1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 ‫سمعت أن شقتنا ستتطلب الكثير من العمل.‬ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 ‫"كيرت" سيعيد إليك نقودك حالما نستقر.‬ 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 ‫"سيدة لاوسون"، ليس عليكم إلا أن تكونوا‬ ‫جيراناً طيبين.‬ 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 ‫ومع ذلك، نحن لا نحب أن نأخذ صدقة.‬ 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 ‫- لنتحدث عن هذا لاحقاً.‬ ‫- أتمانعين لو سألت؟‬ 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 ‫- ما هذه القطعة الجديدة التي حصلت عيها؟‬ ‫- أليست رائعةً؟‬ 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 ‫إنها كذلك حقاً.‬ 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 ‫عن إذنك.‬ 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 ‫إنه لمذهل... أن تشتري هذا لنفسك.‬ 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 ‫احتجت لشيء مميز لألبسه‬ ‫في ليلة عيد الميلاد.‬ 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 ‫عذراً على المقاطعة أيتها السيدات،‬ ‫لكنني بحاجة للتحدث مع السيدة "بلاكلي".‬ 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكراً.‬ 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 ‫- هذه قطعة مجوهرات مثيرة للاهتمام.‬ ‫- شكراً أيها الشرطي.‬ 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 ‫هل هي جديدة؟‬ 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 ‫اشتريتها من البائع المتجول، السيد "بيلي"،‬ ‫قال لي إنها فريدة من نوعها.‬ 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 ‫إنها كذلك حقاً.‬ 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 ‫لسوء الحظ أنه يوجد واحدة فقط.‬ ‫ستبدو رائعةً مع الفستان‬ 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 ‫الذي سترتديه "إليزابيث" للحفل.‬ 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 ‫- آسفة، لا أستطيع--‬ ‫- أعرف أنك لا تستطيعين وضع ثمن‬ 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 ‫لشيء مثل هذا، لكنني مستعد لدفع‬ ‫ضعف السعر الذي دفعته.‬ 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 ‫سيعني هذا الكثير لي، وبعدها ستستطيعين‬ ‫أن تشتري لنفسك شيئاً أجمل حتى.‬ 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 ‫حسناً... كان يوجد قلادة على شكل يعسوب،‬ ‫قطعة رائعة بالفعل.‬ 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 ‫لكن ثمنها 10 دولارات.‬ 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 ‫هل تعلمين أمراً يا سيدة "بلاكلي"؟‬ ‫أنت تستحقين عيد ميلاد رائعاً.‬ 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 ‫حسناً، بما أنك مصر.‬ 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 ‫هل يعرف "داشر" القيام بأي حركات؟‬ 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 ‫معظم الكلاب تحب أن تلتقط الأشياء.‬ 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 ‫لكن ليس هذه الكرة.‬ 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 ‫مرحباً يا "كودي".‬ 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 ‫- ألم تتأخر عن المدرسة؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 ‫كيف يمكنني خدمتك أيها الشرطي؟‬ 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 ‫حسناً... تكلمت للتو مع السيدة "بلاكلي"‬ ‫وأخبرتني‬ 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 ‫أنك بعتها قطعة المجوهرات المميزة هذه.‬ 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 ‫- هذا صحيح، لا يمكن نسيانها.‬ ‫- هل تمانع أن تخبرني من أين حصلت عليها؟‬ 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 ‫أنا أبيع وأشتري الكثير من الأشياء.‬ 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 ‫- من الصعب أن أتذكر.‬ ‫- حقاً؟‬ 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 ‫لأن هذه قد تمت سرقتها في الحقيقة.‬ 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 ‫آسف لسماع ذلك.‬ 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 ‫ربما يستطيع القاضي أن ينشط ذاكرتك.‬ 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 ‫لكنه لن يأتي إلى البلدة‬ ‫قبل انتهاء عيد الميلاد.‬ 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 ‫- لا زلت لا أتذكر.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 ‫لأنني سأضطر لاعتقالك كما تعلم.‬ 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 ‫حسناً، عليك أن تقوم بواجبك.‬ 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 ‫هل يمكن أن أحصل على انتباهكم رجاءً؟‬ 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 ‫حسناً، جميعكم.‬ 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 ‫لقد حان الوقت لتعيين‬ ‫أدوار مسرحية ميلاد المسيح.‬ 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 ‫العديد منكم أظهروا روح عيد الميلاد بحق،‬ 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 ‫وأنا فخورة بكم للغاية.‬ 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 ‫حسناً.‬ 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 ‫"روبي"، ستلعبين دور "مريم".‬ 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 ‫"هاتي" و"آنا"...‬ 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 ‫سيكون هنالك ملاكان هذه السنة‬ 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 ‫لأن كلتاكما تصرفتما كملاكين.‬ 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 ‫"كودي"، ستلعب دور أحد المجوس.‬ 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 ‫"روبرت" و"تيمي" ستكونان أيضاً من المجوس.‬ 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 ‫هل سوف نركب على الجمال؟‬ 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 ‫للأسف نفدت الجِمال حديثاً من "بوكستون".‬ 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 ‫لكن أزياءكم الجديدة‬ ‫يجب أن تصل غداً صباحاً.‬ 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 ‫"إيميلي"، هلا تكملين قراءة لائحة الأدوار؟‬ 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 ‫شكراً لك.‬ 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 ‫"أوبل"، ستكونين البائعة المتجولة الصغيرة.‬ 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 ‫هل هذا بخصوص فستان الحفل؟‬ 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 ‫- إنني منشغلة قليلاً.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 ‫"دوتي" تقوم بإنهاء التعديلات‬ ‫بينما نتكلم الآن.‬ 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 ‫لقد أتيت لأن "لي" أخبرني‬ ‫أنك بحاجة ماسة إلى المساعدة‬ 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 ‫من أجل احتفالات العيد.‬ 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 ‫لم تكن حالة طارئة حقاً.‬ 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 ‫أعلم أنه صعب عليك الاعتراف‬ ‫أن الأمر أكبر من استطاعتك،‬ 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 ‫كما أنك لا تريدين أن تنهكي نفسك قبل الحفل.‬ 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 ‫أنت بالتأكيد لا تريدين المزيد‬ ‫من تجاعيد القلق القبيحة على وجهك.‬ 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 ‫ليس لدي تجاعيد قلق.‬ 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 ‫بالطبع لا.‬ 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 ‫لحسن الحظ أنني قد قمت بالكثير‬ ‫من مسرحيات عيد الميلاد،‬ 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 ‫وأنا جاهزة لتولي الأمر.‬ 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 ‫ما أحتاج إليه في الحقيقة هو أن يقوم‬ ‫أحد ما بصنع شريط الفشار من أجل الشجرة.‬ 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 ‫شريط الفشار؟‬ 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 ‫تولي الأمر.‬ 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 ‫"هنري".‬ 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 ‫أخبرتك أنني لا أريد التحدث في شؤون البلدة.‬ 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 ‫لم آتي لهذا السبب.‬ 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 ‫لماذا قمت بفصل "دوتي"؟