1 00:00:04,504 --> 00:00:07,140 YOST'UN DÜKKANI 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,645 KUZEYBATI ATLI POLİS BÖLGE KARAKOLU 3 00:00:15,281 --> 00:00:18,485 Hope Valley kasabasındaki okulda ders vermek için 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 konforlu şehir hayatını terk edeli üç yıl oldu. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Burada geçirdiğim her kış, 6 00:00:24,591 --> 00:00:27,694 sınırdaki evimde Noel'i kutlamaktan daha güzel hiçbir şey olmadığına 7 00:00:27,761 --> 00:00:29,696 daha fazla ikna oldum. 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,567 Yeni komşularımızın birçoğu için zor bir yıl oldu. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 Nehir yakınına yerleşen insanlar, evlerinin sele kapılıp gittiğini gördü. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,075 Hatta kimisi çok sevdiği kocasını ve babasını kaybetti. 11 00:00:43,042 --> 00:00:44,677 Ama kasabamız, 12 00:00:44,744 --> 00:00:47,046 bu talihsiz insanlara... 13 00:00:47,247 --> 00:00:52,318 ...huzur ve neşe dolu bir bayram vaadeden, gerçek bir özveri ruhunda birleşti. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,689 YOST'UN DÜKKANI 15 00:00:56,756 --> 00:01:00,060 Bu uzun bir liste. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,529 Bu sene Noel Komitesi'nden ben sorumluyum. 17 00:01:02,595 --> 00:01:04,831 Her zamankinden daha büyük bir sipariş bu. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,233 Bölgedeki aileler için ilaveler var. 19 00:01:07,300 --> 00:01:09,803 En azından onları ne kadar önemsediğimizi gösterebiliriz. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,538 -Yüzde 100 katılıyorum. -Peki, 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,407 sence hepsini Noel arifesinden önce temin edebilir misin? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,110 -Sorun olmayacaktır. -Market siparişini alıp 23 00:01:17,177 --> 00:01:19,712 -tekrar uğrayacağım. -Komitesini devraldığını öğrenince 24 00:01:19,779 --> 00:01:22,115 Bayan LeVeaux'nun ne diyeceğini merak ediyorum. 25 00:01:23,817 --> 00:01:27,620 Bayan Coulter, Bay Coulter ile balayı için kasaba dışında. 26 00:01:28,254 --> 00:01:31,691 -Bugün döneceklerini duydum. -Eminim ki Rosemary onun yokluğunda 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,160 birinin gönüllü olmasından memnun olacaktır. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,430 Buna sahiden inanmıyorsun, değil mi? 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 Noel, mucizeler zamanıdır. 30 00:01:49,843 --> 00:01:51,144 Bayan Thatcher. 31 00:01:51,211 --> 00:01:52,579 Bu ağacı nereye dikelim? 32 00:01:53,213 --> 00:01:55,215 Buraya ne dersiniz, kasabanın merkezine? 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,816 Bana tam yeri gibi geldi. 34 00:01:58,585 --> 00:01:59,452 Jack. 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,787 Elizabeth. 36 00:02:03,156 --> 00:02:04,424 Çalışma nasıl gidiyor? 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,160 İyi. Bayan Sullivan'ın çatı katını tamamladık 38 00:02:07,227 --> 00:02:09,629 ve diş hekimi muayenehanesine başladık. 39 00:02:09,762 --> 00:02:13,466 Kuzey yolundaki eski evlerden ne haber? 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Evlerden yedisi biraz zaman alacak. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,671 İşin aslı, el atabilmek için birkaç adam daha bulmam lazım. 42 00:02:19,405 --> 00:02:20,740 Lawson ailesine baksana. 43 00:02:22,909 --> 00:02:25,845 Dottie'nin altındaki ev onlar için ideal olurdu. 44 00:02:27,180 --> 00:02:27,847 Teşekkürler. 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,682 Elizabeth... 46 00:02:30,583 --> 00:02:32,886 Noel'e kadar bölgedeki herkese evleri için 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,289 daimi bir yer bulacağıma dair sana söz verdim ve bunda kararlıyım. 48 00:02:36,356 --> 00:02:39,559 -Noel'e sadece bir hafta kaldı. -Endişelenmeyi keser misin lütfen? 49 00:02:43,596 --> 00:02:44,764 Nasıl yapacağımı bilsem. 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,235 Noel arifesi yemeğinin altından nasıl kalkacağımızı bilmiyorum. 51 00:02:49,536 --> 00:02:53,206 Bana sorarsan, bu inşaat projesi de fazlasıyla iddialı. 52 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 Bence harika. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,343 Başkan Gowen'ın ne zaman döneceğine dair bilgi var mı? 54 00:02:57,410 --> 00:02:59,812 Faith, Union City'deyken durumunu kontrol edecekti. 55 00:02:59,879 --> 00:03:02,749 -Ama henüz haber alamadım. -Bence belediye başkanlığına 56 00:03:02,815 --> 00:03:04,751 resmi olarak müdahale etme vaktin geldi. 57 00:03:04,884 --> 00:03:06,786 Sen encümen başkanısın 58 00:03:06,886 --> 00:03:09,856 ve belediye tüzüğü, belediye başkanı yokken encümen başkanının 59 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 liderlik görevini üstleneceğini açıkça belirtir. 60 00:03:12,325 --> 00:03:15,762 Florence, Henry hakkında kesin bilgi alana dek resmi bir şey yapmıyorum. 61 00:03:15,828 --> 00:03:19,365 Açıkçası kafe, yemek ve Cody için Noel hazırlığı varken 62 00:03:19,432 --> 00:03:21,434 başımı kaşıyacak vaktim yok ama sağ ol. 63 00:03:21,568 --> 00:03:23,770 Umarım Bayan Thatcher ne yaptığını biliyordur. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,372 Boyundan büyük işlere kalkışmış olabilir. 65 00:03:26,439 --> 00:03:28,908 Hepimiz katkıda bulunup yardım edersek halleder. 66 00:03:29,242 --> 00:03:31,277 Sanırım bir ya da iki pasta yapabilirim. 67 00:03:31,344 --> 00:03:32,612 Ya da 25. 68 00:03:32,679 --> 00:03:35,348 Hadi ama Florence. Eğlenceli olacak. 69 00:03:35,515 --> 00:03:36,416 Abigail! 70 00:03:36,482 --> 00:03:37,784 -İzninizle hanımlar. -Elbette. 71 00:03:38,985 --> 00:03:41,854 -Yemek menüsünü hazırladın mı? -Saat üçe kadar zaman ver bana. 72 00:03:41,921 --> 00:03:45,592 Ne kadar erken olursa o kadar iyi. Hindi mi yoksa jambon mu servis etsek? 73 00:03:45,658 --> 00:03:46,726 Belki ikisi de. 74 00:03:46,793 --> 00:03:49,462 -Rose gibi konuşmaya başladın. -Dilini ısır. 75 00:03:51,431 --> 00:03:52,398 Mutlu Noeller! 76 00:03:52,465 --> 00:03:53,666 SHERRINGTON POSTA VE NAVLUN 77 00:03:55,969 --> 00:03:57,237 İti an, çomağı hazırla. 78 00:04:02,875 --> 00:04:03,843 Pekala. 79 00:04:07,947 --> 00:04:10,583 Vay, bunlar mutlu balayı çifti değil mi? 80 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 Merhaba. 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,287 Merhaba. 82 00:04:14,687 --> 00:04:17,290 -Balayımızda şahane vakit geçirdik. -Selam Jack. 83 00:04:17,357 --> 00:04:19,325 Dönmek istemezdim. Ama fark ettim ki... 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,695 Tatlı tavşanıma çok özel bir Noel hazırlığı yapmalıydım. 85 00:04:23,596 --> 00:04:24,697 Evet. O, ben oluyorum. 86 00:04:25,331 --> 00:04:25,999 Düşünsene. 87 00:04:26,366 --> 00:04:28,868 Bu, evli bir çift olarak ilk Noel'imiz. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,738 Sizi hayal kırıklığına uğratmaktan 89 00:04:31,804 --> 00:04:36,276 nefret ediyorum ama bu sene kesinlikle Noel Komitesi'ni yönetmeye vaktim yok. 90 00:04:36,342 --> 00:04:37,510 Yani, Bay Avery'nin... 91 00:04:37,944 --> 00:04:39,479 ...barın önüne diktiği... 92 00:04:40,346 --> 00:04:41,848 ...o berbat, bodur Noel ağacını 93 00:04:41,914 --> 00:04:44,317 başka birinin sökmesi gerekecek. 94 00:04:45,018 --> 00:04:47,487 Aslında, bu yıl komiteden ben sorumluyum. 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,555 Bence o ağaç gayet iyi. 96 00:04:50,657 --> 00:04:51,658 Tabii canım. 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,062 -Memur Thornton? Rip'le oynayabilir miyim? -Elbette Cody. 98 00:04:56,329 --> 00:04:57,330 Nezarethanede. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,299 Cody. Bekle. 