกครั้งมั้งครับ 187 00:09:40,079 --> 00:09:41,706 แม่คิดถึงพ่อมากๆ 188 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 ท่านยังมีเธอนะ 189 00:09:44,208 --> 00:09:47,587 นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุดแล้วในโลกนี้ 190 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 มาเถอะ 191 00:09:52,925 --> 00:09:56,137 - ให้ผมช่วยเก็บของไหม - ฉันจัดการเองได้ ขอบคุณ 192 00:09:57,555 --> 00:09:59,265 อยากบอกผมไหมว่ามีอะไร 193 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 ทุกคนมีความสุขเหลือเกิน อยู่ตัวคนเดียวตอนคริสต์มาสไม่ใช่เรื่องง่าย 194 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 - แน่นอนที่สุด - พวกคุณกรุณามาก 195 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 มันผิดที่ฉันจะมาสงสารตัวเอง 196 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 มันไม่ผิดหรอก 197 00:10:10,318 --> 00:10:11,902 คุณเพิ่งเสียสามีไป 198 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 พรุ่งนี้คุณมาที่โบสถ์ไหม เราจะได้คุยกัน 199 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 - ฉันไม่อยากให้คุณมีปัญหา - ผมบอกคุณแน่ถ้ามันเป็นปัญหา 200 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 วันพรุ่งนี้นะ 201 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ตกลงค่ะ 202 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ใช้ได้หรือเปล่า 203 00:10:34,508 --> 00:10:35,551 เป็นยังไงบ้าง 204 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 กลายเป็นว่าพื้นบ้านผุหมด 205 00:10:37,970 --> 00:10:39,347 เราต้องใช้ท่อนซุงเพิ่ม 206 00:10:40,264 --> 00:10:42,308 เริ่มทำอะพาร์ตเมนต์ให้ครอบครัวลอว์สันหรือยัง 207 00:10:42,391 --> 00:10:44,352 ยังครับ ผมว่าจะเริ่มพรุ่งนี้ 208 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ผมไปที่โรงเลื่อยเอง ดูว่ามีท่อนซุงเพิ่มไหม 209 00:10:46,646 --> 00:10:48,189 ขอบคุณมาก เจสซี่ 210 00:10:53,069 --> 00:10:56,197 - บิล ผมต้องขอให้คุณช่วย - ช่วยแบบไหน 211 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 ทำงานแทนผมสักชั่วโมงได้ไหม 212 00:10:58,574 --> 00:10:59,617 เรื่องตำรวจม้าเหรอ 213 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 ที่จริง ผมสัญญากับบางคนไว้ 214 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 ว่าจะไปเลือกต้นคริสต์มาสด้วยกัน 215 00:11:04,163 --> 00:11:07,041 ไปเถอะ คิดซะว่า เป็นของขวัญวันคริสต์มาสล่วงหน้า 216 00:11:08,501 --> 00:11:10,544 อันที่จริง คิดซะว่า มันเป็นของขวัญเดียวที่คุณจะได้ 217 00:11:18,010 --> 00:11:21,806 ตอนออกลาดตระเวนเมื่อวาน ผมเจอต้นคริสต์มาสที่สมบูรณ์แบบเข้า 218 00:11:22,681 --> 00:11:24,308 ฉันนึกว่าเราจะเลือกด้วยกัน 219 00:11:24,392 --> 00:11:25,434 ก็ใช่ไง 220 00:11:25,893 --> 00:11:28,396 ผมแค่คิดว่าน่าจะมาดูลาดเลาก่อน 221 00:11:28,479 --> 00:11:30,106 เพื่อประหยัดเวลาเฉยๆ 222 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 แล้ว 223 00:11:34,819 --> 00:11:35,861 คุณคิดว่ายังไง 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,823 มัน... 225 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 กะทัดรัดดีนะ 226 00:11:41,951 --> 00:11:44,203 มันเหมาะกับบ้านห้องแถวของคุณ 227 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 หรือเหมาะกับคุกของคุณอย่างไร้ที่ติ 228 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 คุณไม่ชอบสินะ 229 00:11:54,296 --> 00:11:56,590 - ได้ยินหรือเปล่า - เสียงเหมือนกระดิ่งรถลากเลื่อน 230 00:11:59,552 --> 00:12:02,221 ตรงนั้นไง มานี่มา เจ้าหนู 231 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 ไปกัน 232 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 มันหายไปไหนแล้ว 233 00:12:13,691 --> 00:12:18,070 ไม่รู้สิ แต่เหมือนว่า มันจะหาต้นไม้ที่สมบูรณ์แบบให้เรา 234 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 มันสวยมากเลยล่ะ 235 00:12:21,907 --> 00:12:23,868 แซม เบลีย์ ยินดีรับใช้ครับ 236 00:12:23,951 --> 00:12:24,910 (ข้อคิดและสินค้าของแซม) 237 00:12:28,747 --> 00:12:29,957 นายตำรวจแจ็ก ธอร์นตันครับ 238 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 - นี่เอลิซาเบธ แทตเชอร์ - สวัสดีค่ะ 239 00:12:33,669 --> 00:12:36,964 - นี่เกวียนของคุณเหรอ - ครับ เกวียนและของหาเลี้ยงชีพ 240 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ผมถือคติว่าตัวเองมีสิ่งที่ลูกค้าต้องการ 241 00:12:41,594 --> 00:12:43,387 คุณจะอยู่แถบนี้นานไหม คุณเบลีย์ 242 00:12:44,013 --> 00:12:45,139 ไม่ต้องห่วงเรื่องผมหรอก คุณตำรวจ 243 00:12:45,222 --> 00:12:48,142 ผมแค่ผ่านมาทางนี้ก่อนไปยูเนียนซิตี 244 00:12:49,226 --> 00:12:50,728 ให้ช่วยโค่นต้นไม้ต้นนั้นไหม 245 00:12:50,811 --> 00:12:52,396 ผมว่าผมจัดการไหว ขอบคุณมาก 246 00:12:53,647 --> 00:12:55,316 ตกลง ผมไม่รบกวนแล้ว 247 00:13:03,908 --> 00:13:05,367 สวัสดี ที่รัก ผมกลับมาบ้านแล้ว 248 00:13:08,412 --> 00:13:11,457 หรือห้องทำงานซานตานะ 249 00:13:13,042 --> 00:13:14,210 คุณคิดว่ายังไงคะ 250 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 มันช่าง... 251 00:13:18,756 --> 00:13:19,798 สวัสดี 252 00:13:20,382 --> 00:13:23,761 ฉันคิดว่าน่าจะเริ่มตกแต่งรับเทศกาลไปเลย 253 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 "เริ่ม" เหรอ 254 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 - คุณยังตกแต่งไม่เสร็จเหรอ - แหม ไม่รู้สิคะ 255 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 พวกต้นไม้มันยังดูโล่งๆ อยู่ 256 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 คุณรู้ใช่ไหมว่าคนส่วนใหญ่มีต้นไม้ต้นเดียว 257 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 เราไม่ใช่คนส่วนใหญ่นี่นา 258 00:13:37,775 --> 00:13:39,985 แต่สองต้นเลยนี่นะ 259 00:13:40,069 --> 00:13:42,571 ไม่ใช่สองสิ ตาทึ่ม มีอีกต้นอยู่ข้างบน 260 00:13:43,531 --> 00:13:44,573 แน่อยู่แล้วเชียว 261 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 แต่ทีนี้ก็แทบไม่เหลือที่ให้วางเฟอร์นิเจอร์ 262 00:13:46,992 --> 00:13:52,498 ทุกอย่างมีที่ทางของมัน และทุกอย่างก็อยู่ในที่ของมันแล้ว 263 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 คุณไม่จำเป็นต้องลำบากถึงขนาดนี้ 264 00:13:56,585 --> 00:13:57,711 ไม่ลำบากเลย 265 00:13:57,795 --> 00:13:59,296 แถมฉันมีเวลาเหลือเฟือด้วย 266 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 ในเมื่อเอลิซาเบธคุมคณะกรรมการคริสต์มาส 267 00:14:02,216 --> 00:14:04,718 ฉันไม่เคยคิดเลยจริงๆ ว่ามันเป็นภาระที่หนัก 268 00:14:04,802 --> 00:14:07,054 ผมนึกว่าคุณชอบเป็นคนคุมอย่างนั้นซะอีก 269 00:14:07,137 --> 00:14:09,682 นั่นมันก่อนที่ฉันจะแต่งงาน 270 00:14:09,765 --> 00:14:12,434 ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่ามันเป็นงานสำหรับคนโสด 271 00:14:13,018 --> 00:14:15,771 ที่ไม่มีสามีให้คอยดูแล 272 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 เกือบลืมแน่ะ ฉันต้องจัดตู้เสื้อผ้าคุณ 273 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร คุณไม่ต้องจัดหรอก 274 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 ฉันอยากจัด 275 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 ของขวัญคริสต์มาสคุณอยู่ในตู้เสื้อผ้า แล้วก็... 