‬ 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 ‫لقد فصلت "دوتي" لأنني لست بحاجة بعد الآن‬ 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 ‫- لخدماتها.‬ ‫- لكنها كانت تحاول الاعتناء بك‬ 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 ‫- حتى تعود للوقوف على قدميك.‬ ‫- لماذا أنت هنا؟‬ 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 ‫هل أنت هنا لأنك تهتمين لأمري؟‬ 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 ‫هل هذا صعب التصديق كثيراً؟‬ 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 ‫في الماضي، كان يمكن لذلك أن يعني لي شيئاً.‬ 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 ‫في الماضي؟‬ 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 ‫صدقي أو لا، لقد عنى لي ما حدث لك‬ 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 ‫بعد أن توفي زوجك، هذا أحد أسباب‬ 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 ‫استثماري في المقهى.‬ 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 ‫كان اتفاقاً تجارياً،‬ 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 ‫- كنت تحاول فقط أن تكسب المال.‬ ‫- صدقي ما شئت.‬ 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 ‫أعرف أنك مستاء بخصوص العديد من الأشياء--‬ 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 ‫إليك ما تعرفينه،‬ 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 ‫ما تعرفينه هو أنني لست بحاجة لمساعدتك.‬ 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 ‫أنت هنا لأنك تريدين أن تشعري‬ ‫أنك قمت بعمل جيد.‬ 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 ‫أنت هنا لأنك تريدين أن تتمكني‬ ‫من النوم ليلاً‬ 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 ‫مرتاحة الضمير لعلمك‬ 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 ‫- بأنك قمت بالمحاولة.‬ ‫- أنت تقول ذلك فقط‬ 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 ‫لأنك تظن أنني أخذت وظيفتك.‬ 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 ‫لمَ لا نتوقف عن المراوغة إذاً؟‬ 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 ‫لماذا لا تعترفين‬ 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 ‫أنك تستمتعين بأن تشعري بأنك تملكين‬ ‫أخلاقاً أفضل من الجميع.‬ 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 ‫أنت هنا لأجل نفسك.‬ 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 ‫ليس من أجلي.‬ 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 ‫من أجلك.‬ 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 ‫إذا كنت تعتقد ذلك حقاً،‬ ‫فلا يوجد شيء آخر ليُقال.‬ 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 ‫أعتقد ذلك تماماً، لذا فلقد انتهينا.‬ 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 ‫لقد انتهينا.‬ 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 ‫أرغب بالمزيد من القهوة.‬ 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 ‫حقاً؟‬ 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 ‫معظم الناس لا يحبون قهوتي.‬ 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 ‫معظم الناس ينسون أن يكونوا شاكرين.‬ 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 ‫هذا صحيح.‬ 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 ‫هل لديك عائلة يا "سام"؟‬ 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 ‫العالم هو عائلتي.‬ 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 ‫العالم هو عائلتك؟‬ 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 ‫أنت حقاً صعب الفهم.‬ 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 ‫ما أقوم به يعبر عن نفسي.‬ 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 ‫هل لديك مناسبة خاصة قريباً؟‬ 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 ‫- حفل "ماونتي" لعيد الميلاد.‬ ‫- أعتقد أنك سترافق‬ 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 ‫تلك المعلمة الجميلة.‬ 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 ‫أجل، سأقوم باستئجار عربة كما هو رائج.‬ 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 ‫- قمت بالتخطيط لكل شيء.‬ ‫- تبدو أنك رجل من النوع‬ 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 ‫- الذي يخطط لكل شيء.‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 ‫- الخطط شيء غريب كما تعلم.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 ‫إنها لا تجري دائماً بالطريقة التي تتوقعها.‬ 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 ‫أنا على سبيل المثال،‬ 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 ‫لم أخطط لقضاء هذه الليلة في السجن.‬ 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 ‫لا، أعتقد أنك لم تفعل.‬ 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 ‫أجل، منذ بضع ساعات كنت أشعر بالجوع والبرد.‬ 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 ‫الآن لدي مكان أقيم فيه ووجبة ساخنة.‬ 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 ‫أحياناً ما لا تريده‬ 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 ‫يكون تماماً ما تحتاج إليه.‬ 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 ‫هذا مثل قصة حياتي.‬ 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 ‫كيف ذلك؟‬ 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 ‫منذ زمن بعيد...‬ 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 ‫كنت مثل جميع الناس أريد أن أصبح‬ ‫رجلاً غنياً وذا نفوذ.‬ 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 ‫رجلاً مهماً.‬ 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 ‫لم أتمكن من أن أصبح كذلك.‬ 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 ‫لذا كان علي أن أعيش بطريقة أخرى.‬ 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 ‫كان علي أن أكتشف... ما أريده حقاً.‬ 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 ‫حسناً...‬ 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 ‫أعتقد أن علينا جميعاً أن نكتشف ذلك‬ ‫عاجلاً أو آجلاً.‬ 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 ‫أجل.‬ 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 ‫وعندما لا تجري الحياة كما تريد...‬ 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 ‫فإنه الوقت المناسب لتتوقف وتفكر في الأمر.‬ 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 ‫أنت مغنّ جيد حقاً يا سيد "إيفري".‬ 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 ‫- وجليس أطفال جيد أيضاً.‬ ‫- شكراً لكما.‬ 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 ‫حان وقت الذهاب إلى النوم يا فتى،‬ ‫لقد تأخر الوقت.‬ 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 ‫طابت ليلتكما.‬ 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 ‫كقاعدة، يفضل تناول العشاء‬ ‫قبل منتصف الليل.‬ 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 ‫مع ميزانية البلدة، واجتماعات اللجنة،‬ ‫وجلسات الاستماع،‬ 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 ‫وكل تلك الفواتير المستحقة،‬ ‫لا بد أنني لم أنتبه إلى الوقت.‬ 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ‫كيف كانت زيارتك لـ"هنري" اليوم؟‬ 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 ‫- أم يجب ألا أسأل؟‬ ‫- حسناً...‬ 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 ‫لنقل فقط أنها لم تكن جيدة.‬ 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 ‫"آبيغيل"...‬ 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ‫انسي أمر "غاون".‬ 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 ‫أنت تحاولين بشدة.‬ 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 ‫أنت على حق فعلاً.‬ 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 ‫ويوجد الكثير من العمل.‬ 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 ‫لم أكن أدرك كمية العمل‬ ‫التي تتطلبها إدارة البلدة.‬ 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 ‫هذا قصدي تماماً.‬ 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 ‫يجب على "غاون" أن يشكرك‬ ‫لأنك أرحته من مسؤولياته.‬ 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 ‫ويجب علي أن أشكرك لمجالسة "كودي".‬ 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 ‫ومن أجل هذا الحساء،‬ ‫إنه لذيذ كحسائي تقريباً.