1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Unsere Wohnung wird viel Arbeit sein. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt wird sich ganz sicher revanchieren. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Mrs. Lawson, seien Sie einfach nur eine gute Nachbarin. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Ja, aber wir nehmen nicht gerne Almosen an. 5 00:00:15,582 --> 00:00:18,184 -Darüber reden wir später. -Dürfte ich Sie was fragen? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 -Was ist das für ein neues Teil? -Ist es nicht verführerisch? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 So könnte man es bezeichnen. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Entschuldigen Sie. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Es ist verblüffend... Dass Sie sich das selbst kaufen. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Ich brauchte etwas Besonderes für Heiligabend zum Anziehen. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Entschuldigen Sie, meine Damen, ich müsste mit Mrs. Blakeley sprechen. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 -Natürlich. -Danke. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 -Das ist ein interessantes Schmuckstück. -Danke, Constable. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Ist es neu? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Ich habe es dem netten Krämer, Mr. Bailey abgekauft. Es ist ein Einzelstück. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Das glaube ich gern. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Schade, dass es nur eins gibt. Es würde toll zum Abendkleid passen, 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 das Elizabeth zum Mountie-Ball tragen wird. 19 00:00:57,590 --> 00:01:00,260 -Tut mir leid, ich... -Natürlich können Sie keinen Preis nennen, 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 aber ich wäre bereit Ihnen das Doppelte zu bezahlen, was Sie gezahlt haben. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Es würde mir viel bedeuten. Und Sie könnten sich etwas noch Schöneres kaufen. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Na... Es gab da diesen Libellenanhänger, der war atemberaubend. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Aber er kostet $10. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Ich glaube, Sie haben ein atemberaubendes Weihnachten verdient. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Wenn Sie darauf bestehen. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Kann Dasher irgendwelche Tricks? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Die meisten Hunde spielen gerne Fangen. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Nicht mit dem Ball. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hey, Cody. 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,538 -Kommst du nicht zu spät zur Schule? -Schon, ja. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Was kann ich für Sie tun, Constable? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Ich habe soeben mit Mrs. Blakeley gesprochen und sie meinte, 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 Sie hätten ihr ein ganz besonders Schmuckstück verkauft. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 -Stimmt. Nicht leicht zu vergessen. -Können Sie mir sagen, woher Sie es haben? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Oh, ich kaufe und verkaufe viele Dinge. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 -Es ist schwer, den Überblick zu behalten. -Wirklich? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Denn dieses hier ist zufälligerweise gestohlen. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Tut mir leid, das zu hören. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Vielleicht kann ja der Amtsrichter Ihr Gedächtnis auffrischen. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Aber er wird erst nach Weihnachten in der Stadt sein. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 -Ich kann mich noch immer nicht erinnern. -Das ist schade. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Denn ich werde Sie festnehmen müssen. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Dann tun Sie, was Sie tun müssen. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Ich bitte um eure Aufmerksamkeit. 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Ok, allerseits. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Es wird Zeit, die Rollen für das Krippenspiel zu verteilen. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Einige von euch haben großartige Weihnachtsstimmung gezeigt, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 und ich bin sehr, sehr stolz auf euch. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Gut. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, du wirst die Maria spielen. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie und Anna, 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,422 es wird dieses Jahr zwei Engel geben, 53 00:03:09,489 --> 00:03:11,658 weil ihr beide Engel wart. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, du wirst einen der Heiligen Drei Könige spielen. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Und Robert und Timmy, ihr seid die anderen beiden. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Dürfen wir auf Kamelen reiten? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Tut mir leid, aber sie hatten keine Kamele mehr in Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Aber eure neuen Kostüme sollten gleich morgen früh ankommen. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, könntest du bitte die Besetzungsliste fertig lesen. 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Danke. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, du wirst die kleine Trommlerin sein. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Wenn es um das Abendkleid für den Ball geht, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 -ich bin gerade ziemlich beschäftigt. -Darum geht es nicht. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie änderte gerade die letzten Dinge daran ab. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Nein, ich bin hier, weil Lee mir erzählt hat, Sie bräuchten dringend Hilfe 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 bei den Weihnachtsfestlichkeiten. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Na ja, es war nicht gerade ein Notfall. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Ich weiß, dass es Ihnen schwerfällt, zuzugeben, dass es Ihnen zu viel wird 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 und Sie wollen sich vor dem Ball doch nicht verausgaben. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Ganz sicher wollen Sie auch keine weiteren unschönen Sorgenfalten bekommen. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Ich habe keine Kummerfalten. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Natürlich nicht. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Gott sei Dank, habe ich schon Dutzende Krippenspiele gemacht 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 und ich kann Ihnen gerne helfen. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Eigentlich bräuchte ich Hilfe beim Popcorn auffädeln für den Christbaum. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Popcorn auffädeln? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Fangen Sie gleich an. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Ich will nicht über städtische Angelegenheiten reden. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Deshalb bin ich auch nicht hier. 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Wieso haben Sie Dottie entlassen? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Ich habe Sie entlassen, 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 -weil ich sie nicht mehr brauchte. -Aber sie wollte sich um Sie kümmern, 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 -bis Sie wieder auf die Beine kommen. -Weshalb sind Sie hier? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Machen Sie sich etwa Sorgen um mich? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Ist das so schwer zu glauben? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Vor einer Weile hätte mir das vielleicht sogar was bedeutet. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Vor einer Weile? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Ob Sie es glauben oder nicht, aber ich habe mir Sorgen um Sie gemacht 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 nachdem Ihr Mann verstorben ist. Das ist ein Grund, 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 wieso ich Geld in Ihr Café investiert habe. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Das war ein Geschäft. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 -Sie wollten nur Geld verdienen. -Glauben Sie, was Sie wollen. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Ich weiß, dass Sie viele Dinge ärgern... 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Ich sage Ihnen, was Sie wissen. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Sie wissen, dass ich Ihre Hilfe nicht will. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Sie wollen nur ein reines Gewissen haben, weil Sie sich bemüht haben. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Sie sind hier, weil Sie nachts schlafen wollen, 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 getröstet durch das Wissen, 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 -dass Sie es versucht haben. -Sie sagen das nur, 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 weil Sie denken, ich hätte Ihren Job weggenommen. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Wieso hören wir dann nicht einfach auf, Spielchen zu spielen? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Wieso können Sie nicht einfach zugeben, 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 dass Sie sich gerne uns allen gegenüber moralisch überlegen fühlen? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Sie sind Ihretwegen hier. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Nicht meinetwegen. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Ihretwegen. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Wenn Sie das wirklich glauben, gibt es nichts mehr zu sagen. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Oh, das glaube ich wirklich. Wir sind also fertig. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Wir sind fertig. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Ich könnte noch etwas Kaffee gebrauchen. 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Wirklich? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 Die meisten Menschen mögen meinen Kaffee nicht. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 Die meisten Leute vergessen, dankbar zu sein. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,406 Das stimmt auch wieder. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Haben Sie Familie, Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Die Welt ist meine Familie. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Die Welt ist Ihre Familie? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Sie sind schwer zu durchschauen. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Was ich tue, so bin ich. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Steht Ihnen ein besonderes Ereignis bevor? 122 00:07:05,424 --> 00:07:06,759 Der Mountie-Weihnachtsball. 123 00:07:06,993 --> 00:07:09,195 Bestimmt gehen Sie mit der hübschen Lehrerin hin. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Ja, ich werde eine Kutsche mieten. Mit Stil eben. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 -Ich habe alles geplant. -Sie scheinen mir ein Mann zu sein, 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 -der immer alles geplant hat. -Das stimmt. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 -Pläne sind eine komische Sache. -Wie meinen Sie das? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Es läuft nicht immer so, wie man es erwartet. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Sehen Sie mich an. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Ich hatte nicht vor, die Nacht im Gefängnis zu verbringen. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Nein, vermutlich nicht. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Vor ein paar Stunden hatte ich noch Hunger und mir war kalt. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Jetzt habe ich ein Dach über dem Kopf und was zu essen. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Manchmal ist das, was man nicht will, 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 genau das, was man braucht. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Das ist die Geschichte meines Lebens. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Wieso das? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Na ja, es gab eine Zeit 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 da wollte ich wie die meisten Leute reich und mächtig sein. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Wichtig. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Das bin ich nie geworden. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,974 Also musste ich ein anderes Leben für mich schaffen. 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,010 Ich musste herausfinden... was ich wirklich will. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Na ja... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 ...das müssen wir alle früher oder später herausfinden. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Ja. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Und wenn das Leben nicht so läuft, wie man es will, 148 00:08:07,987 --> 00:08:10,223 ist es gut, innezuhalten und darüber nachzudenken. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Sie sind ein guter Sänger, Mr. Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 -Oh, und ein guter Babysitter. -Dank euch beiden. 151 00:08:38,918 --> 00:08:41,654 Ab ins Bett mit dir, junger Mann. Es ist spät. Gute Nacht. 152 00:08:41,721 --> 00:08:42,588 Gute Nacht. 153 00:08:44,857 --> 00:08:47,627 In der Regel ist es gut, vor Mitternacht zu Abend zu essen. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Ich habe wohl vor lauter Budget, Sitzungen, Anhörungen 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 und all den Rechnungen, die zu bezahlen sind, die Zeit vergessen. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Wie war dein Besuch bei Henry heute? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 -Oder sollte ich lieber nicht fragen. -Na ja, 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 es war eher unerfreulich. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail... 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ...vergiss Gowen. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Du bemühst dich zu sehr. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Du hast ganz recht. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 Und es gibt so viel zu tun. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Ich wusste nicht, wie viel Arbeit es ist, eine Stadt zu leiten. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Das meine ich ja. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen sollte dir dankbar sein, dass du ihm seine Pflichten abnimmst. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Und ich sollte dir danken, dass du auf Cody aufgepasst hast. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Und für diese Suppe. Sie ist fast so gut wie meine. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Ich sag nichts, wenn du nichts sagst. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Du bist schon früh auf. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Ich habe kein Auge zugetan, als ich gehört habe, was passiert ist. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Wie konntest du diesen netten alten Mann festnehmen? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Mr. Bailey? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,692 Ich mache nur meine Arbeit. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Du hast einen schrecklichen Fehler begangen. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Wieso das? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Er hat diese, 179 00:09:59,999 --> 00:10:01,767 oh, furchtbare Brosche nicht gestohlen. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Woher weißt du, was er gestohlen hat, Rosemary? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Das ist das Witzige. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Heitere mich auf. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Na ja, 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 ich war dabei, Lees Sachen aufzuräumen, 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 als ich, siehe da, zufällig auf diese kleine Schachtel stieß. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Du hast sie aus Versehen ausgepackt und geöffnet? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Die Einzelheiten sind nicht wichtig. Was wichtig ist, ist... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 Hast du das... 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Hast du das Ding gesehen? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Ja. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Dann weißt du ja, dass ich das nie getragen hätte. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Also hast du es Sam verkauft? 