276 00:14:27,199 --> 00:14:30,035 ไม่เอาๆ ผมอยากให้มันเป็นเซอร์ไพรส์ 277 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 อะไรเหรอคะ 278 00:14:31,412 --> 00:14:33,205 ถ้าผมบอก มันก็ไม่เซอร์ไพรส์ จริงไหม 279 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 อยู่กับผมนี่แหละ อยู่กับผม 280 00:14:37,001 --> 00:14:38,085 แต่คุณต้องถูกใจแน่นอน 281 00:14:39,712 --> 00:14:41,297 คุณคงเหนื่อยน่าดู 282 00:14:41,380 --> 00:14:43,090 ช่วยเก็บของที่ค่ายคงไม่ใช่งานสบายๆ 283 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 อย่างน้อยทุกคนก็มีที่พักก่อนตะวันตกดิน 284 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 รับของหวานไหมคะ 285 00:14:48,387 --> 00:14:51,098 คุณก็รู้ว่าผมชอบของหวานคุณ แต่วันนี้ผมต้องนอนเร็ว 286 00:14:51,849 --> 00:14:54,560 พรุ่งนี้ต้องก่อสร้างเพิ่ม ต้องเป็นวันที่ยาวนานอีกวัน 287 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 คุณจะมีแรงเหลือพอ 288 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 ช่วยเราตกแต่งต้นคริสต์มาสคืนวันพรุ่งนี้ไหมนะ 289 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 มีแน่นอน 290 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 หวังว่าคุณไม่ถือที่ผมหาของตกแต่งมาเอง 291 00:15:17,708 --> 00:15:19,501 ไม่เลยค่ะ ฉันชอบ 292 00:15:19,585 --> 00:15:22,129 โดยเฉพาะชิ้นนี้ 293 00:15:22,880 --> 00:15:25,049 ชิ้นนั้น ของชิ้นโปรดสมัยผมเป็นเด็ก 294 00:15:25,966 --> 00:15:27,927 สภาพเหมือนริปเอามันไปแทะเล่น 295 00:15:28,636 --> 00:15:30,054 ผมซ่อมเอง 296 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 ตำรวจม้ามีทักษะหลายอย่าง 297 00:15:35,976 --> 00:15:40,397 แล้วตำรวจม้าเล่นเป็นซานตาเก่งหรือเปล่าคะ 298 00:15:41,482 --> 00:15:42,524 คุณถามทำไมเหรอ 299 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 ฉันต้องการคนช่วยแจกของขวัญหลังละครจบ 300 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 เรื่องของเรื่องก็คือ 301 00:15:51,450 --> 00:15:53,869 ผมไม่อยากแย่งเกียรตินี้ ไปจากคนที่สมควรได้มากกว่า 302 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 นะคะ ฉันอยากให้งานนี้... 303 00:15:56,789 --> 00:15:59,833 เป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุดของเมือง และครอบครัวที่มาใหม่ ผมรู้ 304 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 ผมแค่อยากให้มันเป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุดของคุณ 305 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 แล้วคุณพอมีความคิดอะไรไหม 306 00:16:07,257 --> 00:16:08,676 อันที่จริง 307 00:16:09,635 --> 00:16:11,387 ผมอยากขออะไรคุณมาสักพักแล้ว 308 00:16:12,096 --> 00:16:14,473 และถ้าผมจะขอ เวลานี้ก็เหมาะที่สุด 309 00:16:15,933 --> 00:16:18,102 เวลานี้ ตอนนี้น่ะเหรอคะ 310 00:16:20,020 --> 00:16:22,439 มันรอไม่ได้จริงๆ 311 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 คุณช่วยให้เกียรติ 312 00:16:29,863 --> 00:16:30,948 เกียรติอันสูงส่ง 313 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 ไปงานเต้นรำคริสต์มาส ของตำรวจม้ากับผมได้ไหม 314 00:16:37,705 --> 00:16:40,624 - งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้าเหรอ - เราไปไม่นานหรอก 315 00:16:40,708 --> 00:16:43,043 แค่ช่วงบ่ายกับหัวค่ำ ปีนี้งานจัดที่บักซ์ตัน 316 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 ผมจะว่าจ้างรถม้าให้พาเราไป 317 00:16:46,547 --> 00:16:49,842 แต่ฉันติดงานมื้อค่ำกับละคร แล้วก็... 318 00:16:49,925 --> 00:16:52,428 ผมสัญญาว่าจะพาคุณกลับมาทันงานทุกอย่าง 319 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 แจ็ก 320 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 แน่นอนค่ะ 321 00:17:00,352 --> 00:17:01,603 ฉันอยากไป 322 00:17:14,408 --> 00:17:15,576 คุณเห็นลูกเบสบอลผมไหม 323 00:17:15,659 --> 00:17:17,828 ล่าสุดที่เห็นมันอยู่ใต้โซฟา 324 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 แต่อย่าเล่นในชั้นเรียนนะ 325 00:17:23,333 --> 00:17:24,626 นี่คุกกี้เหรอครับ 326 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 จ้ะ แต่ฉันอบไว้สำหรับคริสต์มาสอีฟ ไม่ใช่เป็นอาหารเช้า 327 00:17:29,548 --> 00:17:32,801 คุณอบิเกล ถ้าผมเอาคุกกี้ไปโรงเรียน 328 00:17:32,885 --> 00:17:35,054 จะถือว่าผมเอื้อเฟื้อและห่วงใยไหม 329 00:17:36,013 --> 00:17:37,556 ก็ใช่ ถ้าเธอทำไป 330 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 เพราะคิดว่าเพื่อนๆ จะมีความสุข 331 00:17:40,059 --> 00:17:42,853 แสดงว่าไม่นับ ถ้าผมทำเพราะอยากได้บทดีๆ ในละครสินะ 332 00:17:43,437 --> 00:17:44,730 เกรงว่าจะไม่นับจ้ะ 333 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 แล้วถ้าทั้งสองอย่างล่ะครับ 334 00:17:47,066 --> 00:17:48,692 ก็ถือเป็นการเริ่มต้นที่ดี 335 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 โชคดีนะจ๊ะ โคดี้ 336 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 รถม้ารอบเช้าเพิ่งมาถึง 337 00:17:56,492 --> 00:17:57,826 มีปัญหาหรือเปล่า 338 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 เขากลับมาแล้วค่ะ 339 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 ระวังด้วย ฉันไม่อยากให้คุณล้ม 340 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 ผมไม่ล้มหรอกน่านอกจากจะมีคนมาผลัก 341 00:18:07,711 --> 00:18:08,754 มาพาคุณกลับบ้านดีกว่า 342 00:18:09,880 --> 00:18:11,465 คุณน่าจะออมแรงไว้บ้าง 343 00:18:11,548 --> 00:18:14,051 คุณก็น่าจะออมเสียงด้วย ผมสบายดี 344 00:18:19,348 --> 00:18:20,849 น่าประหลาดใจเสียจริง 345 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 นายกเทศมนตรีโกเวน ไม่ยอมนอนโรงพยาบาลอีกวัน 346 00:18:24,728 --> 00:18:26,146 เขาจะหายดีใช่ไหม 347 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 