‬ 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 ‫لن أتكلم إن لم تفعلي.‬ 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 ‫"جاك".‬ 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 ‫"روزماري"، استيقظت باكراً.‬ 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 ‫لم أتمكن من النوم أبداً‬ ‫بعد أن سمعت بما حدث.‬ 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 ‫كيف أمكنك أن تعتقل ذلك الرجل الطيب؟‬ 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 ‫السيد "بيلي"؟‬ 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 ‫أنا أقوم بعملي فحسب.‬ 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 ‫لقد قمت بخطأ فظيع.‬ 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 ‫كيف ذلك؟‬ 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 ‫لم يسرق ذلك...‬ 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ‫المشبك الفظيع.‬ 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 ‫كيف تعرفين هذا يا "روزماري"؟‬ 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 ‫إنه أمر مضحك.‬ 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 ‫أضحكيني.‬ 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 ‫حسناً...‬ 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 ‫كنت أقوم بترتيب أغراض "لي"،‬ 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 ‫وفجأةً رأيت بالصدفة تلك العلبة الصغيرة.‬ 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 ‫هل قمت بفك الغلاف وفتحها بالصدفة أيضاً؟‬ 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 ‫التفاصيل غير مهمة، المهم هو...‬ 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 ‫هل رأيت ذلك--؟‬ 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 ‫ذلك الشيء؟‬ 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 ‫أجل.‬ 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 ‫إذاً أنت تعلم أنني لا يمكن أن ألبسه.‬ 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 ‫إذاً، قمتِ ببيعه لـ"سام"؟‬ 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 ‫لم أرد أن أجرح مشاعر "لي"،‬ ‫فكرت أنه لو اعتقد أنه أضاعه...‬ 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ‫فسوف يختار شيئاً آخر.‬ 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 ‫شيئاً أقل... رعباً.‬ 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 ‫أعرف أنه يقصد الخير.‬ 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 ‫"جاك".‬ 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 ‫سأقول لك تماماً ماذا ستفعلين.‬ 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 ‫زوجك اشترى لك هديةً مميزةً جداً‬ 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 ‫في أول عيد ميلاد لكما سويةً.‬ 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 ‫لذا... سوف تعيدينها إلى المكان‬ ‫الذي وجدتِها فيه،‬ 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 ‫وعندما يقدمها لك في صباح يوم العيد...‬ 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 ‫ستدعين أنك متفاجئة وسعيدة.‬ 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 ‫متفاجئة وسعيدة؟‬ 206 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 ‫أنت ممثلة موهوبة جداً.‬ 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 ‫سيكون أداءً صعباً للغاية.‬ 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 ‫هل تعدني بألا تقول شيئاً عمّا حدث؟‬ 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 ‫شفتاي مقفلتان.‬ 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 ‫كان عليك أن تخبرني أن "روزماري كولتر"‬ ‫باعتك المشبك.‬ 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 ‫- لم يكن ذلك لائقاً.‬ ‫- لماذا؟‬ 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 ‫أنا أنظر للأمر...‬ 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 ‫على أن السيدة الصغيرة‬ ‫مُنحت فرصةً لتتعلم درساً‬ 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 ‫عن قول الحقيقة.‬ 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 ‫وهذا تماماً ما تحتاجه في عيد الميلاد.‬ 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 ‫لقد تم الأمر كما يُفترض أن يحدث.‬ 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 ‫هيا يا "داشر".‬ 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 ‫أيها القسيس، أنت الرجل الذي أريد‬ ‫أن أراه بالتحديد، لدي شيء لك.‬ 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 ‫- لا أعتقد أن لديك ما أحتاجه.‬ ‫- لا تكن واثقاً جداً.‬ 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 ‫ما رأيك؟ الرجل المؤمن دائماً يحتاج‬ ‫إلى إنجيل.‬ 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 ‫- وسأعطيك إياه بسعر زهيد.‬ ‫- لدي الكثير منه في الكنيسة.‬ 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 ‫إنه قديم حقاً، لقد حصلت عليه‬ ‫من إصلاحية "غرانفيل".‬ 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 ‫كانوا يوزعون بعض الكتب القديمة.‬ 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 ‫مهلاً.‬ 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 ‫هل لديك مانع لو ألقيت نظرةً عليه؟‬ 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 ‫"مكتبة إصلاحية (غرانفيل)"‬ 227 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 ‫قضيت وقتاً في "غرانفيل".‬ 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 ‫كثيرون قضوا وقتاً في "غرانفيل".‬ 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 ‫احتفظت به بسبب الكتابة في الخلف.‬ 230 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 ‫"صلاة القديس (فرانسيس)‬ ‫إلهي، دعني أكون أداةً لسلامك"‬ 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 ‫صلاة القديس "فرانسيس"‬ 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 ‫"إلهي، دعني أكون أداةً لسلامك.‬ 233 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 ‫دعني أزرع المحبة مكان الحقد،‬ ‫والإيمان مكان الشك...‬ 234 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 ‫والأمل مكان اليأس."‬ 235 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 ‫إنها المفضلة لدي.‬ 236 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 ‫وأنا أيضاً.‬ 237 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 ‫ولهذا السبب كتبتها هنا.‬ 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 ‫هذا كان إنجيلي.‬ 239 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 ‫هل هذا صحيح؟‬ 240 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 ‫لا بد أنك غيرت حياة الكثيرين بهذا الكتاب.‬ 241 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 ‫ولدي شعور... أنك ستغير حياة المزيد.‬ 242 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 ‫مثل تلك الصديقة التي أخبرتني عنها،‬ ‫التي لها ابن.‬ 243 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 ‫لقد غادرت دون أن تخبر أحداً إلى أين ستذهب.‬ ‫لا يوجد طريقة للعثور عليها.‬ 244 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 ‫ثلاثة مجوس وجدوا "بيت لحم"‬ ‫عن طريق تتبع نجم.‬ 245 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 ‫- لقد حصلوا على مساعدة كبيرة.‬ ‫- وأنت كذلك يا صديقي.‬ 246 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 ‫كم تريد مقابل هذا؟‬ 247 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 ‫خذه، أنا أرى الأمر‬ 248 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 ‫على أنني أعيده فقط إلى صاحبه الحقيقي.‬ 249 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 ‫صباح الخير يا آنسة "يوست".‬ 250 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 ‫"كيتي".‬ 251 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 ‫"كيتي"، عندما أتت إليك "نانسي تاكر"‬ ‫من أجل المؤن،‬ 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 ‫هل ذكرت إلى أين هي متجهة؟‬ 253 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 254 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 ‫مهلاً، لقد قالت إنها بحاجة إلى مؤنة‬ ‫كافية لتصل إلى "ألبرت فولز".‬ 255 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 ‫"ألبرت فولز".‬ 256 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 ‫شكراً لك.