193 00:10:41,374 --> 00:10:43,242 Ich wollte Lees Gefühle nicht verletzen. 194 00:10:43,309 --> 00:10:45,711 Ich dachte, wenn er denkt, er hätte sie verloren, 195 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 würde er einfach was anderes aussuchen. 196 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Etwas das weniger... furchterregend ist. 197 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Ich weiß, dass er es gut meint. 198 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Oh, Jack. 199 00:10:53,853 --> 00:10:55,421 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 200 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Ich werde dir ganz genau sagen, was du tun wirst. 201 00:10:58,391 --> 00:11:00,826 Dein Mann hat dir zu eurem gemeinsamen Weihnachten 202 00:11:00,893 --> 00:11:02,662 ein ganz besonderes Geschenk gekauft. 203 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Du wirst es also dorthin zurücklegen, wo du es gefunden hast. 204 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 Und am Weihnachtsmorgen, wenn er es dir schenkt, 205 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 wirst du ganz überrascht und erfreut tun. 206 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Überrascht und erfreut? 207 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Du bist eine begabte Schauspielerin. 208 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Es wird eine einmalige Aufführung sein. 209 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Versprichst du, niemandem zu erzählen, was passiert ist? 210 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Meine Lippen sind versiegelt. 211 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Sie hätten sagen sollen, dass Rosemary Coulter Ihnen die Brosche verkauft hat. 212 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 -Oh, das wäre nicht richtig gewesen. -Weshalb? 213 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Na ja, ich sehe das so, 214 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 dass die junge Dame durch mich Gelegenheit hatte, eine Lektion zu lernen. 215 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Die Wahrheit zu sagen. 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Und genau das hat sie zu Weihnachten gebraucht. 217 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Es ist also alles so gekommen, wie es kommen sollte. 218 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Komm, Dasher. 219 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor, schön, dass ich Sie sehe, ich habe nämlich etwas für Sie. 220 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 -Sie haben doch nichts, das ich brauche. -Seien Sie sich nicht so sicher. 221 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Was sagen Sie? Ein Mann Gottes kann immer eine Bibel gebrauchen. 222 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 -Und ich gebe sie Ihnen billiger. -Ich habe in der Kirche genug. 223 00:12:17,236 --> 00:12:20,039 Sie ist recht alt. Ich habe sie aus dem Granville-Gefängnis. 224 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Sie haben dort alte Bücher verschenkt. 225 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Warten Sie. 226 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Darf ich sie mir kurz ansehen? 227 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 GRANVILLE GEFÄNGNISBÜCHEREI 228 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Ich saß mal in Granville. 229 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Viele saßen in Granville im Gefängnis. 230 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Ich habe sie wegen der Inschrift hinten aufbewahrt. 231 00:12:43,762 --> 00:12:44,763 Gebet des Heiligen Franziskus 232 00:12:44,830 --> 00:12:46,265 Herr, lass mich Werkzeug deines Friedens sein. 233 00:12:46,332 --> 00:12:48,000 Das Gebet des Heiligen Franziskus. 234 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Herr, lass mich Werkzeug deines Friedens sein. 235 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Wo Hass ist, lass mich Liebe sähen, wo Zweifel ist, Vertrauen, 236 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 wo Verzweiflung herrscht, Hoffnung." 237 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 Das ist ein Lieblingsgebet von mir. 238 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Von mir auch. 239 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Deshalb habe ich es da hingeschrieben. 240 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Das war meine Bibel. 241 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Ach, wirklich? 242 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Sie haben mit diesem Buch sicher viele Leben verändert. 243 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 Und ich habe das Gefühl, dass sie noch viel mehr ändern werden. 244 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Wie das dieser Freundin, von der Sie mir erzählten, die mit dem Jungen. 245 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Sie ging weg, ohne irgendjemanden zu sagen, wohin. Ich kann sie nicht finden. 246 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Die Heiligen Drei Könige fanden Bethlehem, indem sie einem Stern folgten. 247 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 -Sie hatten viel Hilfe. -Die haben Sie auch, mein Freund. 248 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Wie viel wollen Sie für die? 249 00:13:32,378 --> 00:13:33,846 Oh, nehmen Sie sie. 250 00:13:33,913 --> 00:13:36,415 Ich gebe sie ja nur ihrem rechtmäßigen Besitzer zurück. 251 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Guten Morgen, Miss Yost. 252 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 253 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie... als... Als Nancy Tucker zu dir kam, um Vorräte zu kaufen, 254 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 hat sie da zufällig erwähnt, wohin sie geht? 255 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Ich glaube nicht. 