เขาจะหายดี แต่ตอนนี้ต้องพักผ่อนให้มาก 348 00:18:30,192 --> 00:18:33,862 - แต่เขากลับมาทำงานได้ใช่ไหม - อบิเกล 349 00:18:34,363 --> 00:18:36,240 เฮนรี่ กาวเวนโดนทางการตรวจสอบอยู่ 350 00:18:36,657 --> 00:18:39,785 เขาไม่มีสิทธิ์ทำหน้าที่เป็นนายกเทศมนตรี จนกว่าเรื่องจะจบ 351 00:18:43,580 --> 00:18:47,334 - โอปอล บ้านสวยมากจ้ะ - หนูทำให้บราวนี 352 00:18:48,377 --> 00:18:51,630 หนูก็ทำให้บิดดีเบตซี แต่หลังคาหลุดตลอดเลย 353 00:18:52,631 --> 00:18:55,050 ฉันว่าคงต้องใช้ไอซ์ซิ่งเพื่อติดให้มันอยู่ 354 00:18:56,301 --> 00:18:57,636 ใช้ของผมก็ได้ 355 00:18:57,719 --> 00:18:58,971 ขอบใจนะ โคดี้ 356 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 ครูแทตเชอร์คะ ทำไมฮาร์เปอร์ไม่เห็นมา 357 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ฉันก็ไม่รู้ 358 00:19:04,518 --> 00:19:07,938 ทิมมี วันนี้ฮาร์เปอร์ เดินมาโรงเรียนกับเธอหรือเปล่า 359 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 แม่เขาบอกให้ผมไม่ต้องรอ 360 00:19:11,024 --> 00:19:13,569 สวัสดี เด็กๆ ที่รักของฉัน 361 00:19:14,236 --> 00:19:18,490 ดูข้าวของวิเศษที่พวกเธอทำเพื่อคริสต์มาสสิ 362 00:19:18,574 --> 00:19:21,994 ครูแทตเชอร์บอกว่าจะมีละครพระคริสตสมภพ 363 00:19:22,077 --> 00:19:24,329 ของขวัญกับงานฉลองคริสต์มาส 364 00:19:24,413 --> 00:19:27,124 ครูแทตเชอร์จะต้องยุ่งหัวปั่นกับเรื่องพวกนั้น 365 00:19:27,207 --> 00:19:30,294 กับงานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า 366 00:19:31,086 --> 00:19:34,298 - ครูจะไปงานเต้นรำเหรอคะ - กับคุณตำรวจธอร์นตันเหรอคะ 367 00:19:34,381 --> 00:19:36,175 โรแมนติกเสียจริง 368 00:19:37,551 --> 00:19:41,555 ทีนี้เด็กๆ ทำงานประดิษฐ์ต่อไปเนอะ 369 00:19:43,140 --> 00:19:45,601 รู้ได้ยังไงว่าฉันจะไป งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า 370 00:19:45,684 --> 00:19:47,477 เอลิซาเบธที่รัก 371 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 กำแพงที่บ้านห้องแถวบางเป็นกระดาษ 372 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 แถมเสียงแหลมของคุณก็เสียดแทงมาชัดเจน 373 00:19:51,481 --> 00:19:55,527 แต่ช่างมันเถอะ ฉันมาทำภารกิจแห่งความกรุณา 374 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ซึ่งคืออะไรคะ 375 00:19:57,112 --> 00:19:59,615 งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า ไม่ได้เป็นแค่งานสังคม 376 00:19:59,698 --> 00:20:02,034 มันคืองานพิเศษของฤดูกาล 377 00:20:02,117 --> 00:20:05,245 คุณโชคดี ฉันมีชุดที่สวยเลิศอยู่พอดี 378 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 ฉันซื้อมาตอนฮันนีมูนและอยากให้คุณยืมไปใส่ 379 00:20:08,040 --> 00:20:10,959 ขอบคุณมาก แต่ฉันว่าในตู้เสื้อผ้าฉันคงพอมีชุด 380 00:20:11,543 --> 00:20:13,045 จากเมื่อสองฤดูกาลที่แล้วน่ะเหรอ 381 00:20:15,339 --> 00:20:17,716 ฉันคงไม่ได้ไปซื้อชุดมาสักพักใหญ่ๆ แล้ว 382 00:20:17,799 --> 00:20:20,344 ให้ฉันรับบทเป็นแม่ทูนหัวเถอะ 383 00:20:20,427 --> 00:20:22,221 ตราบใดที่คุณไม่เสกให้ฉันกลายเป็นฟักทอง 384 00:20:22,304 --> 00:20:24,264 คุณต้องเป็นซินเดอเรลลาที่งดงาม 385 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 ทีนี้ ฉันขอตัวก่อน 386 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 - ต้องไปขุดคุ้ยอะไรหน่อย - ขุดคุ้ยเหรอ 387 00:20:28,560 --> 00:20:30,729 ลีซื้อของขวัญคริสต์มาสให้ ตอนพวกเราไปฮันนีมูนกัน 388 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 ฉันยังหามันไม่เจอเลย 389 00:20:32,564 --> 00:20:34,942 จะมีเวลาหาก็แค่ตอนเขาไปทำงานเท่านั้น 390 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 อย่างนั้นเซอร์ไพรส์ไม่เสียหมดเหรอ 391 00:20:37,778 --> 00:20:41,657 โธ่เอ๊ย เซอร์ไพรส์มันสนุกตรงที่รู้ว่าจะเจออะไร 392 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 นี่ค่ะ 393 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 นี่มันอะไรกัน 394 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 เราจะไปจากเมืองนี้ 395 00:21:04,721 --> 00:21:07,015 ไปเหรอ กะทันหันนะคุณ 396 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 - ชีวิตมันก็เป็นอย่างนี้มั้งคะ - ไม่เห็นคุณบอกผมเลย 397 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 มีอะไรให้บอกคะ 398 00:21:12,354 --> 00:21:14,064 ที่นี่ไม่มีอะไรให้เราแล้ว 399 00:21:14,147 --> 00:21:15,691 เมื่อพ่อของฮาร์เปอร์ไม่อยู่ 400 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 คุณลองคิดดูสักสองสามวันก่อน อยู่เถอะ อย่างน้อยก็อยู่ถึงคริสต์มาส 401 00:21:18,610 --> 00:21:21,071 เราจะฉลองวันคริสต์มาส โดยไม่มีเวอร์จิลได้ยังไง 402 00:21:22,155 --> 00:21:23,657 วางบนเกวียนเลย ฮาร์เปอร์ 403 00:21:24,574 --> 00:21:27,327 เขาไม่สมควรตาย เขาเป็นคนดี 404 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 ผมรู้ว่าเขาเป็นคนดี 405 00:21:28,537 --> 00:21:30,580 คุณไม่รู้อะไรทั้งนั้น ฉันไม่ต้องการคุณ 406 00:21:30,664 --> 00:21:32,624 ไม่ต้องการโบสถ์คุณ ไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 407 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 คุณต้องการสิ 408 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 เราเองก็ต้องการคุณ ให้ผมช่วยเถอะ 409 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 คุณอยากช่วยเหรอ 410 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 งั้นบอกพระเจ้าให้ประทานสามีฉันคืนมาสิ 411 00:21:42,259 --> 00:21:43,427 เราต้องไปแล้วค่ะ 412 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 แนนซี่ๆ คิดก่อนสิว่าคุณทำอะไรอยู่ 413 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 อย่ามายุ่งกับเราค่ะ 414 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 สวัสดี เฮนรี่ 415 00:22:00,694 --> 00:22:02,154 ยินดีที่ได้เจอคุณ 416 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 อบิเกล 417 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 มีอะไรให้ผมรับใช้ 418 00:22:05,532 --> 00:22:08,702 ฉันได้ข่าวเรื่องอุบัติเหตุ เลยแวะมาเยี่ยมคุณ 419 00:22:09,328 --> 00:22:11,038 ฉันเอามัฟฟินมาให้ด้วย 420 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 ใจดีจริง ขอบคุณนะ 421 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 นอร่าเป็นไงบ้างคะ 422 00:22:16,376 --> 00:22:18,462 เธอจะกลับมาดูแลคุณไหม 423 00:22:18,545 --> 00:22:20,839 คุณไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้นหรอก 424 00:22:21,840 --> 00:22:23,175 ผมสบายดี ขอบคุณมาก 425 00:22:25,469 --> 00:22:28,764 ฉันต้องคุยกับคุณเรื่องธุระของเมืองด้วย 426 00:22:29,347 --> 00:22:30,974 มีใบเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระ 427 00:22:31,058 --> 00:22:33,977 คุณวางมันไว้นั่นแหละ เดี๋ยวพรุ่งนี้ผมกลับเข้าสำนักงาน 428 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 เฮนรี่... 