‬ 257 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 ‫يبدو أن القسيس وجد نجمته في نهاية الأمر.‬ 258 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 ‫- هذا محكم، هلا تعطيني تلك المطرقة؟‬ ‫- حسناً.‬ 259 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 ‫- شكراً.‬ ‫- أهلاً.‬ 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 ‫احذرا!‬ 261 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 ‫تأخرت عربة النقل.‬ 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 ‫تلك العربة التافهة دائماً تتأخر.‬ 263 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 ‫أنا متأكدة أنها ستصل قريباً.‬ 264 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 ‫أريد أن أحرص على أن يكون كل شيء جاهزاً‬ 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 ‫- قبل أن نذهب إلى الحفل هذه الليلة.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 266 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 ‫سوف أكمل أي عمل بحاجة للإنهاء.‬ 267 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع، لقد طلبت مساعدتي.‬ 268 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 ‫وعيد الميلاد هو موسم العطاء.‬ 269 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 ‫عذراً، اعتقدت أن علي أن أسلم هذه شخصياً.‬ 270 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 ‫شكراً لك.‬ 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 ‫"خرج القطار عن مساره خارج (يونيون سيتي).‬ ‫أُغلقت السكة."‬ 272 00:15:16,548 --> 00:15:17,483 ‫"برقية (غريت نورث ويسترن)"‬ 273 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 ‫لن يكون هنالك أي شحنات‬ ‫إلى ما بعد عيد الميلاد.‬ 274 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ‫"مقهى (آبيغيل) مغلق"‬ 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 ‫سيخيب أمل الجميع.‬ 276 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 ‫إن الأمر ليس بهذا السوء.‬ 277 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 ‫بل إنه كذلك، ماذا سأقول للأطفال؟‬ 278 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 ‫أراد "تيمي" قطاراً.‬ 279 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 ‫و "روبي" تأمل من كل قلبها‬ ‫أن تحصل على بيت للدمى و...‬ 280 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 ‫المسكينة "ماغي"، كل ما أرادته‬ ‫هو "بيدي بيتسي".‬ 281 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 ‫ألن تحصل "ماغي" على دميتها؟‬ 282 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 ‫"كودي"، لمَ لا تذهب إلى الخارج‬ ‫وتلعب قليلاً؟‬ 283 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 ‫الموقد الذي طلبته لعائلة "لاوسون"‬ ‫كان على ذلك القطار.‬ 284 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 ‫- سوف يتفهمون الأمر.‬ ‫- أعرف لكن هذا...‬ 285 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ‫غير عادل.‬ 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 ‫يجب أن نخبر "جاك".‬ 287 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 ‫لا، نحن بخير.‬ 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 ‫لكن قد نحتاج إلى مساعدة في تثبيت العارضة.‬ 289 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 ‫عن إذنكما.‬ 290 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 ‫"إليزابيث".‬ 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 ‫- "جاك"...‬ ‫- لدي أخبار غير سارة.‬ 292 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 ‫- أسمعت بشأن القطار؟‬ ‫- الأمر زاد سوءاً. سقطت عارضة في الشقة‬ 293 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 ‫التي نصلحها من أجل عائلة "لاوسون".‬ ‫نحن جميعاً بخير...‬ 294 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 ‫- لكننا متأخرون.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 295 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 ‫كل ما نستطيع فعله.‬ 296 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 ‫لقد قلنا إننا سوف نقيم عيد ميلاد‬ ‫مميزاً من أجل البلدة...‬ 297 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 ‫وسوف نقوم بذلك.‬ 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 ‫حتى لو كان علينا أن نعمل حتى ليلة العيد.‬ 299 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 ‫لكن لدينا حفل "ماونتي".‬ 300 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 ‫أعرف ذلك.‬ 301 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 ‫أريد حقاً أن نذهب...‬ 302 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 ‫لكن أعتقد أن هذا الأمر أهم.‬ 303 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 ‫أنا سعيدة لأنك قلت ذلك.‬ 304 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 ‫لا يمكننا الذهاب.‬ 305 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 ‫حسناً... ما هي الخطوة التالية؟‬ 306 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 ‫"صالون"‬ 307 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 ‫هل يمكن أن أحصل على انتباه الجميع؟‬ ‫كون أن قطار الشحن‬ 308 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 ‫لم يصل، فهذا لا يعني أن نستسلم.‬ 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 ‫إن ذلك يعني فقط أن علينا تغيير خططنا.‬ 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 ‫لأن كل ما نحتاج إليه موجود في "هوب فالي".‬ 311 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 ‫من أين سنحصل على ألعاب للأطفال؟‬ 312 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 ‫- سنصنعها بأنفسنا.‬ ‫- لا يجد وقت كاف.‬ 313 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 ‫ليلة عيد الميلاد غداً.‬ 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 ‫يمكننا القيام بالأمر لو تعاونا.‬ 315 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 ‫عندما كنت صغيرة قمنا بصنع دمى‬ ‫من قشور الذرة وملاقط الغسيل.‬ 316 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 ‫يوجد الكثير من بقايا الخشب في المنشرة‬ ‫لبناء الألعاب لو أردنا.‬ 317 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 ‫ماذا عن المنازل الجديدة للمستوطنين؟‬ ‫سمعت أنه لا يمكن إنهاؤها في الوقت المحدد.‬ 318 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 ‫كل شيء يمكن تصليحه.‬ 319 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 ‫كل ما نحتاجه هو المزيد من المساعدة.‬ 320 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 ‫ماذا عن الموقد من أجل منزل‬ ‫"كيرت" و"ويلما"؟‬ 321 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 ‫لقد احتفظت بموقدي القديم‬ ‫لكن الجزء السفلي قد أكله الصدأ.‬ 322 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 ‫لدينا لحام جديد في البلدة، السيد "إدواردز"‬ ‫سأرى ماذا يمكنه أن يفعل.‬ 323 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 ‫ماذا عن أزياء مسرحية ميلاد المسيح؟‬ 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 ‫يمكنني على الأرجح إعداد شيء ما.‬ 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 ‫لدي فكرة رائعة.‬ 326 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 ‫لمَ لا نقوم بمسرحية الميلاد هنا؟‬ 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 ‫يمكننا تصميم المكان ليبدو كحظيرة قديمة.‬ 328 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 ‫- سيبدو مثل مزوَد حقيقي.‬ ‫- لا زال لدينا مأدبة العيد.‬ 329 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 ‫- يوجد مئة شخص.‬ ‫- دعوا هذا الأمر لي.‬ 330 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 ‫اذهبوا إلى منازلكم وابحثوا في مؤنكم،‬ ‫ثم اذهبوا إلى جيرانكم‬ 331 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 ‫وابحثوا في مؤنهم، واجلبوا كل شيء‬ ‫تستطيعون تقديمه إلى المقهى.‬ 332 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 ‫أعتقد أن علينا التصويت من أجل ذلك.‬ 333 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 ‫كل من يصوت لإنقاذ عيد الميلاد‬ ‫ليقل "نعم".‬ 334 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 ‫نعم!‬ 335 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 ‫كيف يمكن أن أخدمك أيها الفتى؟