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,969 Aklıma gelmişken. New York'tayken senin için bir şey aldım. 101 00:05:03,036 --> 00:05:05,571 Bizzat Doc Crandall tarafından imzalandı. 102 00:05:05,638 --> 00:05:08,408 -Ligdeki en iyi atıcı o. -Tabii ki öyle. 103 00:05:08,474 --> 00:05:09,742 Ne diyorduk genç adam? 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,778 -Teşekkürler Bay Coulter. -Bir şey değil. 105 00:05:11,844 --> 00:05:14,514 Valizinizi evinize kadar taşımaya yardım edeyim mi? 106 00:05:14,580 --> 00:05:16,482 Hayır, saçmalama. 107 00:05:16,549 --> 00:05:18,685 Lee'nin evi ikimiz için bir hayli küçük. 108 00:05:18,751 --> 00:05:21,854 Evet. Anlaşılan, kasabadaki en büyük evi Rosemary'ye 109 00:05:21,921 --> 00:05:23,523 inşa ediyorum artık. 110 00:05:25,024 --> 00:05:26,926 Bu süre zarfında nerede kalacaksınız? 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,394 Benim evimin hemen... 112 00:05:29,329 --> 00:05:29,996 ...yanında. 113 00:05:31,097 --> 00:05:32,398 Komşuyuz. 114 00:05:32,465 --> 00:05:33,533 Harika değil mi? 115 00:05:33,599 --> 00:05:34,801 İçeriye gelip bir göz at. 116 00:05:36,736 --> 00:05:38,337 -Şunu taşımama yardım et. -Tabii. 117 00:05:39,839 --> 00:05:41,374 -Hazır mısın? -Evet. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,375 Pekala. 119 00:05:43,543 --> 00:05:44,510 Dikkat et. Ağırdır. 120 00:05:44,977 --> 00:05:47,080 Rosemary buraya ne koydu, kurşun mu? 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,716 -Hediyelik eşya. -Özgürlük Heykeli gibi mi? 122 00:05:50,416 --> 00:05:52,985 Bunu bütün kıta boyunca taşıdığına inanamıyorum. 123 00:05:53,052 --> 00:05:56,055 Kasaba dışındayken, Rosemary her gün Noel alışverişine gitti. 124 00:05:57,724 --> 00:06:00,393 -İyi ki bir hafta daha kalmadınız. -Bir de bana sor. 125 00:06:01,461 --> 00:06:03,896 -Ev gibisi yok. -Geri dönmenize sevindim. 126 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 Geri dönmek güzel. 127 00:06:05,131 --> 00:06:05,998 Söylesene... 128 00:06:06,599 --> 00:06:08,835 Tatilde Elizabeth ile büyük planlarınız var mı? 129 00:06:09,469 --> 00:06:10,136 Evet. 130 00:06:10,903 --> 00:06:12,138 Ama henüz bilmiyor. 131 00:06:14,474 --> 00:06:15,575 İyi. Pekala. 132 00:06:15,775 --> 00:06:16,676 Hadi bakalım. 133 00:06:17,443 --> 00:06:18,111 Hazır mısın? 134 00:06:41,534 --> 00:06:42,769 Buraya bakabilir misiniz? 135 00:06:45,004 --> 00:06:46,439 Herkes kulak versin! 136 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 Bulunduğumuz yükseltiye henüz fazla kar yağmadığı için şanslıyız. 137 00:06:50,543 --> 00:06:52,478 Kasaba halkı havanın soğuduğunu biliyor. 138 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 O yüzden, evlerinizin inşaatı bitene kadar sizi onlarla kalmaya davet ediyorlar. 139 00:06:56,783 --> 00:06:59,585 -Böyle emrivaki yapamayız. -Elbette yapabilirsiniz. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 Hemşire Carter ayarlamaların yapılabilmesi için burada. 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,992 Söyleyecek pek bir şey yok. Sadece, eşyalarınızı toplayıp 142 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 buradan bir an önce ayrılalım derim. 143 00:07:11,798 --> 00:07:14,801 Noel'e kadar kendi evimize sahip olacağımıza inanamıyorum. 144 00:07:14,867 --> 00:07:17,703 -İnanabilirsin, çünkü gerçek. -Keşke yardım edebilseydim 145 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 fakat madende vardiyaya başlıyorum. 146 00:07:19,839 --> 00:07:22,442 Sorun değil Bay Lawson. Çok sayıda gönüllümüz var. 147 00:07:22,508 --> 00:07:25,077 İnsanlar bağış yaptıkları için mutlu. 148 00:07:25,745 --> 00:07:28,915 Maggie ve Timmy o kadar heyecanlı ki geceleri onları uyutamıyorum. 149 00:07:28,981 --> 00:07:30,082 Bizim Ruby de öyle. 150 00:07:35,488 --> 00:07:36,923 Nancy, taşımana yardım edeyim. 151 00:07:36,989 --> 00:07:39,158 -Ben hallederim. -Emin misin? Oldukça ağır gibi. 152 00:07:40,092 --> 00:07:41,494 Ben hallederim dedim. 153 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 Frank, burada yardıma ihtiyacımız var. 154 00:07:51,571 --> 00:07:54,240 Cody, şu topu bırak lütfen. Bugün yapacak çok işimiz var. 155 00:07:54,941 --> 00:07:56,075 -Ne gibi? -Mesela... 156 00:07:56,142 --> 00:08:00,179 İlk olarak, sınıf için Noel süslerini hazırlayacağız. 157 00:08:00,246 --> 00:08:03,783 Annem, Noel arifesinde Doğuş gösterisine katılacağımızı söyledi. 158 00:08:03,850 --> 00:08:04,951 Bu doğru, evet. 159 00:08:05,017 --> 00:08:07,720 Doğuruş gösterisi nedir? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,222 Doğuş. 161 00:08:09,589 --> 00:08:11,557 İsa'nın doğumuyla ilgili bir oyun. 162 00:08:11,624 --> 00:08:14,026 -Herkesin rolü olacak mı? -Tabii ki. 163 00:08:14,093 --> 00:08:18,831 Ve... Çok özel kostümler sipariş ettim. 164 00:08:18,898 --> 00:08:20,700 Ta Hamilton'dan gelecek. 165 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 Onlar da sınıfa Noel hediyem olacak. 166 00:08:23,903 --> 00:08:27,740 Bayan Thatcher, Bayan Rosemary'nin oyunlarındaki gibi seçme yapılacak mı? 167 00:08:27,807 --> 00:08:29,575 Meryem rolü için seçmelere gireceğim. 168 00:08:29,642 --> 00:08:31,110 Seçme yapılmayacak. 169 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 En büyük roller, nazik ve yardımsever olup 170 00:08:33,646 --> 00:08:36,949 Noel ruhunu en çok yansıtan öğrencilere verilecek. 171 00:08:37,116 --> 00:08:39,085 Ben bilge adamlardan biri olmak istiyorum. 172 00:08:39,151 --> 00:08:41,754 O halde çok nazik ve yardımsever olacağından eminim. 173 00:08:41,821 --> 00:08:43,856 Okuldan sonra tahtayı silebilirim. 174 00:08:44,290 --> 00:08:47,593 Bu iyi bir başlangıç ama aklımdaki şey tam olarak bu değildi. 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 Peki öyleyse aklınızdaki şey neydi? 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,265 Sizin bulmanız gerekecek. 177 00:08:52,932 --> 00:08:55,301 Oyundan sonra da hediyeler ve özel sürprizlerle dolu 178 00:08:55,568 --> 00:08:58,004 Bereket Ağacı olacak. 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 -Evet Ruby? -Yeni çocuklar için de mi? 180 00:09:00,973 --> 00:09:02,575 Özellikle yeni çocuklar için. 181 00:09:02,975 --> 00:09:04,644 Ben tren seti istiyorum. 182 00:09:04,844 --> 00:09:06,279 Benim hiç bebek evim olmadı. 183 00:09:07,680 --> 00:09:10,816 Ya sen Maggie? İstediğin özel bir şey var mı? 184 00:09:11,250 --> 00:09:15,054 Eskiden Biddy Betsy bebeğim vardı ama onu kaybettim. 185 00:09:15,121 --> 00:09:16,322 Onu çok özlüyorum. 186 00:09:17,924 --> 00:09:20,826 O zaman, ağaca koymak için belki onun bir resmini çizebilirsin. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Çizimde pek iyi değilim. 188 00:09:22,962 --> 00:09:24,030 Ben yardım ederim. 189 00:09:24,664 --> 00:09:26,832 Ne kadar da naziksin Emily. 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,636 Pekala çocuklar. Hadi bu süsler üzerinde çalışmaya başlayalım. 191 00:09:33,339 --> 00:09:36,642 Harper. Senin Noel için ne istediğini öğrenemedim. 192 00:09:37,076 --> 00:09:39,178 Sadece annemin yine mutlu olmasını istiyorum. 193 00:09:39,879 --> 00:09:41,147 Babamı gerçekten çok özlüyor. 194 00:09:42,214 --> 00:09:43,282 Sen yanındasın... 195 00:09:43,950 --> 00:09:46,152 ...ve bu da dünyadaki en önemli şey. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,220 Hadi. 197 00:09:52,758 --> 00:09:54,193 Toplanmana yardım edebilir miyim? 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,962 Kendim halledebilirim, sağ ol. 199 00:09:57,296 --> 00:09:58,698 Sorun ne, söyler misin? 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,167 Oradaki herkes çok mutlu. 201 00:10:01,801 --> 00:10:03,369 Noel'de yalnız olmak zor. 202 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 -Bundan eminim. -Hepiniz çok cömert davrandınız. 203 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 Kendime acıyor olmam bana göre yanlış. 