429 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 คุณกลับมาเป็นนายกเทศมนตรีไม่ได้ 430 00:22:39,316 --> 00:22:40,484 ตอนนี้ยังไม่ได้ 431 00:22:40,567 --> 00:22:43,195 - ใครบอก - กฎบัตรของเมือง 432 00:22:43,278 --> 00:22:45,280 ทางการยังสืบสวนเรื่องคุณอยู่ 433 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 นั่นหมายความว่าคุณรับใช้โฮป แวลเลย์ไม่ได้ 434 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 ไม่ว่าในแบบใดๆ จนกว่าเขาจะประกาศว่าคุณไร้ความผิด 435 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 ฉันเสียใจด้วย 436 00:22:56,166 --> 00:22:57,417 จริงเหรอ 437 00:22:58,126 --> 00:23:01,004 ผมว่าคุณได้สมใจอยากเลยนี่นา 438 00:23:01,922 --> 00:23:03,882 ฉันมีธุรกิจต้องดูแล มีเด็กที่ต้องเลี้ยงดู 439 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 ฉันไม่อยากได้งานคุณหรอกนะ 440 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 แต่คุณก็ได้มันไปแล้ว 441 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 ถ้าคุณตอบคำถามเรื่องใบเรียกเก็บเงินพวกนี้... 442 00:23:13,266 --> 00:23:16,520 คุณเป็นผู้หญิงฉลาดอยู่แล้ว ผมว่าคุณหาทางได้เอง 443 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 ฉันไม่มีประสบการณ์อย่างคุณ เฮนรี่ 444 00:23:18,897 --> 00:23:20,273 ใช่ คุณไม่มี 445 00:23:21,900 --> 00:23:23,401 ฉันนึกว่าเราจะร่วมงานกันได้ 446 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 งั้นคุณก็คิดผิด 447 00:23:25,320 --> 00:23:27,656 คุณทำให้มันยากกว่าที่ต้องเป็น 448 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 สวัสดี คุณนายสแตนตัน 449 00:23:44,756 --> 00:23:48,677 - ทำไมเธอถึงควรได้เล่นเป็นพระแม่มารีย์ - ก็ฉันช่วยโอปอลสอบสะกดคำ 450 00:23:48,760 --> 00:23:51,763 - ฉันก็แบ่งข้าวเที่ยงกับรูบี - มีอะไรหรือเปล่า สาวๆ 451 00:23:51,847 --> 00:23:52,889 - ไม่ค่ะ - ไม่ค่ะ 452 00:23:52,973 --> 00:23:55,058 ดีจ้ะ เราไม่มีจิตวิญญาณคริสต์มาส 453 00:23:55,142 --> 00:23:57,102 ถ้าเราทะเลาะกับเพื่อนสนิท จริงไหม 454 00:23:57,185 --> 00:23:58,228 - ค่ะ - ค่ะ 455 00:24:00,856 --> 00:24:03,150 ตอนผมยังเด็ก เราก็จัดแสดงคริสต์มาส 456 00:24:03,233 --> 00:24:06,653 ผมอยากเป็นโจเซฟ แต่ครูน่ะ 457 00:24:06,736 --> 00:24:08,196 เลือกคนอื่นให้เล่นแทน 458 00:24:08,822 --> 00:24:09,948 งั้นคุณได้เล่นเป็นใคร 459 00:24:10,532 --> 00:24:11,741 "คนเลี้ยงแกะหมายเลขสาม" 460 00:24:12,325 --> 00:24:14,536 ไม่เคยรู้วิธีเป็นศิษย์รักของครูสักที 461 00:24:15,829 --> 00:24:16,872 จนกระทั่งตอนนี้ 462 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 มีปัญหาอะไรเหรอ แฟรงก์ 463 00:24:25,088 --> 00:24:28,091 เมื่อเช้านี้แนนซี่ ทักเกอร์กับลูกชาย จากเมืองเราไปแล้ว 464 00:24:28,175 --> 00:24:30,218 ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น 465 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 มีความทรงจำมากเกินไป 466 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 เมื่อวานฮาร์เปอร์ก็พูดเป็นนัยๆ 467 00:24:36,224 --> 00:24:39,144 - ฉันน่าจะคุยกับเธอ - ผมพยายามหยุดเธอแล้ว แต่ว่า... 468 00:24:40,228 --> 00:24:41,354 ผมทำไม่สำเร็จ 469 00:24:41,438 --> 00:24:44,691 ผมไม่อยากคิดเลย เธอกับลูกชาย ต้องเดินทางตามลำพังตอนคริสต์มาส 470 00:24:45,609 --> 00:24:49,487 เอาเถอะ ผมจะไปช่วยลี สร้างบ้านตรงถนนสายเหนือ 471 00:24:53,491 --> 00:24:54,868 ฉันรู้สึกแย่จริงๆ 472 00:24:55,660 --> 00:24:59,080 ฮาร์เปอร์เป็นเด็กที่น่ารัก แกปรับตัวกับที่นี่ได้แล้วแท้ๆ 473 00:25:01,041 --> 00:25:02,083 เราช่วยอะไรได้บ้างคะ 474 00:25:03,710 --> 00:25:05,003 ก็ภาวนาให้เกิดปาฏิหาริย์ 475 00:25:06,546 --> 00:25:07,839 ดูสิ พวกเรา 476 00:25:12,385 --> 00:25:14,137 สุขสันต์วันคริสต์มาส เด็กๆ ทั้งหลาย 477 00:25:14,221 --> 00:25:16,473 คิดว่าใช่ซานตาหรือเปล่า 478 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 มาเร็ว 479 00:25:31,988 --> 00:25:34,115 ดูท่าทางมันจะชอบเธอ 480 00:25:34,199 --> 00:25:36,326 ผมอยากเลี้ยงสุนัขบ้าง มันชื่ออะไรครับ 481 00:25:36,409 --> 00:25:38,453 - แดชเชอร์ - ชื่อเหมือนกวางเรนเดียร์ 482 00:25:39,329 --> 00:25:40,830 รู้แล้ว คุณคือซานตานี่เอง 483 00:25:45,335 --> 00:25:47,879 คุณได้จดหมายหนูเรื่องบิดดีเบตซีไหมคะ 484 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 ฉันเป็นแค่พ่อค้าเร่แก่ๆ แม่หนูน้อย ไม่ใช่ซานตาคลอส 485 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 แต่ฉันมั่นใจว่าเขาต้องได้จดหมายหนูแน่ๆ 486 00:25:53,843 --> 00:25:55,512 แล้วรู้อะไรไหม 487 00:25:55,595 --> 00:25:57,889 ฉันว่าเขาก็รู้ว่าปีนี้หนูเป็นเด็กดีด้วย 488 00:25:59,891 --> 00:26:01,768 เด็กๆ จ๊ะ ถึงเวลากลับบ้านแล้วจ้ะ 489 00:26:01,851 --> 00:26:03,645 พ่อแม่กำลังรออยู่นะ 490 00:26:03,728 --> 00:26:04,771 ไปกันเถอะ 491 00:26:06,523 --> 00:26:07,565 บายค่ะ 492 00:26:11,403 --> 00:26:14,948 คุณเบลีย์ ผมนึกว่าคุณจะมุ่งหน้าไปยูเนียนซิตี 493 00:26:15,031 --> 00:26:18,034 ผมก็คิดว่าอย่างนั้น แต่ผมเปลี่ยนใจอยู่ต่อ 494 00:26:18,118 --> 00:26:19,160 อีกสักหน่อย 495 00:26:19,244 --> 00:26:22,080 ที่นี่เจริญกว่าครั้งสุดท้ายที่ผมมามาก 496 00:26:22,664 --> 00:26:25,792 - เมื่อไรเหรอครับ - นานจนผมลืมแล้วล่ะ 497 00:26:25,875 --> 00:26:29,754 แต่ผมจำได้ว่าคนแถบนี้เป็นมิตรเหลือเกิน 498 00:26:29,838 --> 00:26:33,008 ตอนนี้ก็ยังเป็นมิตร ตราบใดที่คุณเคารพกฎ 499 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 ผมไม่สร้างปัญหาหรอก เจ้าหนุ่ม ไม่มีขายเหล้าเถื่อน 500 00:26:37,178 --> 00:26:39,347 ไม่มีขายของสูตรพื้นบ้านที่เป็นเหล้าเถื่อน 501 00:26:39,431 --> 00:26:43,059 ไม่รบกวนความสงบหรือรบกวนใครเลย 502 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 เว้นแต่ว่าพวกเขาอยากให้รบกวน 503 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 ผมว่าคุณเข้าใจอะไรชัดเจนดี 504 00:26:50,233 --> 00:26:51,276 บางคนก็ว่าอย่างนั้น 505 00:26:55,488 --> 00:26:56,531 เก่งมาก เจ้าหนู 506 00:26:58,658 --> 00:26:59,868 คุณจะอยู่จนถึงคริสต์มาสไหม 507 00:26:59,951 --> 00:27:02,620 นั่นขึ้นอยู่กับว่าคนแถบนี้ต้องการอะไร 508 00:27:03,830 --> 00:27:04,956 ก็อย่างที่ผมบอก 509 