‬ 336 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 ‫أنا بحاجة إلى لعبة.‬ 337 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 ‫هل تبقى لديك أي منها؟‬ 338 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 ‫آسف إنه وقت عيد الميلاد.‬ 339 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 ‫لقد نفدت كل الألعاب.‬ 340 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 ‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬ 341 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 ‫دمية.‬ 342 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 ‫كانت من أجل صديقة.‬ 343 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 ‫فهمت الأمر، أنت تحاول أن تكون صبياً طيباً‬ ‫لكي تحصل على دور في تلك المسرحية.‬ 344 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 ‫- لقد حصلت على الدور مسبقاً.‬ ‫- إذاً فليس عليك أن تعطيها الدمية.‬ 345 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 ‫أنا أرغب بذلك فحسب.‬ 346 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 ‫ووعدتها بأن تحظى بحفلة شاي‬ ‫عند الآنسة "أبيغيل".‬ 347 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 ‫فهمت الأمر الآن...‬ 348 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 ‫أعتقد أنه تبقى لدي شيء ما، دعني أتحقق.‬ 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 ‫إنه ليس شيئاً فاخراً للأسف.‬ 350 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 ‫إنها فقط دمية "بيدي بيتسي" قديمة.‬ 351 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 ‫هذا ما تريده بالتحديد.‬ 352 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 ‫يا للصدفة.‬ 353 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 ‫هل يمكنني شراؤها؟‬ 354 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 ‫إنها القطعة الأخيرة لدي.‬ 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 ‫لدي سبعة سنتات.‬ 356 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 ‫إنها تساوي أكثر، ألا تعتقد ذلك؟‬ 357 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 ‫هذا كل ما أملكه.‬ 358 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 ‫ربما يمكننا أن نعقد صفقةً ما.‬ 359 00:19:51,323 --> 00:19:53,325 ‫"أوتيس كراندال"‬ 360 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 ‫أحضرت كرات القطن هذه من المشفى.‬ 361 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 ‫يمكننا أن نستخدمها كحشوة للدمى.‬ 362 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 ‫إنها مناسبة جداً.‬ 363 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 ‫لم أقم بالكثير من الخياطة‬ ‫عدا درز بعض الشقوق.‬ 364 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 ‫- نحن سعيدون جداً بوجودك هنا.‬ ‫- بالفعل.‬ 365 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 ‫لم أقم ببناء منزل لدمية من قبل.‬ 366 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 ‫إنه مثل بناء منزل حقيقي،‬ 367 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 ‫لكن... أصغر.‬ 368 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 ‫أجل، لكن المنزل الحقيقي له مخططات.‬ 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 ‫لقد قمت برسم مخطط.‬ 370 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 ‫إنه على شكل تصاميم "فرانك لويد رايت"‬ ‫في نماذج "كولونيل ريفايفل".‬ 371 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 ‫عظيم.‬ 372 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 ‫أجل، هذا ميئوس منه.‬ 373 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 ‫لقد صدأ بالكامل في الأسفل.‬ 374 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 ‫أجل، وحجرة النار مكسورة أيضاً.‬ 375 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 ‫حسناً، كم تحتاج من الوقت لإصلاحه؟‬ 376 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 ‫- يومان ربما.‬ ‫- هل تستطيع إنهاءه ليلة الغد؟‬ 377 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 378 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 ‫شكراً يا "جورج".‬ 379 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 ‫"فرانك"، تبدو متجهاً إلى مكان ما.‬ 380 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 ‫"نانسي تاكر".‬ 381 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 ‫حظاً طيباً.‬ 382 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 ‫ماذا لدينا إذاً؟‬ 383 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 ‫سمك معلب، ومحار معلب،‬ ‫والمزيد من السمك المعلب والمحار...‬ 384 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 ‫الكثير من الفاصولياء ولحم الخنزير‬ ‫من مزرعة "كامبل".‬ 385 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 ‫- لا يوجد الكثير.‬ ‫- جلب "نيد يوست" الطحين،‬ 386 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 ‫والسكر، والبطاطس،‬ ‫لكنه قال إنها آخر ما تبقى.‬ 387 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 ‫- هل سألت الجميع؟‬ ‫- الكل كان يعتمد على الشحنة.‬ 388 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 ‫لم يتبقَ الكثير.‬ 389 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 ‫كيف يمكننا تحضير مأدبة العيد بهذه الأشياء؟‬ 390 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 ‫سنبدأ بحساء المحار، والسمك المطبوخ،‬ ‫وفطيرة البطاطس، ولحم الخنزير والفاصولياء،‬ 391 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 ‫وفي النهاية مفاجأة طبق الدجاج مع الجزر.‬ 392 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 ‫لكن ليس لدينا أي دجاج.‬ 393 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 ‫هذه هي المفاجأة.‬ 394 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 ‫- كم أصبح العدد؟‬ ‫- مع ما أحضرتيه‬ 395 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 ‫أصبح لدينا دزينة جاهزة،‬ ‫وبالتالي تبقى 28.‬ 396 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 ‫لا زال علينا وضع اللمسات الأخيرة‬ ‫على الشجرة وستارة المسرح.‬ 397 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 ‫ولقد تأخر الوقت.‬ 398 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 ‫هل يعملون بجد هكذا في القطب الشمالي؟‬ 399 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 ‫عندما أرى "سانتا" في المرة المقبلة سأسأله.‬ 400 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 ‫"آبيغيل".‬ 401 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 ‫"آبيغيل".‬ 402 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- الثالثة تقريباً.‬ 403 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 ‫أين هي "كلارا"؟‬ 404 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 ‫أرسلتها للأعلى لتستريح.‬ 405 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 ‫- كيف حال العمل في الصالون؟‬ ‫- الناس يتعبون بسرعة.‬ 406 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 ‫يجب أن نفعل شيئاً لو أردنا أن ننتهي.‬ 407 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 ‫أجل.‬ 408 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 ‫لقد حان الوقت لاستخدام سلاحي السري.‬ 409 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 ‫- ألديك سلاح سري؟‬ ‫- قهوة خاصة من جنوب الحدود.‬ 410 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 ‫استخدمتها عندما تتبعت "بيلي الولد"‬ ‫إلى ساحل المكسيك.‬ 411 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 ‫بقيت مستيقظاً لثلاثة أيام متتالية.‬ 412 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 ‫لا تجعلها قوية لهذه الدرجة إذاً.‬ 413 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 ‫سأغلي الماء.‬ 414 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 ‫صالون‬ 415 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 ‫صباح الخير.‬ 416 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 ‫صباح الخير.‬ 417 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 ‫أنا متعبة جداً، بالكاد أستطيع التحرك،‬ ‫لكننا أنهينا العمل.‬ 418 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 ‫جيد.