204 00:10:08,874 --> 00:10:09,742 Yanlış değil. 205 00:10:10,176 --> 00:10:13,846 Kocanı kaybettin. Neden yarın kiliseye uğramıyorsun? 206 00:10:13,913 --> 00:10:16,716 -Konuşabiliriz. -Seni zahmete sokmak istemem. 207 00:10:16,816 --> 00:10:18,184 Zahmet olsaydı sana söylerdim. 208 00:10:19,151 --> 00:10:20,186 Yarın? 209 00:10:21,654 --> 00:10:22,321 Pekala. 210 00:10:28,227 --> 00:10:29,195 Bu iyi mi? 211 00:10:30,196 --> 00:10:31,631 Akşam yemeğinde bize katıl. 212 00:10:33,366 --> 00:10:35,101 -Evet. -Nasıl gidiyor? 213 00:10:35,768 --> 00:10:39,205 Döşeme tahtalarının çürüdüğü belli. Biraz daha keresteye ihtiyacımız olacak. 214 00:10:40,072 --> 00:10:42,174 Lawson'ların evine başlamadınız mı daha? 215 00:10:42,241 --> 00:10:45,277 -Hayır. Yarın başlarım diye düşündüm. -Fabrikaya gideceğim, 216 00:10:45,344 --> 00:10:47,413 -kereste var mı bakayım. -Sağ ol Jesse. 217 00:10:52,885 --> 00:10:54,787 Bill, senden bir iyilik istiyorum. 218 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 Ne tür bir iyilik? 219 00:10:56,088 --> 00:10:58,424 Yerime bir saat kadar bakabilir misin? 220 00:10:58,691 --> 00:10:59,425 Polislik işi mi? 221 00:10:59,692 --> 00:11:02,762 Aslında, birine birlikte Noel ağacı seçeceğimize dair söz verdim. 222 00:11:03,963 --> 00:11:06,966 Hadi git. Bunu erken bir Noel hediyesi olarak gör. 223 00:11:08,267 --> 00:11:10,703 Aslında, bunu tek Noel hediyen olarak gör. 224 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 Dün devriye gezerken, ideal Noel ağacını seçtim. 225 00:11:22,415 --> 00:11:24,116 Birlikte seçeceğimizi sanmıştım. 226 00:11:24,183 --> 00:11:25,051 Öyle zaten. 227 00:11:25,785 --> 00:11:28,287 Biraz zaman kazanmak için biraz ön keşif yaparım diye 228 00:11:28,354 --> 00:11:29,989 düşünmüştüm sadece, hepsi bu. 229 00:11:32,391 --> 00:11:33,359 Pekala, 230 00:11:34,693 --> 00:11:35,361 ne düşünüyorsun? 231 00:11:37,263 --> 00:11:38,130 Bu... 232 00:11:39,965 --> 00:11:40,900 ...ufacık. 233 00:11:41,867 --> 00:11:44,136 Aslında, sıra evin için ideal büyüklükte. 234 00:11:45,171 --> 00:11:48,374 Ya da nezarethane için tam da ihtiyacın olan şey. 235 00:11:50,342 --> 00:11:51,210 Beğenmedin. 236 00:11:54,113 --> 00:11:56,715 -Bunu duydun mu? -Evet, kızak çanını andırıyor. 237 00:11:59,952 --> 00:12:00,853 İşte orada. 238 00:12:00,986 --> 00:12:02,121 Gel oğlum. 239 00:12:04,423 --> 00:12:05,291 Hadi. 240 00:12:12,164 --> 00:12:13,032 Nereye kayboldu? 241 00:12:13,432 --> 00:12:14,467 Bilmiyorum. 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,970 Ama bizim için en ideal ağacı bulmuşa benziyor. 243 00:12:19,305 --> 00:12:20,739 Harika bir şey. 244 00:12:20,806 --> 00:12:21,907 SAM'İN TUHAFİYE ÜRÜNLERİ 245 00:12:21,974 --> 00:12:23,809 Sam Bailey, hizmetinizdeyim. 246 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 Polis memuru Jack Thornton. 247 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 -Bu Elizabeth Thatcher. -Merhaba. 248 00:12:33,419 --> 00:12:34,987 -Bu sizin arabanız mı? -Evet. 249 00:12:35,087 --> 00:12:36,889 Benim arabam ve ekmek teknem. 250 00:12:37,189 --> 00:12:39,992 Müşterilerimin ihtiyaçlarını temin etmekle övünürüm. 251 00:12:41,293 --> 00:12:43,529 Burada ne kadar kalmayı düşünüyorsunuz Bay Bailey? 252 00:12:43,963 --> 00:12:46,499 Beni dert etmeyin memur bey. Sadece geçiyordum. 253 00:12:46,765 --> 00:12:48,000 Union City'e gidiyorum. 254 00:12:49,101 --> 00:12:52,338 -Ağacı kesmek için yardım lazım mı? -Sanırım halledebilirim, sağ olun. 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,207 Pekala. Bu işi size bırakacağım. 256 00:13:03,782 --> 00:13:05,184 Hey, tatlım, eve döndüm. 257 00:13:08,154 --> 00:13:11,290 Belki de Noel Baba'nın atölyesindeyim. 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,126 Ne düşünüyorsun? 259 00:13:16,428 --> 00:13:17,329 Yani, bu... 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,331 Selam. 261 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 Bayram dekorasyonuna başlasam iyi olur diye düşündüm. 262 00:13:23,569 --> 00:13:24,570 Başlamak mı? 263 00:13:25,337 --> 00:13:28,274 -Yani daha bitirmedin mi? -Aslında, bilmiyorum. 264 00:13:28,908 --> 00:13:30,943 Ağaçlar biraz çıplak görünüyor. 265 00:13:31,410 --> 00:13:35,147 Çoğu insanın tek bir ağacı olduğunu fark etmiş olmalısın. 266 00:13:35,214 --> 00:13:36,315 Biz, çoğu insan değiliz. 267 00:13:37,583 --> 00:13:39,351 Yani iki ağacımız mı var? Öyle mi? 268 00:13:39,418 --> 00:13:42,421 İki değil, budala. Üst katta bir tane daha var. 269 00:13:43,289 --> 00:13:46,926 Ona ne şüphe. Ama mobilyalara artık neredeyse hiç yer kalmadı. 270 00:13:46,992 --> 00:13:52,364 Her şey için bir yer var ve her şey yerli yerinde. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,368 Bunca zahmete girmene gerçekten hiç gerek yok. 272 00:13:56,435 --> 00:13:57,570 Hiçbir zahmeti yok. 273 00:13:57,836 --> 00:13:59,238 Neyse ki zamanım var. 274 00:13:59,305 --> 00:14:02,141 Çünkü Noel Komitesi'ni artık Elizabeth yönetiyor. 275 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 -Nasıl bir yük olduğunu hiç anlamamışım. -Bütün o işlerden 276 00:14:05,544 --> 00:14:09,548 -sorumlu olmak hoşuna gidiyor sanıyordum. -Evli bir kadın olmadan önceydi o. 277 00:14:09,615 --> 00:14:12,318 İlgileneceği kocası olmayan bir kız kurusu için 278 00:14:12,952 --> 00:14:15,588 ideal bir iş olduğunu anladım artık. 279 00:14:17,122 --> 00:14:19,625 Az daha unutuyordum. Gardrobunu yeniden düzenlemem gerek. 280 00:14:19,892 --> 00:14:22,461 Hayır. Böyle iyi. Bunu yapmana gerek yok. 281 00:14:22,528 --> 00:14:23,395 Yapmak istiyorum. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,132 Noel hediyen gardropta duruyor ve... 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,167 Hayır. 284 00:14:28,267 --> 00:14:30,536 -Sürpriz olmasını istiyorum. -Ne peki? 285 00:14:30,603 --> 00:14:33,205 Söyleseydim sürpriz olmazdı, değil mi? 286 00:14:34,473 --> 00:14:36,175 Benimle kal. 287 00:14:36,942 --> 00:14:38,210 Ona bayılacaksın ama. 288 00:14:39,445 --> 00:14:41,046 Bitkin olmalısın. 289 00:14:41,213 --> 00:14:43,249 O kampı toparlamak kolay olmamıştır. 290 00:14:43,415 --> 00:14:45,551 En azından herkesi gün batmadan yerleştirdik. 291 00:14:46,151 --> 00:14:47,386 Tatlı ister misin? 292 00:14:48,254 --> 00:14:51,123 Tatlılarını sevdiğimi bilirsin ama erken yatmam gerek. 293 00:14:51,624 --> 00:14:54,526 İlk iş, daha fazla inşaat. Yine uzun bir gün olacak. 294 00:14:55,394 --> 00:14:57,630 Noel ağacını süslememize yardım etmeye 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 -gücün olacak mı yarın? -Şüphen olmasın. 296 00:15:15,147 --> 00:15:17,549 Umarım kendi süslerimi getirmiş olmamın mahzuru yoktur. 297 00:15:17,616 --> 00:15:19,385 Hayır. Onlara bayılıyorum. 298 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Özellikle de buna. 299 00:15:22,688 --> 00:15:25,190 Ah, evet. Çocukken o benim favorimdi. 300 00:15:25,958 --> 00:15:27,693 Galiba Rip bunu oyuncak sanıp çiğnemiş. 301 00:15:28,427 --> 00:15:29,328 Düzeltirim. 302 00:15:32,398 --> 00:15:34,166 Atlılar birçok şeyde beceriklidir. 303 00:15:35,701 --> 00:15:40,272 Peki, Atlılar, Noel Baba'yı oynamakta nasıldır? 304 00:15:41,373 --> 00:15:42,274 Neden soruyorsun? 305 00:15:44,944 --> 00:15:48,080 Gösteriden sonra hediye dağıtmaya yardım edecek birine ihtiyacım var. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,082 Mesele şu ki... 307 00:15:51,450 --> 00:15:54,320 Bu onuru daha fazla hak eden birinin hakkını çalmak istemem. 308 00:15:54,420 --> 00:15:55,287 Lütfen? 309 00:15:55,621 --> 00:15:58,490 -Bunun gerçekten... -Kasaba ve yeni aileler için en iyi Noel 310 00:15:58,557 --> 00:16:00,292 olmasını istiyorsun, biliyorum. 311 00:16:01,327 --> 00:16:03,629 Tek istediğim, senin için en iyi Noel olması. 312 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 Aklında bir şey mi var? 313 00:16:07,566 --> 00:16:11,236 Aslına bakarsan, ne zamandır sana sormayı düşündüğüm bir şey var. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,340 Ve bunu yapacaksam şimdi yapmalıyım. 315 00:16:15,674 --> 00:16:18,110 Şimdi derken, şu anda mı? 316 00:16:19,712 --> 00:16:20,579 Doğrusu... 317 00:16:21,347 --> 00:16:22,448 ...gerçekten bekleyemez. 318 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Atlı Polis Noel Balosu'nda... 319 00:16:29,655 --> 00:16:30,756 ...bana eşlik etme... 320 00:16:33,258 --> 00:16:35,728 ...onurunu bana bahşeder misin? 321 00:16:37,529 --> 00:16:39,198 Atlı Polis Noel Balosu mu? 322 00:16:39,331 --> 00:16:42,067 Fazla kalmayız. Sadece öğleden sonra ve akşam. 323 00:16:42,134 --> 00:16:45,304 Bu yıl Buxton'da düzenleniyor. Bizi alması için atlı araba tutacağım. 324 00:16:46,405 --> 00:16:49,641 Ama akşam yemeğim var, tören var ve bir de... 325 00:16:49,708 --> 00:16:52,311 Söz veriyorum, seni her şeye vaktinde yetiştireceğim. 326 00:16:55,547 --> 00:16:56,448 Jack. 327 00:16:58,317 --> 00:16:59,184 Tabii ki. 328 00:17:00,219 --> 00:17:01,120 Seve seve gelirim. 329 00:17:14,266 --> 00:17:15,467 Beyzbol topumu gördün mü? 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Son baktığımda kanepenin altındaydı. 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,139 Ama sınıfta onunla oynama. 332 00:17:23,175 --> 00:17:24,343 Bunlar kurabiye mi? 333 00:17:24,543 --> 00:17:27,279 Evet ama Noel arifesi için onlar, kahvaltı için değil. 334 00:17:29,314 --> 00:17:30,549 Bayan Abigail... 335 00:17:31,183 --> 00:17:35,054 ...kurabiyeleri okula getirirsem bu nazik ve yardımsever olmak sayılır mı? 336 00:17:35,754 --> 00:17:38,057 Arkadaşlarının bundan mutlu olacağını 337 00:17:38,123 --> 00:17:40,592 -düşündüğün için yaparsan, evet. -Yani, Noel oyununda 338 00:17:40,659 --> 00:17:43,328 iyi bir rol kapmak istiyorsam sayılmaz mı? 339 00:17:43,395 --> 00:17:44,263 Maalesef sayılmaz. 340 00:17:44,663 --> 00:17:46,231 Ya ikisi birdense? 341 00:17:46,765 --> 00:17:48,567 Bu bir başlangıç sayılır. 342 00:17:50,436 --> 00:17:51,570 İyi günler Cody. 343 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 Sabah arabası az önce geldi. 344 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 Bir sorun mu var? 345 00:17:58,310 --> 00:17:59,178 Geri dönmüş. 346 00:18:03,515 --> 00:18:06,118 -Dikkat edin. Düşmenizi istemem. -Birisi beni 347 00:18:06,185 --> 00:18:07,519 itmediği sürece düşmem. 348 00:18:07,586 --> 00:18:08,487 Sizi eve götürelim. 349 00:18:09,655 --> 00:18:12,724 -Gücünüzü boşa harcamamanız lazım. -Evet, senin de nefesini. 350 00:18:12,791 --> 00:18:13,792 Ben gayet iyiyim. 351 00:18:19,231 --> 00:18:20,666 İşte bu sürpriz oldu. 352 00:18:21,200 --> 00:18:23,802 Başkan Gowen bir gün daha hastanede kalmayı reddetti. 353 00:18:24,503 --> 00:18:25,704 İyileşecek mi? 354 00:18:26,138 --> 00:18:28,740 İyi olacak. Şu anda sadece bol bol dinlenmesi lazım. 355 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Ama işinin başına geçebilir, değil mi? 356 00:18:32,811 --> 00:18:36,248 Abigail, Henry Gowen federal soruşturma altında. 357 00:18:36,448 --> 00:18:39,585 Aklanıncaya kadar belediye başkanı olarak görev yapamaz. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,858 Opal, bu güzel bir ev. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Brownie için. 360 00:18:48,260 --> 00:18:51,463 Ben de Biddy Betsy için yapıyorum ama çatıyı yerine tutturamıyorum. 361 00:18:51,530 --> 00:18:54,867 Sanırım onu tutturmak için biraz daha şekerli krema gerekebilir. 362 00:18:56,268 --> 00:18:57,302 Benimkini kullanabilir. 363 00:18:57,603 --> 00:18:58,670 Teşekkürler Cody. 364 00:19:00,172 --> 00:19:02,374 Bayan Thatcher, Harper niye gelmedi? 365 00:19:02,808 --> 00:19:03,742 Bilmem. 366 00:19:04,810 --> 00:19:07,679 Timmy, bu sabah okula gelirken Harper da seninle miydi? 367 00:19:07,746 --> 00:19:09,515 Annesi onu beklemememizi söyledi. 368 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Merhaba sevgili çocuklarım. 369 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Vay canına, Noel için ne harika şeyler hazırlamışsınız böyle. 370 00:19:18,390 --> 00:19:22,661 Bayan Thatcher dedi ki Doğuş oyunu, hediyeler 371 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 ve Noel yemeği olacakmış. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,765 Bayan Thatcher bunlarla meşgul olacak. 373 00:19:26,932 --> 00:19:29,668 Ve Atlı Polis Noel Balosu ile. 374 00:19:30,802 --> 00:19:32,171 Baloya mı gidiyorsunuz? 375 00:19:32,604 --> 00:19:34,173 Memur Thornton ile mi? 376 00:19:34,273 --> 00:19:36,175 Ne romantik. 377 00:19:37,442 --> 00:19:38,944 Pekala çocuklar. 378 00:19:39,211 --> 00:19:41,480 Projelerimiz üzerinde çalışmaya devam edelim. 379 00:19:42,848 --> 00:19:45,617 Atlı Polis Noel Balosu'na gideceğimi nereden biliyordun? 380 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 Sevgili Elizabeth. 381 00:19:47,486 --> 00:19:49,454 Sıra evlerin duvarları kağıt kadar ince. 382 00:19:49,521 --> 00:19:51,790 Tiz sesin onları bıçak gibi delip geçiyor. 383 00:19:51,857 --> 00:19:55,460 Ama bunların hepsini boşver. Buraya merhamet misyonuyla geldim. 384 00:19:55,894 --> 00:19:57,663 -Nedir? -Atlı Polis Noel Balosu, 385 00:19:57,729 --> 00:19:59,498 sadece bir sosyal etkinlik değil. 386 00:19:59,565 --> 00:20:01,767 Dönemin en önemli etkinliği. 387 00:20:01,833 --> 00:20:05,270 Ne kadar şanslısın ki tam anlamıyla baş döndürücü bir elbisem var. 388 00:20:05,337 --> 00:20:07,806 Balayımda aldım ve sana ödünç vermek istiyorum. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,809 Teşekkür ederim ama eminim gardrobumdan bir şey bulabilirim. 390 00:20:11,443 --> 00:20:12,544 İki sezon öncesinden mi? 391 00:20:15,214 --> 00:20:17,616 Elbise alışverişine gitmeyeli oldu biraz. 392 00:20:17,683 --> 00:20:21,253 -Bırak da senin iyilik perin olayım. -Beni bir bal kabağına 393 00:20:21,320 --> 00:20:24,256 -çevirmemen şartıyla. -Senden güzel bir Kül Kedisi olur. 394 00:20:24,856 --> 00:20:25,891 Şimdi gitmem gerek. 395 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 Bazı kazı işlerim var. 396 00:20:27,526 --> 00:20:29,561 -Kazı mı? -Biz balayındayken Lee bana 397 00:20:29,628 --> 00:20:32,531 bir Noel hediyesi almış. Henüz bulamadım. 398 00:20:32,598 --> 00:20:34,800 Ancak o iş yerindeyken arayabiliyorum. 399 00:20:35,434 --> 00:20:37,002 Ama bu sürprizi bozmaz mı? 400 00:20:37,636 --> 00:20:41,240 Tatlım, bir sürprizin en eğlenceli yanı ne olduğunu önceden bilmektir. 401 00:20:53,719 --> 00:20:54,586 Al bakalım. 402 00:21:00,292 --> 00:21:01,260 Tüm bunlar ne için? 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,995 Kasabayı terk ediyoruz. 404 00:21:04,563 --> 00:21:05,464 Terk etmek mi? 405 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 Bu biraz ani oldu. 406 00:21:06,932 --> 00:21:09,801 -Bu işler böyledir sanırım. -Bana hiç bahsetmedin. 407 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 Bahsedecek ne var? Bizi buraya bağlayan hiçbir şey yok artık. 408 00:21:13,939 --> 00:21:17,409 -Harper'ın babası olmadan olmaz. -Bunu birkaç gün düşün. Gitme. 409 00:21:17,476 --> 00:21:19,911 -Noel sonrasına kadar. -Virgil olmadan, Noel'i 410 00:21:19,978 --> 00:21:20,979 nasıl kutlayabiliriz? 411 00:21:21,980 --> 00:21:23,515 Onu arabaya koy Harper. 412 00:21:24,883 --> 00:21:27,319 Ölmemeliydi. O iyi bir adamdı. 413 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 -Biliyorum. -Hiçbir şey bilmiyorsun. 414 00:21:29,321 --> 00:21:31,456 Sana ihtiyacım yok. Kilisene ihtiyacım yok. 415 00:21:31,523 --> 00:21:33,792 -Bunların hiçbirine ihtiyacım yok. -Evet, var. 416 00:21:33,859 --> 00:21:35,360 Bizim de sana ihtiyacımız var. 417 00:21:35,427 --> 00:21:36,762 Bırak da yardım edeyim. 418 00:21:36,828 --> 00:21:38,030 Yardım etmek mi istiyorsun? 419 00:21:38,363 --> 00:21:40,999 Öyleyse Tanrı'ya, kocamı bana geri vermesini söyle. 