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 ผมเก่งเรื่องช่วยเหลือให้คนเจอสิ่งที่เขาตามหา 510 00:27:08,543 --> 00:27:09,961 อย่างต้นคริสต์มาสที่สมบูรณ์แบบเหรอครับ 511 00:27:10,920 --> 00:27:11,963 ประมาณนั้นแหละ 512 00:27:25,977 --> 00:27:28,730 ฉันว่าฉันไม่เคยยุ่งเท่านี้มาก่อน 513 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 ถ้าคุณเครียดเรื่อง เป็นนายกเทศมนตรีอยู่นะ อบิเกล 514 00:27:33,193 --> 00:27:34,652 ผมก็ไม่ว่าคุณ ภาระมันหนักหนาอยู่ 515 00:27:35,070 --> 00:27:36,529 คุณคิดว่าฉันรับมือไม่ไหวเหรอ 516 00:27:37,197 --> 00:27:39,574 - ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น - งั้นคุณจะพูดอะไรกันแน่ 517 00:27:40,742 --> 00:27:43,620 ผมแค่จะพูดว่ามันเป็นงานใหญ่สำหรับ... 518 00:27:46,623 --> 00:27:47,665 สำหรับอะไร 519 00:27:48,249 --> 00:27:49,292 ก็สำหรับ... 520 00:27:52,003 --> 00:27:54,881 นักธุรกิจหญิงงานยุ่งและเป็นแม่คนอย่างคุณ 521 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 ความรับผิดชอบมันเยอะ 522 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 เข้าใจล่ะ แต่ในเมื่อคุณเป็นหุ้นส่วนธุรกิจฉัน 523 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 ฉันว่าคุณก็คงไม่มีปัญหาในการบริหารร้านคาเฟ่ 524 00:28:02,514 --> 00:28:04,474 หากฉันต้องรับหน้าที่เป็นนายกเทศมนตรีสักพัก 525 00:28:05,100 --> 00:28:08,895 แน่นอน นอกจากว่า มันเป็นความรับผิดชอบที่มากไปสำหรับคุณ 526 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 เอาผ้ากันเปื้อนมาเลย 527 00:28:34,462 --> 00:28:36,381 หาอะไรเป็นพิเศษอยู่หรือเปล่า 528 00:28:36,464 --> 00:28:38,425 คุณไม่มีเครื่องประดับผมใช่ไหมคะ 529 00:28:38,508 --> 00:28:41,302 เกรงว่าผมจะไม่มีของหรูหราขนาดนั้น 530 00:28:41,386 --> 00:28:44,472 ร้านคุณโยสต์ก็ไม่มี งานเต้นรำของทหารม้าก็อีกสามวัน 531 00:28:44,556 --> 00:28:48,560 คุณสวยเด่นคืนนั้นแน่ ไม่ว่าจะมีเครื่องประดับผมหรือไม่ก็ตาม 532 00:28:49,686 --> 00:28:52,939 เหมือนว่าสัปดาห์นี้ ร้านพาณิชย์จะของหมดทุกอย่าง 533 00:28:53,022 --> 00:28:54,482 ผมอาจจะช่วยได้ครับ 534 00:28:55,150 --> 00:28:58,153 คุณมีพริกไทยไหมคะ ฉันพยายามอบพายเชเพิร์ด 535 00:28:58,236 --> 00:29:01,197 - ที่จริง คุณต้องใช้ผงปาปริก้า - ใช่ค่ะ 536 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 ผงปาปริก้า นี่เป็นครั้งแรก ฉันทำอาหารไม่เก่งเท่าไร 537 00:29:05,410 --> 00:29:08,371 ตอนแรกฉันก็ไม่เก่ง เรื่องแบบนี้ต้องฝึกฝน 538 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 ผงปาปริก้า ไหนดูซิ 539 00:29:12,625 --> 00:29:13,877 ไม่ล่ะ ของผมหมด 540 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 แต่คุณอาจจะยังพอมีที่ครัวคุณ 541 00:29:16,921 --> 00:29:17,964 จริงด้วย 542 00:29:18,506 --> 00:29:21,342 ที่จริง ฉันก็กะจะอบพายเชเพิร์ดคืนนี้เหมือนกัน 543 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 คุณแวะมาสิ เราจะได้ทำพายด้วยกัน 544 00:29:24,137 --> 00:29:26,097 - ยินดีเลย - ตกลง ไว้เจอกันค่ะ 545 00:29:26,848 --> 00:29:27,891 เยี่ยม 546 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 ครับ เห็นแล้วก็มีความสุขตาม 547 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 เห็นคนใช้เวลาร่วมกันช่วงเทศกาล 548 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 ห่วงใยกันและกัน เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ 549 00:29:35,356 --> 00:29:38,693 นี่ไง จิตวิญญาณคริสต์มาส คุณว่าอย่างนั้นไหม 550 00:29:38,777 --> 00:29:40,487 ฉันคิดอย่างนั้นเลยค่ะ 551 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 โชคดีนะคะที่ผงปาปริก้าคุณหมดพอดี 552 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 ครับ โชคดีจริงๆ 553 00:30:03,051 --> 00:30:05,220 หวังว่าที่นี่คงไม่ต้องซ่อมแซมอะไรมาก 554 00:30:05,678 --> 00:30:07,514 มันเพิ่งว่างมาแค่หกเดือน 555 00:30:08,056 --> 00:30:09,182 จะแย่แค่ไหนกันเชียว 556 00:30:17,649 --> 00:30:19,192 ผมจำได้ว่ามันไม่ใช่อย่างนี้ 557 00:30:20,401 --> 00:30:23,404 ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก ไม่นานคนของผมก็ซ่อมเสร็จ 558 00:30:23,488 --> 00:30:27,116 แค่ต้องเปลี่ยนหน้าต่าง ติดฉากกั้น และซ่อมรูตรงนั้น 559 00:30:27,200 --> 00:30:29,160 ไม่สิ นั่นมันเตาผิงที่เชื่อมกับ... 560 00:30:30,036 --> 00:30:31,871 เตาที่ตอนนี้ไม่อยู่แล้ว 561 00:30:31,955 --> 00:30:34,415 หน้าหนาวอย่างนี้ ครอบครัวลอว์สันอยู่โดยไม่มีเตาไม่ได้ 562 00:30:34,499 --> 00:30:36,960 มีโอกาสแค่ไหนที่จะหามาติดทันคริสต์มาส 563 00:30:37,043 --> 00:30:39,546 ถ้าผมรู้จักเอลิซาเบธจริง เธอต้องหาทางเอามันมาให้ได้ 564 00:30:39,629 --> 00:30:40,922 ทีนี้ เริ่มลงมือกันดีกว่า 565 00:30:49,013 --> 00:30:50,056 เยี่ยม 566 00:30:57,355 --> 00:30:58,606 อยากบอกผมไหมว่าคุณทำอะไรอยู่ 567 00:30:58,690 --> 00:30:59,732 ขออภัยครับ 568 00:30:59,816 --> 00:31:02,694 ผมทำถังขยะล้ม ผมจะเก็บใส่ให้หมดเลย 569 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 ดูแล้วไม่ใช่ "ทุกอย่าง" นะ 570 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 ผมเก็บเศษอาหารให้แดชเชอร์ที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 571 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 มันกินสโคนงั้นเหรอ 572 00:31:09,784 --> 00:31:11,411 รสนิยมมันดีนะครับ 573 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 ผมรู้จักคุณหรือเปล่า 574 00:31:18,459 --> 00:31:19,502 อาจจะนะ 575 00:31:21,170 --> 00:31:22,463 คุณเองก็ดูหน้าตาคุ้นๆ 576 00:31:23,464 --> 00:31:24,883 คุณเล่นกอล์ฟหรือเปล่า 577 00:31:24,966 --> 00:31:27,635 ไม่ ผมเคยจับกุมคุณครั้งหนึ่งใช่ไหม 578 00:31:28,219 --> 00:31:30,305 ดูกัลล์ แฟลตส์ ข้อหาลักเล็กขโมยน้อยน่ะ 579 00:31:30,388 --> 00:31:33,141 ผู้รักษากฎหมายก็เคยรวบตัวผมบ้างเป็นบางครั้ง 580 00:31:33,224 --> 00:31:34,767 แต่วันเหล่านั้นผ่านมานานแล้ว 581 00:31:35,310 --> 00:31:37,353 ผมเป็นพ่อค้าเร่ ไม่ใช่โจร 582 00:31:37,437 --> 00:31:40,023 เป็นพ่อค้าเร่ก็คงทำกำไรได้ไม่มากสินะ 583 00:31:40,106 --> 00:31:42,609 สิ่งที่ผมถนัดคือช่วยให้ผู้คนหาสิ่งที่ต้องการเจอ 584 00:31:42,692 --> 00:31:46,237 แต่มันเป็นสิ่งที่พระองค์เลือกให้ มากกว่าเป็นหนทางหาเลี้ยงชีพ 585 00:31:46,779 --> 00:31:47,906 แต่ก็ไม่เป็นไร 586 00:31:47,989 --> 00:31:49,282 อาจจะใช่สำหรับคุณ แต่... 