‬ 419 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 ‫ولقد أنهينا العمل في منزل عائلة "لاوسون".‬ 420 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 ‫وماذا عن الموقد؟‬ 421 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 ‫"جورج إدواردز" قام بإصلاحه.‬ 422 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 ‫سآخذه إلى هناك حالما أجد متطوعاً مع عربة.‬ 423 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 ‫يصادف أن لدي واحدة.‬ 424 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 ‫هيا يا "سام".‬ 425 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 ‫"لوازم (سام)"‬ 426 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 ‫"أدوات"‬ 427 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 ‫سيبدو كلامي جنونياً...‬ 428 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 ‫لكنني سعيدة لأن قطار الشحن لم يصل.‬ 429 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 ‫أنت محقة.‬ 430 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 ‫- هذا كلام جنوني.‬ ‫- لقد عرفت دائماً أن سكان "هوب فالي"‬ 431 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 ‫يهتمون ببعضهم البعض...‬ ‫لكن لم أدرك مقدار ذلك الاهتمام.‬ 432 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 ‫يبدو أن أشياء جيدة تحدث بالفعل‬ ‫عندما تتغير الخطط.‬ 433 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 ‫هذا أصدق الكلام.‬ 434 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 ‫سوف أربط الحصان حتى نذهب ونحضر ذلك الموقد.‬ 435 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 ‫حسناً.‬ 436 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 ‫عمل جيد.‬ 437 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 ‫وأنت أيضاً.‬ 438 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 ‫أيها القسيس.‬ 439 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 ‫هل لديك كوب من القهوة‬ 440 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 ‫لمسافر مرهق؟‬ 441 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا تفعل بعيداً هنا في الخارج؟‬ 442 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 ‫كنت قلقاً عليك وعلى والدتك.‬ 443 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 ‫ليس عليك أن تقلق علينا، سنكون بخير.‬ 444 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 ‫إلى أين أنتما متجهان؟‬ 445 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 ‫إلى مكان جديد.‬ 446 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 ‫يوجد ذكريات كثيرة في "هوب فالي".‬ 447 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 ‫ليست كلها سيئة.‬ 448 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 ‫- هناك مات والدك يا "هاربر".‬ ‫- هناك علمني صيد السمك،‬ 449 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 ‫- وهناك أصبح لي أصدقاء.‬ ‫- "هاربر".‬ 450 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 ‫لا يزال لديك أصدقاء هناك.‬ ‫أعتقد أنهم يريدونكم أن تعودوا.‬ 451 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 ‫وأريدك أن تنهي قهوتك وتغادر.‬ 452 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 ‫لقد قلت لك مسبقاً إنني لا أريد منك شيئاً.‬ 453 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 ‫أعرف.‬ 454 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 ‫لكنني تذكرت لاحقاً صلاةً‬ ‫تعلمتها منذ زمن بعيد.‬ 455 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 ‫إلهي، دعني أكون أداة سلامك.‬ 456 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 ‫دعني أزرع المحبة مكان الحقد،‬ 457 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 ‫والإيمان مكان الشك...‬ 458 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 ‫والأمل مكان اليأس،‬ ‫والنور مكان الظلام...‬ 459 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 ‫- والسعادة مكان الحزن.‬ ‫- والسعادة مكان الحزن.‬ 460 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 ‫صلاة القديس "فرانسيس".‬ 461 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 ‫والدي علمني إياها.‬ 462 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 ‫كانت المفضلة لديه.‬ 463 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 464 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 ‫أعتقد أن زوجك يريدك أن تعودي يا "نانسي".‬ 465 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 ‫والدي هو من أحضرنا إلى "هوب فالي" يا أمي.‬ 466 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 ‫كنت دائماً تقولين إنه يعرف ما هو الأفضل.‬ 467 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 ‫أعتقد أنه لا يزال كذلك.‬ 468 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 ‫- شكراً يا "سام".‬ ‫- بكل سرور.‬ 469 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 ‫كلب مطيع.‬ 470 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 ‫- "جاك"، هل لديك دقيقة واحدة؟‬ ‫- نعم يا "لي".‬ 471 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 ‫- مرحباً.‬ ‫- لقد أخذت الموقد للتو‬ 472 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 ‫لمنزل عائلة "لاوسون".‬ 473 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 ‫- بعض السيدات يقمن بتنظيفه.‬ ‫- عظيم، لدي المزيد من الأخبار الجيدة.‬ 474 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 ‫هل تتذكر الهدية التي اشتريتها‬ ‫لـ"روزماري" والتي اختفت.‬ 475 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 ‫- المشبك؟‬ ‫- أجل، المشبك.‬ 476 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 ‫تبين أنه كان موجوداً‬ ‫في أسفل صندوق السيارة.‬ 477 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 ‫ربما وقع خلف البطانة، لا أعرف.‬ 478 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 ‫على كل حال، أنا آسف حقاً‬ ‫لو أنني سببت أي إزعاج.‬ 479 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 ‫ليس هنالك أي إزعاج،‬ ‫أنا سعيد لأنك وجدته.‬ 480 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 ‫وأنا أيضاً، إنني متشوق جداً لرؤية‬ ‫وجه "روزماري" عندما تفتح العلبة.‬ 481 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 ‫أنا واثق أنها ستكون متفاجئة وسعيدة.‬ 482 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 ‫آمل ذلك. أراك هذه الليلة.‬ 483 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 ‫لو وضعنا المائدة مقابل الجدار‬ ‫وأبعدنا الطاولات‬ 484 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 ‫- سيكون هنالك مساحة كافية للجميع.‬ ‫- لقد عاد عيد الميلاد كما يجب أن يكون.‬ 485 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 ‫عدا أنك و"جاك" لم تتمكنا‬ ‫من الذهاب إلى حفل "ماونتي".‬ 486 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 ‫كان البقاء هو القرار الصحيح.‬ 487 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 ‫- أيمكنني اللعب مع "روبرت"؟‬ ‫- أجل، لكن عد في الوقت المناسب‬ 488 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 ‫- لتستعد من أجل المسرحية.‬ ‫- حسناً.‬ 489 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 ‫"كودي"، أين كرة البيسبول؟‬ 490 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 ‫لقد قايضتها.‬ 491 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 ‫قايضتها؟‬ 492 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 ‫مع من؟‬ 493 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 ‫سيدة "ستانتون"، لا أعتقد أننا‬ ‫قد تعارفنا بشكل رسمي.‬ 494 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 ‫لا، لكنني سمعت كل شيء عنك،‬ ‫أعرف أنك التقيت بولدي الصغير.‬ 495 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 ‫"كودي"، أجل، رأيته قبل برهة.‬ 496 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 ‫أنا لا أبحث عنه.‬ 497 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 ‫لقد أتيت للتحدث معك‬ 498 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 ‫بشأن كرة البيسبول.‬ 499 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 ‫لقد كانت مقايضة عادلة.