420 00:21:41,933 --> 00:21:42,801 Gitmeliyiz. 421 00:21:43,969 --> 00:21:46,838 Nancy, şu anda ne yaptığını bir düşün. 422 00:21:48,307 --> 00:21:49,041 Bizi rahat bırak. 423 00:21:59,351 --> 00:22:00,018 Merhaba Henry. 424 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Seni görmek güzel. 425 00:22:02,621 --> 00:22:03,488 Abigail. 426 00:22:04,022 --> 00:22:05,424 Senin için ne yapabilirim? 427 00:22:05,490 --> 00:22:08,627 Kazayı duydum ve nasıl olduğunu görmeye geldim. 428 00:22:09,027 --> 00:22:12,597 -Ben... Biraz tatlı çörek getirdim. -Çok naziksin. Teşekkür ederim. 429 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 Nora nasıl? 430 00:22:16,735 --> 00:22:20,672 -Seninle ilgilenmek için geri gelecek mi? -Kafanı buna yormana gerek yok. 431 00:22:21,707 --> 00:22:22,974 Ben gayet iyiyim. Sağ ol. 432 00:22:25,410 --> 00:22:28,613 O zaman, seninle bazı kasaba işleri hakkında konuşmam lazım. 433 00:22:29,081 --> 00:22:30,849 Ödenmesi gereken faturalar var. 434 00:22:30,916 --> 00:22:33,819 Onları şimdi buraya bırak. Yarın ofisimde olacağım. 435 00:22:34,953 --> 00:22:35,821 Henry... 436 00:22:36,755 --> 00:22:38,557 Belediye başkanlığına dönemezsin. 437 00:22:39,091 --> 00:22:40,425 En azından şimdilik. 438 00:22:40,492 --> 00:22:41,626 Yapma, kim demiş? 439 00:22:41,727 --> 00:22:42,694 Belediye tüzüğü. 440 00:22:43,095 --> 00:22:45,063 Halen federal soruşturma altındasın. 441 00:22:45,964 --> 00:22:48,834 Bu da açıkça demek oluyor ki, aklanıncaya kadar 442 00:22:48,900 --> 00:22:51,136 Hope Valley'de hiçbir yetkiyle görev yapamazsın. 443 00:22:53,105 --> 00:22:53,972 Üzgünüm. 444 00:22:55,941 --> 00:22:56,808 Öyle misin? 445 00:22:57,909 --> 00:23:00,879 Hep istediğin şeyi almış görünüyorsun. 446 00:23:01,379 --> 00:23:04,049 Yürütmem gereken bir iş ve yetiştirmem gereken bir çocuk var. 447 00:23:04,116 --> 00:23:05,817 Kesinlikle senin işini istemiyorum. 448 00:23:05,884 --> 00:23:07,419 Ve nihayet ona sahipsin. 449 00:23:09,488 --> 00:23:12,624 Bu faturalarla ilgili birkaç soruya cevap verebilirsen... 450 00:23:13,391 --> 00:23:16,495 Sen zeki bir kadınsın. Kendi başına halledeceğinden eminim. 451 00:23:16,962 --> 00:23:18,730 Sendeki deneyim bende yok Henry. 452 00:23:18,797 --> 00:23:20,065 Hayır, yok. 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,602 Birlikte çalışabileceğimizi düşünmüştüm. 454 00:23:23,668 --> 00:23:26,004 -Öyleyse yanlış düşünmüşsün. -Bunu gereğinden fazla 455 00:23:26,071 --> 00:23:26,972 zorlaştırıyorsun. 456 00:23:30,776 --> 00:23:32,110 İyi günler Bayan Stanton. 457 00:23:44,589 --> 00:23:45,991 Neden Meryem'i sen oynamalısın? 458 00:23:46,458 --> 00:23:48,527 Opal'e imla testinde yardım ettim. 459 00:23:48,627 --> 00:23:50,495 Ben de öğle yemeğimi Ruby ile paylaştım. 460 00:23:50,562 --> 00:23:51,630 Sorun mu var kızlar? 461 00:23:51,730 --> 00:23:52,664 -Hayır. -Hayır. 462 00:23:52,731 --> 00:23:55,000 Güzel. Çünkü en iyi arkadaşımızla kavga edersek 463 00:23:55,066 --> 00:23:57,202 Noel ruhuna giremeyiz, değil mi? 464 00:23:57,469 --> 00:23:58,136 -Hayır. -Hayır. 465 00:24:00,672 --> 00:24:02,974 Ben çocukken, bir Noel gösterisi yapmıştık 466 00:24:03,041 --> 00:24:05,076 ve ben Yusuf olmak istemiştim ama... 467 00:24:05,644 --> 00:24:08,046 Öğretmen, o rolü oynaması için başka birini seçti. 468 00:24:08,680 --> 00:24:09,848 Peki hangi rolü aldın? 469 00:24:10,215 --> 00:24:14,019 Üç Numaralı Çoban. Öğretmenin nasıl gözdesi olacağımı asla çözemedim. 470 00:24:15,687 --> 00:24:16,721 Şimdiye kadar. 471 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Bir sorun mu var Frank? 472 00:24:24,896 --> 00:24:27,966 Nancy Tucker ve oğlu, bu sabah kasabayı temelli olarak terk etti. 473 00:24:28,033 --> 00:24:30,068 Olamaz. Ne oldu? 474 00:24:30,836 --> 00:24:32,037 Çok fazla hatıra. 475 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 Harper dün bir şeyler söylemişti. 476 00:24:36,007 --> 00:24:39,010 -Onunla konuşmalıydım. -Onu durdurmaya çalıştım ama... 477 00:24:39,978 --> 00:24:40,846 Yapamadım. 478 00:24:41,813 --> 00:24:44,850 Onu oğluyla Noel'de tek başına yollardayken düşünemiyorum. 479 00:24:45,483 --> 00:24:47,018 Neyse, kuzey yolundaki evler için... 480 00:24:47,085 --> 00:24:49,254 ...Lee'ye yardım edeceğim. 481 00:24:53,592 --> 00:24:54,793 Berbat hissediyorum. 482 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 Harper çok tatlı bir çocuk. 483 00:24:57,629 --> 00:24:58,964 Burada durumu gayet iyiydi. 484 00:25:00,832 --> 00:25:01,700 Ne yapabiliriz? 485 00:25:03,602 --> 00:25:04,836 Mucize için dua edebiliriz. 486 00:25:06,271 --> 00:25:07,205 Bakın millet. 487 00:25:12,177 --> 00:25:14,012 Mutlu Noeller, oğlanlar ve kızlar. 488 00:25:14,646 --> 00:25:15,947 Sence bu Noel Baba mı? 489 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Hadi. 490 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 Galiba sana kanı kaynadı. 491 00:25:34,065 --> 00:25:36,167 Keşke bir köpeğim olabilseydi. Adı ne? 492 00:25:36,234 --> 00:25:38,236 -Dasher. -Ren geyiği gibi. 493 00:25:39,070 --> 00:25:40,739 Noel Baba olduğunu biliyordum. 494 00:25:45,143 --> 00:25:47,245 Biddy Betsy hakkındaki mektubumu aldın mı? 495 00:25:47,879 --> 00:25:50,982 Ben sadece yaşlı bir satıcıyım canım. Noel Baba değilim. 496 00:25:51,616 --> 00:25:53,184 Ama eminim mektubunu almıştır. 497 00:25:53,785 --> 00:25:55,086 Ve biliyor musun? 498 00:25:55,320 --> 00:25:57,822 Bence senin bu yıl iyi kız olduğunu da biliyor. 499 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 Pekala çocuklar. Eve gitme zamanı. 500 00:26:01,793 --> 00:26:03,628 Anne babalarınız sizi bekliyor. 501 00:26:03,695 --> 00:26:04,562 Gidelim. 502 00:26:06,231 --> 00:26:07,098 Hoşça kal. 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,203 Bay Bailey. 504 00:26:12,737 --> 00:26:14,873 Union City'e gittiğinizi sanıyordum. 505 00:26:14,940 --> 00:26:16,074 Öyleydi, ama sonra... 506 00:26:16,141 --> 00:26:18,944 Belki de buralarda bir süre daha takılmalıyım diye düşündüm. 507 00:26:19,010 --> 00:26:21,980 Burası son geldiğimden bu yana kesinlikle büyümüş. 508 00:26:22,614 --> 00:26:23,281 Ne zamandı bu? 509 00:26:24,015 --> 00:26:25,283 Çok önceydi. Hatırlamıyorum. 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,721 Ama hatırladığım şey, buradaki insanların çok sıcakkanlı olduğuydu. 511 00:26:29,788 --> 00:26:30,822 Hâlâ öyleler. 512 00:26:31,189 --> 00:26:32,924 Kurallara uydukları sürece tabii. 513 00:26:33,658 --> 00:26:35,260 Seni zahmetten kurtarabilirim evlat. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,962 Kaçak içki satışı yok, 515 00:26:37,062 --> 00:26:39,197 o niyetle kullanılan ev yapımı ilaçlar yok, 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,968 huzuru bozmak yok ve hiç kimseyi rahatsız etmek yok. 517 00:26:43,601 --> 00:26:45,804 Tabii rahatsız edilmeyi kendileri istemedikçe. 518 00:26:47,772 --> 00:26:49,641 Bence her şeyi gayet iyi anlamışsınız. 519 00:26:50,075 --> 00:26:50,942 Öyle derler. 520 00:26:51,009 --> 00:26:52,277 SAM'İN TUHAFİYE ÜRÜNLERİ 521 00:26:55,213 --> 00:26:56,181 Aferin oğlum. 522 00:26:58,650 --> 00:27:00,952 -Noel'e kadar kalıyor musunuz? -Bu galiba, 523 00:27:01,019 --> 00:27:02,787 buradaki insanların ihtiyacına bağlı. 524 00:27:03,722 --> 00:27:04,889 Daha önce dediğim gibi... 525 00:27:05,724 --> 00:27:08,293 İnsanların aradıkları şeyi bulmasına yardım etmekte iyiyim. 526 00:27:08,360 --> 00:27:10,328 İdeal Noel ağacı gibi mi? 527 00:27:10,829 --> 00:27:11,896 Onun gibi bir şey. 528 00:27:25,844 --> 00:27:28,646 Hayatım boyunca bu kadar meşgul olduğumu sanmıyorum. 529 00:27:30,248 --> 00:27:32,951 Eğer belediye başkanı olma konusunda kaygılıysan Abigail, 530 00:27:33,018 --> 00:27:36,421 -seni suçlamıyorum, bu zor bir iş. -Becerebileceğimi düşünmüyor musun? 