587 00:31:50,283 --> 00:31:53,620 ผมว่าแดชเชอร์คงอยาก ได้อะไรมากกว่าสกอนชืดๆ 588 00:31:53,703 --> 00:31:56,289 รอตรงนี้แล้วกัน ผมจะอุ่นสตูที่เหลือให้ 589 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 คุณใจดียิ่งกว่านักบุญนิโคลัสเสียอีก 590 00:31:59,250 --> 00:32:00,752 คงไม่ขนาดนั้น 591 00:32:00,835 --> 00:32:04,005 แบ่งปันความสุขเล็กๆ น้อยๆ ก็ไม่เสียหายนี่ครับ 592 00:32:09,510 --> 00:32:10,970 แดชเชอร์ เจ้าหนู 593 00:32:14,849 --> 00:32:15,892 สวัสดี ที่รัก 594 00:32:21,189 --> 00:32:22,231 แหม 595 00:32:22,941 --> 00:32:24,025 ดูบ้านเราสิ 596 00:32:24,984 --> 00:32:26,235 น่าทึ่งไปเลยใช่ไหมคะ 597 00:32:27,403 --> 00:32:31,074 - ไม่มีเทียนเหรอ - เทียนมันเชยไปแล้วค่ะ ลี 598 00:32:31,157 --> 00:32:34,077 ขอต้อนรับสู่คริสต์มาสในศตวรรษที่ 20 599 00:32:34,160 --> 00:32:35,203 ก็ถ้าคุณว่างั้น 600 00:32:35,787 --> 00:32:38,456 ทีนี้ คุณนั่งรอไปก่อนระหว่างฉันทำมื้อค่ำให้เสร็จ 601 00:32:38,539 --> 00:32:39,582 ตกลง 602 00:32:42,210 --> 00:32:45,129 - นี่หนังสือพิมพ์คุณ - ขอบคุณมาก 603 00:32:45,213 --> 00:32:48,007 ขอบคุณสวรรค์ที่ฉันมีเวลาดูแลสามี 604 00:32:48,091 --> 00:32:49,717 อย่างที่เขาสมควรได้รับ 605 00:32:49,801 --> 00:32:52,136 ผมไม่อยากให้คุณเข้าใจผิดนะ 606 00:32:52,220 --> 00:32:55,098 แต่คุณดูแลผมดีเกินไปแล้ว 607 00:32:55,181 --> 00:32:56,849 ฉันแค่อยากให้คุณมีความสุข 608 00:32:56,933 --> 00:32:58,893 ผมมีความสุขเสมอเวลาอยู่ใกล้คุณ 609 00:33:03,231 --> 00:33:06,067 ฉันต้องกลับไปอยู่หน้าเตาล่ะ ฉันทำของโปรดคุณทั้งนั้น 610 00:33:06,150 --> 00:33:09,862 พายสเต๊กกับมันฝรั่ง พุดดิ้งยอร์กเชียร์ แป้งต้มน้ำเกรวี 611 00:33:09,946 --> 00:33:11,239 ให้กินคืนเดียวเลยเหรอ 612 00:33:11,322 --> 00:33:14,367 เขาว่ากันว่าทางชนะใจบุรุษคือผ่านทางกระเพาะ 613 00:33:16,035 --> 00:33:17,286 แล้วเขาพูดเรื่องอาการจุกเสียดท้องบ้างไหม 614 00:33:18,079 --> 00:33:19,122 ไม่มีอะไร 615 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 ฉันไม่เคยกินพายเชเพิร์ด จนมาโฮป แวลเลย์เนี่ยแหละ 616 00:33:26,546 --> 00:33:27,839 ตอนนี้เป็นของโปรดฉันไปแล้ว 617 00:33:27,922 --> 00:33:29,799 ครั้งหน้า เราลองทำสปาเกตตีกัน 618 00:33:29,882 --> 00:33:30,925 ฟังดูน่าสนุก 619 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 คุณจะกลับไปฉลองคริสต์มาสที่แฮมิลตันไหม 620 00:33:35,680 --> 00:33:36,723 ไม่ค่ะ 621 00:33:37,515 --> 00:33:40,893 ฉันนึกว่าจะได้ใช้เวลาช่วงเทศกาลกับคู่หมั้น แต่ 622 00:33:41,811 --> 00:33:44,814 - คุณรู้สึกว่ามันไม่ใช่ - ฉันรู้ค่ะ 623 00:33:45,398 --> 00:33:48,985 บอกตามตรง ฉันกังวลว่า ต้องอยู่คนเดียวช่วงเทศกาล 624 00:33:49,068 --> 00:33:51,154 เราจะไม่ปล่อยให้เป็นแบบนั้นเด็ดขาด 625 00:33:51,946 --> 00:33:53,239 ถ้าคุณพอจะว่าง 626 00:33:53,322 --> 00:33:55,324 ฉันอยากได้คนมาช่วยคณะกรรมการคริสต์มาส 627 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 ตกลงค่ะ 628 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 ฉันขอตัวก่อนดีกว่า ให้คุณเตรียมไปงานเต้นรำของตำรวจม้า 629 00:34:02,665 --> 00:34:05,376 คุณได้ยินข่าวด้วยเหรอ 630 00:34:06,335 --> 00:34:08,046 ฉันว่าทุกคนได้ข่าว 631 00:34:08,755 --> 00:34:11,007 คุณกับแจ็กต้องเป็นคู่รักที่น่ารักมากแน่ๆ 632 00:34:11,591 --> 00:34:12,633 ขอบคุณค่ะ 633 00:34:13,634 --> 00:34:16,512 ถ้าคุณเผอิญไปเจอตำรวจม้าหนุ่มโสดที่งาน 634 00:34:17,180 --> 00:34:20,224 - ช่วยห่อมาให้หน่อยนะคะ - ผูกโบสีแดงอันใหญ่ให้เลยค่ะ 635 00:34:26,522 --> 00:34:28,608 เตรียมคำเทศน์วันคริสต์มาสอีฟเหรอคะ 636 00:34:29,609 --> 00:34:30,818 ผมขอโทษจริงๆ 637 00:34:31,861 --> 00:34:34,405 - ลืมเวลาไปเสียสนิท - ไม่เป็นไรค่ะ 638 00:34:34,489 --> 00:34:36,824 โคดี้กับฉันตกแต่งต้นไม้แล้ว ได้ยินว่าคุณอยู่นี่ 639 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 เลยเอาของหวานมาให้ 640 00:34:40,536 --> 00:34:42,163 คุณใจดีมากจริงๆ 641 00:34:42,246 --> 00:34:43,498 เป็นยังไงบ้างล่ะคะ 642 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 ร่างที่สี่แล้ว แต่ยังใช้ไม่ได้สักอัน 643 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 ยังตามหาแรงบันดาลใจอยู่สินะ 644 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 ก็ประมาณนั้น 645 00:34:51,964 --> 00:34:56,427 ลองมองไปรอบๆ เมืองสิ ใบหน้าที่มีความสุขน่าจะช่วยได้ 646 00:34:56,511 --> 00:34:57,887 แต่ก็ไม่ได้ยิ้มกันทุกคน 647 00:34:59,972 --> 00:35:03,017 แฟรงก์ ฉันรู้ว่าคุณเครียดเรื่องแนนซี่ แต่คุณทำเต็มที่แล้ว 648 00:35:03,101 --> 00:35:06,729 - ใช่ แต่มันยังไม่ดีพอ - คุณกดดันตัวเองเกินไป 649 00:35:06,813 --> 00:35:08,856 ผมถามทุกคนในนิคม 650 00:35:10,191 --> 00:35:13,236 ว่าพวกเขาน่าจะไปที่ไหน แต่ไม่มีใครรู้เลย 651 00:35:13,319 --> 00:35:15,446 คุณช่วยทุกคนไม่ได้ 652 00:35:16,030 --> 00:35:17,532 แนนซี่ไม่ใช่ใครที่ไหนนะ อบิเกล 653 00:35:20,910 --> 00:35:24,413 ผมเห็นสามีเธอตาย แต่ทำอะไรไม่ได้เลย 654 00:35:27,375 --> 00:35:29,919 พ่อฉันเคยบอกว่าพวกเราทุกคนเป็นทหาร 655 00:35:30,962 --> 00:35:32,130 บางครั้ง เราชนะ 656 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 บางครั้ง เราก็พ่ายแพ้ 657 00:35:37,260 --> 00:35:39,470 แต่เราสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง สิ่งนั้นแหละที่สำคัญ 658 00:35:42,682 --> 00:35:44,016 และถ้าคุณไม่เชื่อฉัน 659 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 ถามพระองค์ดูสิ 660 00:35:50,940 --> 00:35:51,983 ขอบคุณ 661 00:36:01,367 --> 00:36:02,994 สุภาพบุรุษที่นั่งโต๊ะชิดประตู 662 00:36:03,077 --> 00:36:04,120 อยากคุยกับพ่อครัวค่ะ 663 00:36:04,203 --> 00:36:06,956 - พวกเขาต้องการอะไร - เขาบอกว่าไม่ชอบไข่ 664 00:36:17,008 --> 00:36:18,759 ใครมีปัญหากับไข่ผมเหรอ 665 00:36:18,843 --> 00:36:20,052 - คุณเป็นพ่อครัวงั้นเหรอ - ใช่ 666 00:36:20,136 --> 00:36:22,930 ผมอารมณ์ขึ้นง่ายด้วย เวลาคนไม่ชอบอาหารที่ผมเสิร์ฟ 667 00:36:23,389 --> 00:36:26,392 งั้นผมขอถามอีก คุณมีปัญหากับไข่ผมเหรอ 668 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 ไม่มี 669 00:36:30,688 --> 00:36:32,523 - ไม่มีปัญหาเลย - ดี 670 00:36:32,607 --> 00:36:34,692 อย่าลืมให้ทิปสาวน้อยนั่นอย่างงามด้วยนะ 671 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 อาหารเช้าเป็นไงบ้าง คุณตำรวจ 672 00:36:40,156 --> 00:36:41,407 ไม่มีอะไรให้ติหรอก บิล 673 00:36:44,202 --> 00:36:47,246 - สวัสดี แจ็ก ดีจริงที่เจอคุณ - ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 674 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 เอาจริงๆ ก็ไม่ 675 00:36:49,957 --> 00:36:53,002 ผมซื้อเครื่องประดับให้โรสแมรี่ เนื่องในวันคริสต์มาส 