‬ 500 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 ‫ما الذي حصل عليه بالمقابل؟‬ 501 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 ‫الإنسانية، والطيبة،‬ 502 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 ‫- وكل شيء يعبر عن روح عيد الميلاد.‬ ‫- لا أعتقد أنك أجبت عن سؤالي.‬ 503 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 ‫قايض "كودي" تلك الكرة‬ ‫بشيء تريده إحدى صديقاته.‬ 504 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 ‫قال إن قلبها سيتحطم لو أنها لم تحصل‬ ‫عليها في عيد الميلاد.‬ 505 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 ‫دمية "بيدي بيتسي"؟‬ 506 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 ‫بالضبط.‬ 507 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 ‫- وهل كان لديك واحدة منها؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 ‫من الغريب كيف أن هذه الأشياء‬ ‫تفي بالغرض أحياناً.‬ 509 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 ‫كان يحب تلك الكرة كثيراً،‬ ‫لا أصدق أنه فعل ذلك من أجل "ماغي".‬ 510 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 ‫إنه فتى مميز حقاً.‬ 511 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 512 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 ‫سوف نقدم عشاء عيد الميلاد‬ ‫للجميع هذه الليلة،‬ 513 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 ‫وأتمنى لو تنضم إلينا.‬ 514 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 ‫هذه دعوة لطيفة حقاً،‬ ‫لكن أعتقد أنني سأرحل قريباً.‬ 515 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 ‫لا أريد أن أستغل استقبالي هنا.‬ 516 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 ‫حسناً، لو غيرت رأيك‬ ‫سنكون سعيدين بوجودك معنا.‬ 517 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 ‫ماذا عنك يا سيدة "ستانتون"؟‬ 518 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 ‫هل يوجد ما تحتاجين لشراءه في آخر لحظة؟‬ 519 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 ‫أعتقد أنني أنجزت كل شيء من أجل العيد.‬ 520 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 ‫هل أنت متأكدة أنك لم تنسي شيئاً؟‬ 521 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 ‫أنا متأكدة.‬ 522 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 ‫حسناً... هنالك "هنري غاون"،‬ 523 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 ‫لكنه لا يريد أي شيء مني أو من أي أحد آخر.‬ 524 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 ‫أجل، لقد رأيته يتمشى في الخارج،‬ ‫بدا لي رجلاً نزقاً.‬ 525 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 ‫- هذا هو طبعه.‬ ‫- ولماذا أنت قلقة عليه؟‬ 526 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 ‫لا أعرف.‬ 527 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 ‫ربما لأنه واحد منا في نهاية الأمر.‬ 528 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 ‫هل أخبرته بذلك؟‬ 529 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 ‫لم يعطني فرصةً؟‬ 530 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 ‫قال إنني أدعي الاهتمام لأظهر بشكل جيد.‬ 531 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 ‫من غير المعقول أن يكون ذلك صحيح.‬ 532 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 ‫إنه غير صحيح.‬ 533 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 ‫أعتقد إذاً أنه قد نفد مني الحظ.‬ 534 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 ‫كيف ذلك؟‬ 535 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 ‫لأن أفضل هدية يمكن تقديمها‬ ‫لرجل نزق في عيد الميلاد...‬ 536 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 ‫هي الحقيقة.‬ 537 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 ‫رغم أنني أفضل أن أبيعك ربطة عنق.‬ 538 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 ‫لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬ 539 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 ‫شكراً على كل شيء يا سيد "بيلي".‬ 540 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 ‫لقد كنت ملاكاً حقيقياً.‬ 541 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 ‫تمت تسميتي بألقاب أسوأ.‬ 542 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 ‫كان علي إغلاق ذلك الباب.‬ 543 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 ‫ظننت أننا انتهينا.‬ 544 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 ‫أجل.‬ 545 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 ‫لكن جعلني أحدهم أفكر...‬ 546 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 ‫وأدرك أمراً.‬ 547 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 ‫هنالك سبب لوجودك هنا يا "هنري".‬ 548 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 ‫هنالك سبب لعودتك.‬ 549 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 ‫لا أحتاج إلى سماع هذا الآن.‬ 550 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 ‫بل تحتاج لذلك، وسوف تنصت إلي‬ ‫إن أعجبك ذلك أم لا.‬ 551 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 ‫لقد عدت إلى "هوب فالي" لأن هذا هو منزلك...‬ 552 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 ‫والناس هنا هم عائلتك.‬ 553 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 ‫أنت بحاجة إلينا.‬ 554 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 ‫والحقيقة هي...‬ 555 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 ‫أنني بحاجة إليك.‬ 556 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 ‫لقد كنت محقاً في نهاية الأمر.‬ 557 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 ‫أن هنا من أجل نفسي.‬ 558 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 ‫أنا هنا لأن علي أن أدير البلدة‬ ‫وأنا بحاجة لمساعدتك.‬ 559 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 ‫ولن أدعك تبعدني.‬ 560 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 ‫سوف أعود غداً،‬ 561 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 ‫وبعد غدٍ وفي اليوم الذي يليه.‬ 562 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 ‫لأنني سأعطيك فرصةً أخرى في عيد الميلاد،‬ 563 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 ‫فرصةً لكي نعمل سويةً...‬ 564 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 ‫وفرصةً للبدء من جديد.‬ 565 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "هنري".‬ 566 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 ‫وأهلاً بعودتك.‬ 567 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 ‫ومجد الرب أشرق عليهم،‬ 568 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 ‫وخافوا خوفاً عظيماً.‬ 569 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 ‫لكن الملاك قال لهم:‬ 570 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 ‫لا تخافوا...‬ 571 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 ‫لأنني أبشركم بفرح عظيم‬ 572 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 ‫يكون فرح الشعب كله،‬ 573 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 ‫لأنه قد وُلد لكم اليوم مخلّص‬ ‫في مدينة "داوود"‬ 574 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 ‫وهو السيد المسيح.‬ 575 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 ‫وستكون هذه علامةً لكم،‬ 576 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 ‫سوف تجدون الطفل مقمطاً‬ 577 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 ‫وموضوعاً في مزوَد.‬ 578 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 ‫هيا.‬ 579 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 ‫- هل لديك مانع أن ألقي بضع كلمات؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 580 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 ‫ليس لدي خطبة اليوم، فمن الصعب أن‬ ‫أتبع أعظم قصة على الإطلاق.‬ 581 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 ‫لذا لن أحاول حتى.‬ 582 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 ‫لكنني أريد تذكير الجميع‬ 583 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 ‫أن أعظم هدية نحصل عليها هي محبة الله.