531 00:27:37,022 --> 00:27:39,357 -Öyle demedim. -Peki o zaman, dediğin ne? 532 00:27:40,692 --> 00:27:43,428 Sadece bu işin senin gibi biri için... 533 00:27:46,331 --> 00:27:47,198 Nasıl biri için? 534 00:27:48,066 --> 00:27:48,933 Yani, böyle... 535 00:27:51,903 --> 00:27:53,238 Meşgul bir iş kadını için. 536 00:27:53,438 --> 00:27:56,374 Ve senin gibi bir anne için. Çok fazla sorumluluk demek bu. 537 00:27:57,709 --> 00:28:00,311 Anlıyorum. Ama iş ortağım olduğuna göre, 538 00:28:00,378 --> 00:28:02,447 bir süre belediye başkanlığını üstlenirsem 539 00:28:02,714 --> 00:28:04,382 kafeyi işletmek senin için sorun olmaz. 540 00:28:04,916 --> 00:28:08,853 Elbette senin için çok fazla sorumluluk teşkil etmeyecekse. 541 00:28:12,290 --> 00:28:13,425 Önlüğü getir. 542 00:28:34,345 --> 00:28:35,847 Özel bir şey mi bakmıştınız? 543 00:28:35,914 --> 00:28:38,249 Sizde saç mücevheri bulunmaz, değil mi? 544 00:28:38,316 --> 00:28:40,852 Ne yazık ki bende öyle süslü şeyler yok. 545 00:28:41,252 --> 00:28:42,253 Bay Yost'ta da yok. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,322 Atlı Polis Balosu'na da üç gün kaldı. 547 00:28:44,389 --> 00:28:48,393 Sen de o balonun en güzeli olacaksın. Süslü saç tokaların olsun ya da olmasın. 548 00:28:49,394 --> 00:28:52,897 Görünüşe bakılırsa bu hafta dükkanda neredeyse hiçbir şey kalmamış. 549 00:28:53,331 --> 00:28:54,499 Belki yardımcı olabilirim. 550 00:28:54,999 --> 00:28:56,034 Hiç biberiniz var mı? 551 00:28:56,134 --> 00:28:57,902 Çoban böreği yapmaya çalışıyorum da. 552 00:28:58,069 --> 00:29:01,106 -Aslında, sana gereken şey kırmızı biber. -Doğru. 553 00:29:01,740 --> 00:29:03,775 Kırmızı biber. İlk kez yapacağım. 554 00:29:03,842 --> 00:29:06,945 -Pek iyi bir aşçı değilim. -Başlarda ben de iyi değildim. 555 00:29:07,011 --> 00:29:08,246 Sadece pratik gerektiriyor. 556 00:29:08,313 --> 00:29:10,014 Kırmızı biber. Bir bakayım. 557 00:29:12,383 --> 00:29:13,485 Hayır. Hiç kalmamış. 558 00:29:13,852 --> 00:29:16,221 Ama belki sizin kilerinizde biraz vardır. 559 00:29:16,855 --> 00:29:20,959 Var. Aslında, ben de bu gece çoban böreği yapmayı planlıyordum. 560 00:29:21,259 --> 00:29:23,995 İstersen bana uğrayabilirsin. Birlikte yaparız, ne dersin? 561 00:29:24,062 --> 00:29:26,030 -Bunu çok isterim. -Pekala. Görüşürüz. 562 00:29:26,765 --> 00:29:27,432 Harika. 563 00:29:28,800 --> 00:29:32,237 İşte, bir dostu mutlu ettik. Bayramda herkesin bir araya geldiğini, 564 00:29:32,403 --> 00:29:35,006 birbirine şefkat ve nezaket gösterdiğini görmek. 565 00:29:35,173 --> 00:29:38,510 İşte, Noel ruhunun özü bu. Sen ne dersin? 566 00:29:38,777 --> 00:29:40,345 Ben de aynen böyle derim. 567 00:29:41,379 --> 00:29:43,782 Kırmızı biberinizin kalmamış olması hayırlı oldu. 568 00:29:43,848 --> 00:29:45,517 Evet. Gerçekten öyle. 569 00:30:01,966 --> 00:30:05,170 Neyse ki burada yapılacak fazla iş yok. 570 00:30:05,403 --> 00:30:07,372 Sadece altı aydır boş. 571 00:30:07,939 --> 00:30:09,107 Ne kadar kötü olabilir ki? 572 00:30:17,448 --> 00:30:19,117 Burayı farklı hatırlıyorum. 573 00:30:20,251 --> 00:30:23,321 Göründüğü kadar kötü değil. Benim ekip burayı hemen halleder. 574 00:30:23,388 --> 00:30:27,058 Şu pencereyi değiştirsek, duvarları kaplasak ve şu deliği halletsek yeter. 575 00:30:27,125 --> 00:30:29,127 Orası, artık yerinde olmayan... 576 00:30:29,928 --> 00:30:31,863 ...sobaya bağlı baca içindi. 577 00:30:31,930 --> 00:30:34,599 Lawsonlar, yılın bu zamanında burada sobasız yaşayamaz. 578 00:30:34,866 --> 00:30:37,068 Noel'e kadar temin etme şansımız nedir? 579 00:30:37,135 --> 00:30:39,070 Elizabeth'i tanıyorsam bir yolunu bulur. 580 00:30:39,437 --> 00:30:40,872 Pekala, hadi başlayalım. 581 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Evet. 582 00:30:57,188 --> 00:30:59,090 Ne yaptığını söylemek ister misin? 583 00:30:59,157 --> 00:31:02,527 Özür dilerim. Çöp kutunuzu devirdim ama her şeyi geri koyuyorum. 584 00:31:03,294 --> 00:31:04,996 Her şey gibi görünmüyor. 585 00:31:05,430 --> 00:31:08,333 Dasher için birkaç kırıntı aldım. İşte bakın orada. 586 00:31:08,399 --> 00:31:09,534 Köpek çörek yer mi? 587 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 Seçici bir damak zevki vardır. 588 00:31:12,537 --> 00:31:13,438 Sizi tanıyor muyum? 589 00:31:18,243 --> 00:31:19,110 Olabilir. 590 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 Siz de tanıdık geldiniz. 591 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Golf oynadığınız olur mu hiç? 592 00:31:25,316 --> 00:31:27,452 Hayır. Seni bir zamanlar tutuklamamış mıydım? 593 00:31:28,086 --> 00:31:29,621 Dougall Flats, küçük hırsızlıktan? 594 00:31:29,888 --> 00:31:32,924 Kanun güçleri, beni zaman zaman alıkoydu 595 00:31:33,091 --> 00:31:34,592 ama o günler epey geride kaldı. 596 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Ben bir seyyar satıcıyım, hırsız değil. 597 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 Seyyar satıcılık pek de kazançlı olmasa gerek. 598 00:31:40,098 --> 00:31:42,500 İnsanların ihtiyaçları olan şeyi bulmasına yardım etmek 599 00:31:42,567 --> 00:31:46,104 en iyi yaptığım iş ama bu geçinme yolundan ziyade görev aşkı. 600 00:31:46,537 --> 00:31:47,906 Ama ziyanı yok. 601 00:31:47,972 --> 00:31:49,274 Belki sizin için öyle, ama... 602 00:31:50,174 --> 00:31:53,478 Eminim Dasher bayat çörekten daha iyi bir şey istiyordur. 603 00:31:53,544 --> 00:31:56,214 Burada bekleyin. Artakalan yahniden biraz ısıtayım. 604 00:31:56,481 --> 00:31:59,117 Siz Aziz Nikola'dan bile daha müşfiksiniz. 605 00:31:59,183 --> 00:32:00,585 O kadar da uzun boylu değil. 606 00:32:00,652 --> 00:32:03,955 Biraz mutluluk dağıtmakta hiçbir sakınca yok. 607 00:32:09,294 --> 00:32:10,328 Dasher, oğlum. 608 00:32:14,599 --> 00:32:15,466 Merhaba tatlım. 609 00:32:21,039 --> 00:32:21,706 Vay. 610 00:32:22,707 --> 00:32:23,942 Şuna bakar mısın? 611 00:32:24,709 --> 00:32:26,177 İnanılmaz, değil mi? 612 00:32:27,211 --> 00:32:28,279 Hiç mum yok. 613 00:32:28,513 --> 00:32:30,982 Lee, mumlar çok çağ dışı. 614 00:32:31,082 --> 00:32:34,018 20. yüzyılın Noel'ine hoş geldin. 615 00:32:34,085 --> 00:32:35,053 Madem öyle diyorsun. 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,323 Ben yemeği tamamlarken sen de orada rahatına bak. 617 00:32:38,389 --> 00:32:39,257 Pekala. 618 00:32:42,060 --> 00:32:43,428 Gazeten burada. 619 00:32:44,228 --> 00:32:45,096 Sağ ol. 620 00:32:45,163 --> 00:32:48,066 Tanrı'ya şükür ki kocamla gerçekten hak ettiği şekilde 621 00:32:48,132 --> 00:32:49,534 ilgilenecek zamanım var. 622 00:32:50,168 --> 00:32:51,669 Bunu yanlış anlamanı istemem 623 00:32:51,736 --> 00:32:55,073 ama belki de benimle biraz fazla ilgileniyorsun. 624 00:32:55,139 --> 00:32:56,674 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 625 00:32:56,741 --> 00:32:58,710 Senin yanındayken mutluyum zaten. 626 00:33:03,114 --> 00:33:05,984 Ocağın başına dönmem gerek. Sevdiğin tüm yemekleri yaptım. 627 00:33:06,050 --> 00:33:09,687 Biftekli patates böreği, Yorkshire puddingi, mantı ve sos. 628 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 Ne yani, hepsi aynı gece mi? 629 00:33:11,255 --> 00:33:14,292 Erkeğin kalbine giden yol midesinden geçer derler. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,996 Mide fesadı için de bir şey derler mi? 631 00:33:18,429 --> 00:33:19,297 Hiç. 632 00:33:23,167 --> 00:33:26,237 Hope Valley'e gelene kadar hiç çoban böreği yapmamıştım. 633 00:33:26,471 --> 00:33:29,640 -Galiba artık favorim. -Sonra spaghetti de deneyebiliriz. 634 00:33:29,707 --> 00:33:30,575 Keyifli olabilir. 635 00:33:32,477 --> 00:33:34,479 Noel için Hamilton'a dönecek misin? 636 00:33:35,513 --> 00:33:36,381 Hayır. 637 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Bayramı nişanlımla geçiririm diye düşünmüştüm ama... 638 00:33:41,586 --> 00:33:44,288 -Biliyorsun ki bu ona uygun değildi. -Biliyorum. 639 00:33:45,289 --> 00:33:48,793 Doğrusunu istersen, bayramı tek başıma geçireceğim için endişeleniyordum. 