676 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 จากงานประมูลของซัทเทบีส์ 677 00:36:55,713 --> 00:36:58,090 ชิ้นนี้น่ะ จ่ายเงินไปมากโขด้วย 678 00:36:58,174 --> 00:37:00,343 แต่เมื่อเช้าตอนผมจะไปหยิบ มันกลับหายไปแล้ว 679 00:37:00,426 --> 00:37:03,387 คุณแน่ใจนะว่ามันไม่ได้คลานหนีไป 680 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 เชิญล้อตามสบาย 681 00:37:05,973 --> 00:37:08,351 แต่ที่นิวยอร์กทุกคนนิยมติดแต่เจ้านี่ 682 00:37:08,434 --> 00:37:10,770 ท่านหญิงแอสเตอร์มีชิ้นหนึ่งหน้าตาอย่างนี้เลย 683 00:37:11,562 --> 00:37:15,441 ผมเก็บมันไว้ในกล่องเครื่องประดับที่ก้นหีบผม 684 00:37:15,524 --> 00:37:16,943 คุณคิดว่ามีคนมาขโมยไปเหรอ 685 00:37:17,026 --> 00:37:18,986 ก็ต้องเป็นอย่างนั้น เมื่อวานมันยังอยู่เลย 686 00:37:19,070 --> 00:37:21,072 คุณโคลเตอร์ รับอะไรหน่อยไหม 687 00:37:21,155 --> 00:37:23,366 ไม่ดีกว่า ผมกินไม่ไหว 688 00:37:23,783 --> 00:37:26,369 โรสแมรี่ขุนผมยังกับเป็นไก่งวงช่วงเทศกาล 689 00:37:26,452 --> 00:37:27,745 แต่ผมชอบผ้ากันเปื้อนคุณนะ 690 00:37:27,828 --> 00:37:30,414 ขอบคุณมาก ผมได้มาจากแซม 691 00:37:30,498 --> 00:37:32,250 แซม พ่อค้าเร่น่ะเหรอ 692 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 มีใครรู้อะไรเรื่องเขาบ้างไหม 693 00:37:34,919 --> 00:37:36,629 ผมส่งโทรเลขไปหากองบัญชาการตำรวจม้า 694 00:37:36,712 --> 00:37:38,923 ไม่เคยมีใครได้ยินชื่อแซม เบลีย์ 695 00:37:39,006 --> 00:37:41,384 แปลกจริง เขาบอกผมว่าเคยรับโทษจำคุก 696 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 พวกเขาไม่เจอประวัติเลย 697 00:37:43,052 --> 00:37:44,512 - น่าสนใจ - หนุ่มๆ คะ 698 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 โชคดีจริงที่ได้เจอพวกคุณอยู่ด้วยกัน 699 00:37:46,430 --> 00:37:48,391 มีอะไรให้พวกเรารับใช้ครับ คุณแทตเชอร์ 700 00:37:48,474 --> 00:37:50,977 ฉันมาเพราะเรื่องวันคริสต์มาส 701 00:37:51,060 --> 00:37:53,187 - ว่ายังไงครับ - ก็ในตอนนี้ 702 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 ไม่มีผู้ชายในเมืองนี้อาสา 703 00:37:55,147 --> 00:37:57,400 เล่นเป็นซานตาวันคริสต์มาสอีฟสักคน 704 00:37:58,567 --> 00:38:02,280 ฉันไม่สนว่าพวกคุณจะทำยังไง แต่ไปหาคนอาสามาให้ได้ 705 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 ครับ คุณผู้หญิง 706 00:38:06,242 --> 00:38:07,702 เอลิซาเบธ 707 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 คุณเป็นแม่งานคริสต์มาสปีนี้ 708 00:38:10,329 --> 00:38:12,164 โรสแมรี่ก็มีเวลาว่างค่อนข้างเยอะ 709 00:38:12,248 --> 00:38:14,834 ซึ่งก็ใช่ว่าจะเป็นเรื่องดีเสมอไป 710 00:38:15,251 --> 00:38:17,670 ผมเลยสงสัยว่าคุณพอจะ... 711 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 พอจะมอบหมายงานให้เธอได้ไหมเหรอ 712 00:38:20,089 --> 00:38:22,008 ให้ผมไม่เจออาการอาหารไม่ย่อยอีก ใช่ครับ 713 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 - แน่นอนค่ะ - ขอบคุณมาก ผมเป็นหนี้คุณ 714 00:38:27,930 --> 00:38:30,182 - เป็นยังไงบ้างคะ - คุณบอกฉันสิ 715 00:38:30,266 --> 00:38:32,685 บิลยังไม่ได้ยิงลูกค้าฉันใช่ไหม 716 00:38:32,768 --> 00:38:35,271 - ฉันว่ายังนะ - งั้นก็ดี 717 00:38:35,354 --> 00:38:37,606 ฉันต้องให้งบประมาณเมืองเรา ผ่านอนุมัติก่อนปีใหม่ 718 00:38:37,690 --> 00:38:40,067 คงอีกสักพักกว่าฉันจะได้ยืนหน้าเตาอีก 719 00:38:40,151 --> 00:38:41,652 คริสต์มาสอีฟก็อีกแค่สามวัน 720 00:38:41,736 --> 00:38:43,362 คุณแน่ใจนะว่าจัดงานเลี้ยงไหว 721 00:38:43,446 --> 00:38:46,282 บิลจะเป็นคนทำอาหาร แต่ฉันจะเป็นคนประสานงาน 722 00:38:46,365 --> 00:38:48,242 ฉันแค่อยากมีเวลาอยู่กับโคดี้มากกว่านี้ 723 00:38:48,326 --> 00:38:51,245 ถ้าคุณยังไม่มีของขวัญให้แก ฉันได้ยินมาว่าแกอยากได้หมา 724 00:38:52,163 --> 00:38:53,331 ฉันจะให้หมวกเบสบอล 725 00:38:55,541 --> 00:38:59,628 ฉันตกงานอย่างเป็นทางการ ทันวันคริสต์มาสพอดิบพอดี 726 00:38:59,712 --> 00:39:01,339 - เฮนรี่ไล่คุณออกเหรอ - ใช่แล้ว 727 00:39:01,422 --> 00:39:04,175 เขาไม่ยอมให้พยาบาลคาร์เตอร์เข้าใกล้ด้วย 728 00:39:04,258 --> 00:39:05,384 เขาพยายามปิดกั้นโลกทั้งใบ 729 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 ฉันนึกว่าจะสื่อถึงเขา แต่ฉันคิดผิด 730 00:39:07,511 --> 00:39:08,679 ขอชาสักถ้วยสิ 731 00:39:10,723 --> 00:39:11,932 คุณน่าจะไปคุยกับเขา อบิเกล 732 00:39:12,016 --> 00:39:15,978 ลองดูได้ แต่ครั้งล่าสุดที่ไป เขาเกือบจะงับหัวฉันขาดแน่ะ 733 00:39:16,062 --> 00:39:17,646 เขาฟังคุณมากกว่าใครนะคะ 734 00:39:20,107 --> 00:39:21,150 ก็... 735 00:39:21,859 --> 00:39:25,237 ฉันอาจจะตกงาน แต่มองในแง่ดี 736 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 โรสแมรี่เอาชุดที่จะให้คุณยืมใส่ 737 00:39:28,366 --> 00:39:30,284 ไปงานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้ามาแล้ว 738 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 ฉันมีเวลาช่วยแก้ชุดแล้ว 739 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 แก้ชุดเหรอ 740 00:39:34,246 --> 00:39:36,999 เธอบอกว่าต้องขยายช่วงเอว แล้วก็เย็บเข้า... 741 00:39:38,626 --> 00:39:39,835 ช่วงอื่น 742 00:39:40,419 --> 00:39:43,130 โทษนะคะ "ช่วงอื่น" เหรอ 743 00:39:52,640 --> 00:39:53,808 อย่างนั้นแหละ 744 00:39:55,851 --> 00:39:57,353 หนูขอให้ขนมแดชเชอร์ได้ไหม 745 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 ฟังเหมือนจะได้นะ 746 00:40:04,652 --> 00:40:06,946 หนูคงตื่นเต้นน่าดู วันคริสต์มาสใกล้เข้ามาแบบนี้ 747 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 ก็คงอย่างนั้นมั้งคะ 748 00:40:08,614 --> 00:40:09,907 มีอะไรเหรอ 749 00:40:09,990 --> 00:40:11,325 งานแสดงคริสตสมภพน่ะค่ะ 750 00:40:11,992 --> 00:40:14,662 แอนนา เพื่อนหนูกับหนู อยากเล่นเป็นพระแม่มารีย์ 751 00:40:15,955 --> 00:40:18,249 หนูคิดว่าตัวเองสมควรได้มากกว่า 752 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 ใช่ค่ะ 753 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 ในเมื่อนี่คือวันคริสต์มาส 754 00:40:21,877 --> 00:40:24,004 หนูน่าจะยอมให้เพื่อนได้บทไป 755 00:40:24,088 --> 00:40:27,883 ในเมื่อนี่คือวันคริสต์มาส เธอน่าจะยอมให้หนูได้บทไป 756 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 เป็นผู้ให้ดีกว่าเป็นผู้รับเสมอ 757 00:40:32,263 --> 00:40:35,558 ดูอย่างแดชเชอร์สิ ทำไมหนูถึงขอเป็นคนให้ขนม 758 00:40:35,641 --> 00:40:37,852 - เพราะหมาชอบขนม - เห็นไหม 759 00:40:37,935 --> 00:40:40,271 ไม่ใช่ความสุข ที่เกิดจากการได้รับอะไรสักอย่าง 760 