‬ 584 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ‫وأعظم هدية نقدمها...‬ 585 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 ‫هي محبتنا لبعضنا البعض.‬ 586 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 ‫ميلاداً مجيداً للجميع.‬ 587 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 588 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 ‫- ميلاداً مجيداً.‬ ‫- ميلاداً مجيداً.‬ 589 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 590 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 ‫حسناً أيها الجمع،‬ ‫أعتقد أن برنامجنا قد انتهى.‬ 591 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 ‫إلا إذا كنت قد نسيت شيئاً.‬ 592 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 ‫"سانتا"!‬ 593 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 ‫لا، كيف أمكنني أن أنسى "سانتا"؟‬ 594 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 ‫- ميلاداً مجيداً أيها الأطفال.‬ ‫- اذهبوا وخذوا هداياكم.‬ 595 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 596 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 ‫هذا مشهد لم أتوقع‬ ‫أنني كنت سأراه على الإطلاق.‬ 597 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 ‫أتوقع أن يأتي دورك السنة المقبلة.‬ 598 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 ‫- لا يمكنك أن تفوز بلعبة السهام إلى الأبد.‬ ‫- ميلاداً مجيداً للجميع.‬ 599 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 ‫حسناً...‬ 600 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 ‫أعتقد أن هذه...‬ 601 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ‫من أجل "تيمي".‬ 602 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 ‫هذا أنا.‬ 603 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 ‫ميلاداً مجيداً أيها الفتى.‬ 604 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 ‫شكراً.‬ 605 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 ‫من هي "روبي"؟‬ 606 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 ‫هذه أنا.‬ 607 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 ‫هل هذه حقاً من أجلي؟‬ 608 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 ‫أجل، ميلاداً مجيداً.‬ 609 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 ‫هل يوجد فتاة هنا اسمها "ماغي"؟‬ 610 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 ‫"بيدي بيتسي".‬ 611 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 612 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 ‫أعرف ما فعلته من أجل "ماغي"...‬ ‫وأنا فخورة جداً بك.‬ 613 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 ‫- أجل، والدمية...‬ ‫- نعم.‬ 614 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 ‫هذه من أجل "هاربر".‬ 615 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 ‫هذا أنا.‬ 616 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 ‫ميلاداً مجيداً يا بني.‬ 617 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 ‫ميلاداً مجيداً يا أطفال، تعالوا.‬ 618 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 ‫ميلاداً مجيداً.‬ 619 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 ‫"صالون"‬ 620 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 ‫علي أن أقفل السجن.‬ 621 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 ‫- هلا تحجزين لي مقعداً؟‬ ‫- أنا واثقة أننا سنظل واقفين.‬ 622 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 ‫نحتاج فقط إلى بعض الثلج‬ ‫لتصبح ليلة عيد ميلاد مثالية.‬ 623 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 624 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 ‫إن الطقس صحو جداً.‬ 625 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 ‫ربما أطلب الكثير.‬ 626 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 ‫يبدو أن الجميع قد استمتعوا.‬ 627 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 ‫أعتقد ذلك.‬ 628 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 ‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا.‬ ‫أليس هنالك مكان آخر‬ 629 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 ‫- يُفترض أن تكون فيه هذه الليلة؟‬ ‫- ليس على حد علمي.‬ 630 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 ‫فكر مرةً أخرى.‬ 631 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 ‫بكم؟‬ 632 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 ‫مجاناً.‬ 633 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 ‫"جيسي".‬ 634 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 ‫- أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ ‫- بالتأكيد، كيف أستطيع أن أساعدك؟‬ 635 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 ‫سيد "بيلي".‬ 636 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 ‫هل أنت واثق أنك لا ترغب‬ ‫بالانضمام إلينا على العشاء؟‬ 637 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 ‫هذا لطف منك حقاً لكن حان الوقت لكي أغادر.‬ 638 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 ‫آمل أن تعود وتزورنا.‬ 639 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 ‫سأفعل.‬ 640 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 ‫لكن في الوقت الحالي أحتاج إلى خدمة،‬ 641 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 ‫لدي رحلة طويلة و...‬ 642 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 ‫"داشر" لم يكن يتوقع ذلك.‬ 643 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 ‫إنه بحاجة إلى منزل حقيقي.‬ 644 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 ‫هل تعرفون أي شخص أستطيع أن آتمنه عليه‬ ‫ليعتني به؟‬ 645 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 ‫شخص لطيف وطيب القلب.‬ 646 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 ‫لدي الشخص المثالي.‬ 647 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 ‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬ 648 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 ‫فقط لو وعدتني بأن تعتنوا ببعضكما.‬ 649 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 ‫أعدك، أعدك، أعدك.‬ 650 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 ‫هيا يا "داشر".‬ 651 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 ‫وهكذا... بمساعدة صغيرة من بائع متجول بسيط‬ 652 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 ‫يعرف تماماً ما يحتاجه الجميع...‬ 653 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 ‫تحول ما بدا أنه خيبة أمل‬ ‫إلى معجزة عيد الميلاد.‬ 654 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 ‫العائلات الجديدة في المستوطنة‬ ‫تمكنت من الانتقال من الخيم‬ 655 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 ‫إلى بيوت حقيقية.‬ 656 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 ‫"روزماري" كانت متفاجئة وسعيدة‬ ‫بهدية "لي" المميزة.‬ 657 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 ‫ودفء روح الميلاد وُجد ووُلد من جديد.‬ 658 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 ‫عندما وصلت إلى المنزل،‬ 659 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 ‫كنت أعتقد أنه لا يوجد‬ ‫عيد ميلاد مثالي أكثر من هذا.‬ 660 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 ‫لكن تبين... أنني كنت مخطئة.‬ 661 00:38:45,956 --> 00:38:47,558 ‫"إليزابيث"‬ 662 00:38:54,865 --> 00:38:56,400 ‫متعة رفقتك مطلوبة في الصالون.‬ ‫لباس رسمي.‬ 663 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 ‫"متعة رفقتك مطلوبة في الصالون.‬ 664 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 ‫لباس رسمي."‬ 665 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 ‫أهلاً بكم في حفل الشرطة الراقص‬ ‫لعيد الميلاد‬ 666 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 ‫هل ترقصين معي يا آنسة "تاتشر"؟‬ 667 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 ‫بكل سرور، أيها المفوّض "ثورنتون".‬ 668 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 ‫"لوازم وأدوات (سام)"‬ 669 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 ‫ترجمة‬ ‫جيمس يامين‬