640 00:33:49,060 --> 00:33:51,129 Öyleyse bunun olmasına izin vermeyeceğiz. 641 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Biraz boş vaktin varsa Noel Komitesi'ne 642 00:33:54,332 --> 00:33:56,300 -fazladan yardımcı alabilirim. -Olur. 643 00:33:58,569 --> 00:34:01,639 Seni daha fazla tutmayayım. Atlı Polis Balosu'na hazırlanacaksın. 644 00:34:02,507 --> 00:34:05,309 Bunu duydun demek. 645 00:34:06,277 --> 00:34:07,779 Sanırım duymayan kalmadı. 646 00:34:08,546 --> 00:34:10,815 Jack ile harika bir çift olacaksınız. 647 00:34:11,449 --> 00:34:12,316 Teşekkür ederim. 648 00:34:13,084 --> 00:34:15,686 Hazır oradayken, Atlı Polis bekarlarından 649 00:34:15,753 --> 00:34:18,322 uygun birine rastlarsan... Benim için paketler misin? 650 00:34:18,756 --> 00:34:20,191 Büyük, kırmızı bir fiyonkla. 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,466 Noel arifesi vaazına mı çalışıyorsun? 652 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Çok özür dilerim. 653 00:34:31,636 --> 00:34:33,071 Vakit nasıl geçti anlamadım. 654 00:34:33,471 --> 00:34:34,338 Sorun değil. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,706 Cody ile ağacı süsledik, 656 00:34:35,773 --> 00:34:38,543 sonra burada olduğunu duydum ve sana biraz tatlı getirdim. 657 00:34:40,378 --> 00:34:41,579 Ne kadar naziksin. 658 00:34:42,213 --> 00:34:43,347 Nasıl gidiyor? 659 00:34:44,382 --> 00:34:45,783 Dört taslak. Hiçbiri iyi değil. 660 00:34:47,185 --> 00:34:49,287 Hâlâ doğru ilhamı mı arıyorsun? 661 00:34:50,621 --> 00:34:51,556 Onun gibi bir şey. 662 00:34:51,756 --> 00:34:55,793 Öyleyse kasabanın dört bir tarafındaki mutlu yüzlere bir bak. Yardımı olacaktır. 663 00:34:56,427 --> 00:34:57,695 Herkes gülümsemiyor. 664 00:34:59,730 --> 00:35:02,834 Frank, Nancy için üzüldüğünü biliyorum ama elinden geleni yaptın. 665 00:35:03,101 --> 00:35:04,502 Evet ama yeterli değildi. 666 00:35:04,569 --> 00:35:06,604 Kendine çok fazla yükleniyorsun. 667 00:35:06,671 --> 00:35:08,806 Bölgedeki herkese... 668 00:35:09,874 --> 00:35:13,211 ...nereye gitmiş olabileceklerini sordum. Kimse bilmiyor. 669 00:35:13,277 --> 00:35:14,846 Herkesi kurtaramazsın. 670 00:35:15,813 --> 00:35:17,381 Nancy herkes değil, Abigail. 671 00:35:20,685 --> 00:35:22,153 Kocasının ölümünü izledim. 672 00:35:23,154 --> 00:35:24,455 Hiçbir şey yapamadım. 673 00:35:27,258 --> 00:35:29,727 Babam hepimizin asker olduğunu söylerdi. 674 00:35:30,695 --> 00:35:31,863 Bazen kazanırız, 675 00:35:34,198 --> 00:35:35,466 bazen de kaybederiz. 676 00:35:37,135 --> 00:35:39,470 Ama iyilik için savaşırız ve önemli olan da bu. 677 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 Bana inanmıyorsan... 678 00:35:45,176 --> 00:35:45,843 ...ona sor. 679 00:35:50,681 --> 00:35:51,549 Teşekkür ederim. 680 00:35:55,753 --> 00:35:58,723 BERBER 681 00:36:01,225 --> 00:36:04,195 Kapının yanındaki masada oturan beyler aşçıyla konuşmak istiyor. 682 00:36:04,262 --> 00:36:06,797 -Ne istiyorlar? -Yumurtalarını beğenmemişler. 683 00:36:16,774 --> 00:36:19,477 -Yumurtalarımla sorunu olan mı var? -Aşçı sen misin? 684 00:36:19,544 --> 00:36:22,847 Evet. Ve insanlar çıkardığım yemeği beğenmeyince burnumdan solurum. 685 00:36:23,281 --> 00:36:24,448 Şimdi bir daha sorayım. 686 00:36:24,515 --> 00:36:26,350 Yumurtalarımla sorunun mu var? 687 00:36:28,819 --> 00:36:29,687 Hayır. 688 00:36:30,488 --> 00:36:31,355 Sorun yok. 689 00:36:31,622 --> 00:36:34,592 Güzel. Küçük hanıma sağlam bir bahşiş bırakmayı unutma. 690 00:36:38,629 --> 00:36:41,432 -Kahvaltınız nasıl memur bey? -Bir şikayetim yok Bill. 691 00:36:43,901 --> 00:36:44,835 Selam Jack. 692 00:36:44,902 --> 00:36:46,204 Seni bulduğuma sevindim. 693 00:36:46,370 --> 00:36:47,305 Her şey yolunda mı? 694 00:36:47,605 --> 00:36:48,606 Aslında, hayır. 695 00:36:49,807 --> 00:36:54,245 Rosemary'ye Noel için Sotheby's'deki açık artırmadan bir mücevher almıştım. 696 00:36:55,513 --> 00:36:56,380 İşte burada. 697 00:36:56,447 --> 00:36:59,684 Ona bir servet harcadım. Sabah onu almaya gittiğimde yerinde yoktu. 698 00:37:00,384 --> 00:37:01,252 Peki... 699 00:37:01,852 --> 00:37:03,421 Yürüyüp gitmediğine emin misin? 700 00:37:04,689 --> 00:37:05,790 İstediğin kadar alay et, 701 00:37:05,856 --> 00:37:08,326 bilmeni isterim ki bunlar, New York'ta çok moda. 702 00:37:08,759 --> 00:37:10,628 Bayan Astor'da bile aynısından var. 703 00:37:11,395 --> 00:37:15,333 Her neyse, valizimin altındaki bir mücevher kutusundaydı. 704 00:37:15,399 --> 00:37:16,801 Çalındığını mı düşünüyorsun? 705 00:37:16,867 --> 00:37:18,936 Öyle olmalı. Daha dün oradaydı. 706 00:37:19,003 --> 00:37:21,539 -Bay Coulter. Size bir şey getireyim mi? -Hayır. 707 00:37:22,406 --> 00:37:23,341 Bir lokma yiyemem. 708 00:37:23,574 --> 00:37:26,244 Rosemary beni hindi gibi tıka basa dolduruyor. 709 00:37:26,410 --> 00:37:27,645 Önlük hoşuma gitti ama. 710 00:37:27,712 --> 00:37:30,381 Teşekkürler. Sam'den aldım. 711 00:37:30,815 --> 00:37:32,250 Sam. Seyyar satıcı. 712 00:37:32,783 --> 00:37:35,953 -Hakkında bir şey bilen var mı? -Atlı Polis Merkezi'ne telgraf çektim. 713 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 Sam Bailey adında birini kimse duymamış. 714 00:37:38,789 --> 00:37:41,392 Bu çok garip. Bana bir süre hapis yattığını söyledi. 715 00:37:41,459 --> 00:37:42,827 Hiçbir kayıt bulamamışlar. 716 00:37:42,893 --> 00:37:44,328 -İlginç. -Beyler. 717 00:37:44,428 --> 00:37:48,366 -Sizi bir arada bulduğum için şanslıyım. -Nasıl yardımcı olabiliriz Bayan Thatcher? 718 00:37:48,432 --> 00:37:50,501 Resmi Noel göreviyle buradayım. 719 00:37:51,469 --> 00:37:53,871 -Nedir? -Bu kasabanın erkekleri şimdiye kadar 720 00:37:53,938 --> 00:37:57,275 Noel arifesinde Noel Baba'yı oynamaya gönüllü olmadı. 721 00:37:58,409 --> 00:38:00,044 O yüzden, nasıl yaparsınız bilmem 722 00:38:00,378 --> 00:38:02,046 ama bir gönüllü bulun. 723 00:38:02,780 --> 00:38:03,648 Peki hanımefendi. 724 00:38:06,517 --> 00:38:09,587 Elizabeth. Bu yıl Noel'den sen sorumlu olduğun için 725 00:38:10,021 --> 00:38:12,323 Rosemary'nin bir hayli boş vakti oldu 726 00:38:12,390 --> 00:38:14,692 ve bu aslında pek de iyi bir şey değil. 727 00:38:14,959 --> 00:38:17,595 O yüzden, merak ediyordum da acaba... 728 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 Ona görev verebilir miyim diye mi? 729 00:38:19,864 --> 00:38:21,866 Bu beni büyük bir hazım sorunundan kurtarır. 730 00:38:21,932 --> 00:38:23,968 -Olmuş bil. -Sağ ol. Sana borçluyum. 731 00:38:27,705 --> 00:38:28,606 Nasıl gidiyor? 732 00:38:28,939 --> 00:38:32,043 Sen söyle. Bill henüz hiçbir müşterimi vurmadı, değil mi? 733 00:38:33,044 --> 00:38:35,780 -Sanmıyorum. -Bu iyi haber. Yılbaşına kadar onaylı 734 00:38:35,846 --> 00:38:37,615 yeni bir kasaba bütçesi çıkarmalıyım. 735 00:38:37,682 --> 00:38:39,917 Ocağın başına yeniden geçmem zaman alacak. 736 00:38:39,984 --> 00:38:43,754 Noel arifesine sadece üç gün kaldı. Yemeği halledebileceğine emin misin? 737 00:38:43,821 --> 00:38:46,524 Yemekleri Bill pişirecek ama koordinasyonu ben yapacağım. 738 00:38:46,590 --> 00:38:48,659 Keşke Cody ile daha fazla vakit geçirebilsem. 739 00:38:48,726 --> 00:38:51,062 Ona hediye almadıysan söyleyeyim, köpek istiyor. 740 00:38:51,896 --> 00:38:53,331 Beyzbol şapkası olacak. 741 00:38:55,433 --> 00:38:59,036 Resmi olarak işten çıkarıldım. Tam da Noel zamanı. 742 00:39:00,004 --> 00:39:01,772 -Henry seni kovdu mu? -Aynen öyle. 743 00:39:01,839 --> 00:39:05,476 Hemşire Carter'ı yanına yaklaştırmıyor. Herkesi dışarıda bırakmaya çalışıyor. 744 00:39:05,543 --> 00:39:08,646 Ona ulaşabileceğimi sanmıştım ama yanılmışım. Bir bardak çay lütfen. 745 00:39:10,715 --> 00:39:12,016 Belki de onunla konuşmalısın. 746 00:39:12,516 --> 00:39:15,486 İsterdim ama bunu son yaptığımda beni neredeyse azarladı. 747 00:39:15,920 --> 00:39:17,588 Herkesten çok, seni dinler. 