00:40:40,354 --> 00:40:43,107 แต่เป็นความสุข ที่เกิดจากการที่เราให้อะไรสักอย่าง 761 00:40:45,985 --> 00:40:47,278 ครูหนูก็พูดอย่างนี้ 762 00:40:48,779 --> 00:40:51,782 - ครูหนูเป็นคนฉลาด - หนูต้องไปหาแอนนา 763 00:40:52,992 --> 00:40:55,286 - ตื่นเช้านะครับ ศาสนาจารย์ - มีงานต้องทำ 764 00:40:55,369 --> 00:40:59,248 - เขียนคำเทศน์จบแล้วเหรอ - คุณถามมากไปแล้ว 765 00:40:59,331 --> 00:41:01,584 คุณพูดเหมือนคนที่ สูญเสียจิตวิญญาณคริสต์มาสไป สหาย 766 00:41:01,667 --> 00:41:03,794 ผมมีของช่วยแก้อยู่ตรงนี้พอดี 767 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 น้ำยาปาฏิหาริย์ของหมอโอทอน 768 00:41:08,048 --> 00:41:10,092 ผมไม่มองหาคำตอบที่ก้นขวด 769 00:41:10,176 --> 00:41:12,219 ผมว่าคงมีสักช่วงที่คุณทำอย่างนั้น 770 00:41:12,303 --> 00:41:14,472 - เนิ่นนานมาแล้ว - และหลังจากนั้น... 771 00:41:15,055 --> 00:41:18,517 - คุณพบคำตอบจากเบื้องบนสินะ - ก็ประมาณนั้น 772 00:41:19,810 --> 00:41:21,020 อย่างน้อยก็จนถึงตอนนี้ 773 00:41:22,229 --> 00:41:23,439 อะไรเปลี่ยนไปเหรอ 774 00:41:23,522 --> 00:41:24,565 ช่วยเหลือเพื่อนไม่ได้ 775 00:41:25,566 --> 00:41:27,318 เธอพาลูกชายออกจากเมืองไป 776 00:41:28,527 --> 00:41:31,489 ผมว่าคุณดูเหมือนเจอแต่เรื่องง่ายๆ 777 00:41:31,572 --> 00:41:33,532 เมืองที่มีแต่คนดี เกรงกลัวพระเจ้า... 778 00:41:34,116 --> 00:41:36,285 บางทีการที่คุณเจอเรื่องท้าทาย 779 00:41:36,368 --> 00:41:38,662 คือสัญญาณบอกว่าคุณพร้อมเจอสิ่งที่มากกว่านั้น 780 00:41:39,246 --> 00:41:40,289 หรืออาจจะยังไม่พร้อม 781 00:41:44,502 --> 00:41:46,295 ต้องทำงานกับรายนี้แล้วล่ะสิ 782 00:41:55,721 --> 00:41:59,683 ถ้าวันคริสต์มาสฉันได้บิดดีเบตซี ให้มันมางานเลี้ยงน้ำชากับบราวนีก็ได้ 783 00:41:59,767 --> 00:42:01,435 บราวนีคงยินดีมาก 784 00:42:01,519 --> 00:42:03,062 จะได้ไปเยี่ยมบ้านตุ๊กตาของรูบีด้วย 785 00:42:05,689 --> 00:42:09,151 แม็กกี ถ้าเธอกับโอปอลพาตุ๊กตาไปร้านคาเฟ่ 786 00:42:09,235 --> 00:42:10,778 เธอก็จัดงานเลี้ยงน้ำชาของจริงได้ 787 00:42:10,861 --> 00:42:12,071 นายพูดจริงเหรอ 788 00:42:12,154 --> 00:42:14,949 ฉันจะถามคุณอบิเกลให้ แต่ฉันว่าเธอต้องตกลงแน่ๆ 789 00:42:18,160 --> 00:42:19,578 ครูแทตเชอร์คะ 790 00:42:19,662 --> 00:42:22,790 - แอนนากับหนูต้องคุยกับครู - เรื่องอะไรจ๊ะ 791 00:42:22,873 --> 00:42:24,458 เราไปคิดกันมาเรื่องการแสดง 792 00:42:24,542 --> 00:42:26,752 เราว่ารูบีควรเล่นเป็นพระแม่มารีย์ 793 00:42:26,835 --> 00:42:30,839 - จริงเหรอจ๊ะ - เธอเพิ่งมาใหม่ มันจะมีความหมายมาก 794 00:42:30,923 --> 00:42:33,008 แต่ฉันนึกว่าพวกเธออยากเล่นเป็นพระแม่มารีย์ 795 00:42:33,133 --> 00:42:35,219 ใช่ค่ะ แต่เราตัดสินใจว่ามิตรภาพสำคัญ 796 00:42:35,511 --> 00:42:36,595 กว่าการทะเลาะกันตลอดเวลา 797 00:42:45,854 --> 00:42:46,897 เอมิลี่ 798 00:42:47,940 --> 00:42:49,608 มีอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 799 00:42:50,192 --> 00:42:52,027 นี่ของตกแต่งที่ฮาร์เปอร์ทำค่ะ 800 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 - เธอคิดถึงเขาสินะ - ค่ะ 801 00:42:55,781 --> 00:42:58,826 เวลาฉันเป็นห่วงใคร ฉันจะสวดภาวนาถึงพวกเขา 802 00:42:59,410 --> 00:43:02,830 - หนูจะสวดภาวนาถึงฮาร์เปอร์ก่อนนอน - ฉันก็จะทำด้วย 803 00:43:11,755 --> 00:43:13,591 คุณสามีป้ายแดง ชีวิตคู่เป็นยังไงบ้าง 804 00:43:14,258 --> 00:43:15,801 ก็ทุกอย่างที่ผมคิดว่าจะเป็น 805 00:43:16,427 --> 00:43:18,596 ผมสืบสวนคนมามากพอจนรู้ว่าคำตอบไหน 806 00:43:18,679 --> 00:43:19,722 เป็นการตอบเลี่ยง 807 00:43:19,805 --> 00:43:20,973 กฎข้อแรกของชีวิตแต่งงานที่มีความสุข 808 00:43:21,056 --> 00:43:23,434 อย่าทำอะไรที่โรสแมรี่อาจเข้าใจผิด 809 00:43:24,226 --> 00:43:25,269 สุภาพบุรุษ 810 00:43:25,686 --> 00:43:27,771 - เราจะตกลงกันยังไงดี - ลูกดอก 811 00:43:28,314 --> 00:43:29,898 คนแพ้ต้องสวมชุดสีแดง 812 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 - งั้นใครจะเริ่มก่อน - ผมรู้สึกเหมือนมีโชค 813 00:43:40,993 --> 00:43:43,871 คงรู้กันแล้วแหละว่าใครจะได้เป็นซานตา 814 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 อย่างที่ปราชญ์คนหนึ่งว่าไว้ 815 00:43:47,916 --> 00:43:50,294 "แบ่งปันความสุขเล็กๆ น้อยๆ ก็ไม่เสียหาย" 816 00:43:53,505 --> 00:43:55,758 "ตกแต่งโถงด้วยกิ่งต้นฮอลลี่ 817 00:43:55,841 --> 00:43:57,926 ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา 818 00:43:58,010 --> 00:44:00,304 ถึงคราเทศกาลแห่งความสุขสันต์ 819 00:44:00,387 --> 00:44:02,598 ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา 820 00:44:02,681 --> 00:44:04,933 หยิบเสื้อผ้าชุดสดใสขึ้นมาสวมใส่ 821 00:44:05,017 --> 00:44:07,311 ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา 822 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 เข็นเจ้าเลื่อนคริสต์มาสคันเก่ง 823 00:44:09,688 --> 00:44:12,566 ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา" 824 00:44:12,650 --> 00:44:15,986 อีกสามวันก็คริสต์มาสแล้ว แต่ยังเหลืองานให้ทำอีกเยอะ 825 00:44:16,403 --> 00:44:18,864 กว่าเราจะออกเดินทาง ทุกอย่างก็คงเรียบร้อยแล้ว 826 00:44:19,865 --> 00:44:22,451 ฉันไม่ได้ไปงานเต้นรำคริสต์มาสมาหลายปีแล้ว 827 00:44:22,701 --> 00:44:25,663 แถมงานเต้นรำของตำรวจม้าฉันก็ไม่เคยไป 828 00:44:25,954 --> 00:44:28,290 บอกตรงๆ ผมก็แอบกลัวนะ 829 00:44:28,582 --> 00:44:31,669 - กลัวเหรอ ทำไมกัน - ก็ต้องเต้นรำนี่นา 830 00:44:32,211 --> 00:44:33,420 แล้วไงคะ 831 00:44:33,504 --> 00:44:34,755 สองจังหวะน่ะผมพอไหว 832 00:44:34,838 --> 00:44:37,883 แต่ผมไม่เคยจำท่าวอลซ์ได้สักที 833 00:44:38,300 --> 00:44:39,760 วอลซ์ง่ายจะตายไปค่ะ 834 00:44:41,220 --> 00:44:43,305 คุณช่วยแสดงให้ผมดูได้ไหม 835 00:44:45,683 --> 00:44:49,353 - ตรงนี้ ตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ เอาสิ 836 00:44:51,230 --> 00:44:53,732 ไม่มีดนตรีนี่คะ 837 00:44:58,070 --> 00:44:59,905 ผมเผลอได้ยินน่ะ 838 00:45:02,616 --> 00:45:04,076 ไม่รบกวนแล้วดีกว่า 839 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 ตั้งมือข้างหนึ่งตรงนี้ 840 00:45:15,462 --> 00:45:17,673 ส่วนอีกข้างก็โอบเอวฉัน 841 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 ผมชักจะถูกใจแล้วสิ 842 00:45:21,802 --> 00:45:24,972 แจ็ก คุณไม่ได้ตั้งใจฟังเลยนะ 843 00:45:25,055 --> 00:45:27,766 คุณเข้าใจผิดแล้วล่ะ 844 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 (คำบรรยายโดย ปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)