748 00:39:19,890 --> 00:39:20,758 Neyse... 749 00:39:21,659 --> 00:39:23,928 İşsiz kalmış olabilirim 750 00:39:23,994 --> 00:39:25,129 ama iyi taraftan bakarsak 751 00:39:26,030 --> 00:39:28,366 Rosemary, Atlı Polis Noel Balosu için 752 00:39:28,432 --> 00:39:31,402 sana ödünç vereceği elbiseyi getirdi. Artık tadilat yapmak için 753 00:39:31,469 --> 00:39:33,671 -dünya kadar vaktim var. -Tadilat mı? 754 00:39:34,071 --> 00:39:36,874 Belden genişletilmesi ve diğer yerlerin daraltılması... 755 00:39:38,376 --> 00:39:39,410 ...gerektiğini söyledi. 756 00:39:40,378 --> 00:39:41,045 Anlamadım? 757 00:39:41,712 --> 00:39:42,646 Diğer yerler mi? 758 00:39:52,490 --> 00:39:53,157 İşte. 759 00:39:55,626 --> 00:39:57,161 Dasher'ı besleyebilir miyim? 760 00:40:00,564 --> 00:40:01,899 Bu galiba, evet demek. 761 00:40:04,535 --> 00:40:07,138 Noel yaklaştığı için heyecanlı olmalısın. 762 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Sanırım. 763 00:40:08,572 --> 00:40:09,807 Bir sorun mu var? 764 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 Doğuş gösterisi. 765 00:40:11,809 --> 00:40:14,478 Arkadaşım Anna'yla ikimiz de Meryem'i oynamak istiyoruz. 766 00:40:15,780 --> 00:40:18,082 Ve sen bunu daha çok hak ettiğini düşünüyorsun. 767 00:40:18,949 --> 00:40:20,084 Aslında evet. 768 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Noel olduğunu düşünürsek, 769 00:40:21,752 --> 00:40:23,888 belki de o rolü arkadaşına bırakmalısın. 770 00:40:23,954 --> 00:40:27,458 Noel olduğunu düşünürsek belki de o rolü benim oynamama izin vermeli. 771 00:40:28,759 --> 00:40:31,729 Vermek, almaktan her zaman daha iyidir. 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Dasher'ı düşün. 773 00:40:33,798 --> 00:40:36,834 -Neden onu beslemek istedin? -Çünkü köpekler beslenmeyi sever. 774 00:40:36,901 --> 00:40:37,768 Gördün mü? 775 00:40:37,835 --> 00:40:39,904 Bu, almaktan duyduğun sevinç değil. 776 00:40:40,137 --> 00:40:43,007 Bir şey vermekten duyduğun sevinç. 777 00:40:45,876 --> 00:40:47,478 Öğretmenim de aynı şeyi söyledi. 778 00:40:48,646 --> 00:40:50,014 O gerçekten zeki bir hanımmış. 779 00:40:50,548 --> 00:40:51,749 Anna'yı bulmam lazım. 780 00:40:52,783 --> 00:40:54,118 Erken kalkmışsınız Papaz. 781 00:40:54,185 --> 00:40:55,152 Yapacak işlerim var. 782 00:40:55,219 --> 00:40:57,455 Elbette. Vaazı bitirdiniz mi? 783 00:40:57,922 --> 00:40:59,123 Çok fazla soru soruyorsun. 784 00:40:59,190 --> 00:41:01,725 Noel ruhunu kaybetmiş biri gibi konuşuyorsunuz. 785 00:41:01,792 --> 00:41:03,727 Tam da bunun için bir şeyim var. Burada. 786 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Doktor Othon'un Mucize İksiri. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,800 Cevapları bir şişenin dibinde aramam. 788 00:41:09,967 --> 00:41:12,069 Zannımca bunu yaptığınız bir dönem olmuştur. 789 00:41:12,136 --> 00:41:13,170 Eski hikaye. 790 00:41:13,504 --> 00:41:14,472 Sonra da... 791 00:41:14,905 --> 00:41:16,807 ...cevapları yukarıdan aldınız. 792 00:41:17,107 --> 00:41:17,975 Büyük ölçüde. 793 00:41:19,610 --> 00:41:20,778 En azından şimdiye kadar. 794 00:41:22,012 --> 00:41:22,913 Ne değişti? 795 00:41:23,514 --> 00:41:24,715 Bir dosta yardım edemedim. 796 00:41:25,249 --> 00:41:27,151 Oğlunu da alıp kasabayı terk etti. 797 00:41:28,519 --> 00:41:31,088 Bana öyle geliyor ki şimdiye kadar işiniz oldukça kolaydı. 798 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 Tanrı'dan korkan iyi insanların kasabası. 799 00:41:33,924 --> 00:41:36,193 Belki de bir sınavla imtihan edilmeniz, 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,629 daha fazlasına hazır olduğunuz anlamına geliyor. 801 00:41:39,063 --> 00:41:39,964 Belki de gelmiyor. 802 00:41:44,201 --> 00:41:46,136 Bununla işim gerçekten çok zor. 803 00:41:55,579 --> 00:41:59,650 Noel için bir Biddy Betsy alırsam, Brownie ile çay partisi yapabilir. 804 00:42:00,084 --> 00:42:01,252 Brownie bunu çok ister. 805 00:42:01,519 --> 00:42:02,987 Ruby'nin bebek evine gidebilirler. 806 00:42:05,589 --> 00:42:09,026 Maggie, Opal ve bebeğinle birlikte kafeye gelmek isterseniz 807 00:42:09,093 --> 00:42:10,761 gerçek çay partisi yapabilirsiniz. 808 00:42:10,828 --> 00:42:11,962 Gerçekten mi? 809 00:42:12,029 --> 00:42:14,765 Bayan Abigail'e soracağım ama evet diyeceğine eminim. 810 00:42:17,201 --> 00:42:19,570 -Ben gökkuşağı yapacağım. -Bayan Thatcher? 811 00:42:19,637 --> 00:42:21,305 Anna ve ben, sizinle konuşmak istiyoruz. 812 00:42:21,672 --> 00:42:22,540 Ne hakkında? 813 00:42:22,706 --> 00:42:26,710 Gösteriyi düşünüyorduk ve Meryem'i Ruby'nin oynaması gerektiğine inanıyoruz. 814 00:42:26,777 --> 00:42:27,678 Öyle mi? 815 00:42:27,845 --> 00:42:28,846 O yeni. 816 00:42:29,046 --> 00:42:30,781 Bu onun için çok şey ifade eder. 817 00:42:30,848 --> 00:42:34,752 -İkinizin de o rolü istediğini sanıyordum. -Öyleydi ama arkadaş olmanın 818 00:42:34,818 --> 00:42:37,321 sürekli kavga etmekten daha önemli olduğuna karar verdik. 819 00:42:45,696 --> 00:42:46,597 Emily? 820 00:42:47,798 --> 00:42:48,966 Bir sorun mu var? 821 00:42:50,067 --> 00:42:51,602 Bu, Harper'ın süsüydü. 822 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Onu özlüyorsun, değil mi? 823 00:42:54,305 --> 00:42:55,172 Evet. 824 00:42:55,639 --> 00:42:58,776 Birisi hakkında endişelendiğim zaman onun için dua ederim. 825 00:42:59,209 --> 00:43:01,245 Yatmadan önce Harper'a dua edeceğim. 826 00:43:01,879 --> 00:43:02,780 Ben de. 827 00:43:11,789 --> 00:43:13,657 Bay Yeni Evli, evlilik hayatı nasıl? 828 00:43:14,058 --> 00:43:17,828 -Her şey düşündüğüm gibi. -Kaçamak bir cevabı anlayacak kadar 829 00:43:17,895 --> 00:43:21,065 -sorgu yapmışlığım var. -Mutlu bir evliliğin ilk kuralı, 830 00:43:21,131 --> 00:43:23,901 Rosemary'nin yanlış anlayabileceği şeyleri asla yapmamak. 831 00:43:24,034 --> 00:43:24,902 Beyler... 832 00:43:25,603 --> 00:43:26,870 Bunu nasıl çözümleyeceğiz? 833 00:43:26,937 --> 00:43:27,805 Dartla. 834 00:43:28,072 --> 00:43:29,940 Kaybeden, büyük kırmızı kıyafeti giyer. 835 00:43:30,341 --> 00:43:31,308 Kim başlamak ister? 836 00:43:31,742 --> 00:43:32,710 Şanslı hissediyorum. 837 00:43:40,884 --> 00:43:41,752 Pekala... 838 00:43:42,086 --> 00:43:44,321 Sanırım Noel Baba'yı kimin oynayacağını biliyoruz. 839 00:43:45,656 --> 00:43:47,358 Bilge birinin bir zamanlar dediği gibi, 840 00:43:47,791 --> 00:43:50,260 biraz mutluluk dağıtmakta hiçbir sakınca yoktur. 841 00:44:12,750 --> 00:44:15,786 Noel'e sadece üç gün kaldı ve hâlâ yapacak çok şey var. 842 00:44:16,353 --> 00:44:18,689 Buradan ayrıldığımızda hepsi hallolmuş olacak. 843 00:44:19,957 --> 00:44:22,259 Noel Balosu'na katılmayalı yıllar oldu. 844 00:44:22,760 --> 00:44:25,295 Atlı Polis Balosu'na ise hiç katılmadım. 845 00:44:25,929 --> 00:44:27,931 Doğrusunu istersen, biraz gerginim. 846 00:44:28,666 --> 00:44:29,900 Gergin misin? Neden? 847 00:44:30,067 --> 00:44:31,335 İşin içinde dans var. 848 00:44:32,202 --> 00:44:34,938 -Yani? -Yani iki adım dansında oldukça iyiyim 849 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 ama valsi hiçbir zaman tam olarak kavrayamadım. 850 00:44:38,242 --> 00:44:39,343 Vals kolaydır. 851 00:44:41,145 --> 00:44:42,880 Bana gösterme imkanın var mı? 852 00:44:45,749 --> 00:44:47,017 Şimdi mi, burada mı? 853 00:44:47,685 --> 00:44:49,119 Evet. Neden olmasın? 854 00:44:51,221 --> 00:44:53,057 Herhangi bir müzik duyamadım da. 855 00:44:58,128 --> 00:44:59,696 İstemeden kulak misafiri oldum. 856 00:45:02,766 --> 00:45:03,801 Sizi başbaşa bırakayım. 857 00:45:12,910 --> 00:45:14,278 Bir elini böyle tutarsın... 858 00:45:15,412 --> 00:45:17,314 ...diğer elini de belime koyarsın. 859 00:45:18,215 --> 00:45:19,450 Şimdiden sevdim bunu. 860 00:45:21,852 --> 00:45:24,721 Jack, sen... Dikkatini vermiyorsun. 861 00:45:25,155 --> 00:45:27,458 İşte bu konuda yanılıyorsun. 862 00:46:02,025 --> 00:46:04,027 Alt yazı çevirmeni: Emre Karatay