256 00:13:52,131 --> 00:13:54,600 Warten Sie. Sie meinte, sie bräuchte genügend Vorräte, 257 00:13:54,867 --> 00:13:56,402 um es bis Albert Falls zu schaffen. 258 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 259 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Danke. 260 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Sieht so aus, als habe der Pastor endlich seinen Stern gefunden. 261 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 -Recht eng. Gibst du mir mal den Hammer? -Ja. 262 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 -Danke. -Ja. 263 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Passt auf! 264 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Der Frachtwaggon ist spät dran. 265 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Dieser blöde Waggon kommt immer zu spät. 266 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Er wird sicher gleich hier sein. 267 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Ich will sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, 268 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 -ehe wir heute Abend zum Ball gehen. -Machen Sie sich keine Sorgen. 269 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Ich werde das alles erledigen. 270 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 -Sie? -Na klar. Sie haben mich um Hilfe gebeten. 271 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Und Weihnachten ist die Zeit des Gebens. 272 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Entschuldigen Sie. Ich wollte das persönlich aushändigen. 273 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Danke. 274 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 "Zug außerhalb von Union City entgleist. Schienen gesperrt." 275 00:15:16,548 --> 00:15:17,449 GREAT NORTH WESTERN TELEGRAMM 276 00:15:17,516 --> 00:15:20,119 Es wird erst nach Weihnachten wieder Lieferungen geben. 277 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ABIGAILS CAFÉ IST GESCHLOSSEN 278 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Alle werden so enttäuscht sein. 279 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Oh, so schlimm ist das nicht. 280 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Doch. Was soll ich den Kindern sagen? 281 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy wollte eine Eisenbahn 282 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 und... Ruby wollte unbedingt ein Puppenhaus und... 283 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Maggie, sie hat sich so sehr eine Biddy-Betsy-Puppe gewünscht. 284 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Maggie bekommt ihre Puppe nicht? 285 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, geh doch ein wenig raus zum Spielen. 286 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Der Ofen für die Lawsons war in dem Zug. 287 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 -Sie werden es verstehen. -Ich weiß, aber... 288 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...es ist so unfair. 289 00:16:05,698 --> 00:16:07,032 Ich sollte es Jack sagen. 290 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Uns geht's gut. 291 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Aber wir brauchen Hilfe, um den Balken abzustützen. 292 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Entschuldigt mich. 293 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 294 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 -Jack... -Schlechte Neuigkeiten. 295 00:16:25,351 --> 00:16:27,586 -Hast du das mit dem Zug gehört? -Es kommt noch schlimmer. 296 00:16:27,653 --> 00:16:30,723 In der Wohnung, die wir für die Lawsons renovieren, fiel ein Balken runter. 297 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Uns geht's allen gut, 298 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 -aber wir sind im Rückstand. -Was werden wir tun? 299 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Was wir tun müssen. 300 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Wir sagten, dass dies ein besonderes Weihnachten für die Stadt wird, 301 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 also wird es das auch. 302 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Selbst, wenn ich bis Heiligabend durcharbeiten muss. 303 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Aber der Mountie-Ball. 304 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Ja. 305 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Ich will wirklich mit dir hingehen, 306 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 aber ich glaube, das ist wichtiger. 307 00:16:55,681 --> 00:16:57,182 Schön, dass du das gesagt hast. 308 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Wir können nicht gehen. 309 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Also... Was ist der nächste Schritt? 310 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Ich bitte um die Aufmerksamkeit aller. Nur weil der Güterzug 311 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 nicht angekommen ist, geben wir noch lange nicht auf. 312 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Wir müssen nur unsere Pläne ändern. 313 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Denn alles, was wir brauchen, ist hier in Hope Valley. 314 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Wo sollen wir Spielzeug für die Kinder herkriegen? 315 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 -Wir machen es selbst. -Dazu ist keine Zeit. 316 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Heiligabend ist morgen Abend. 317 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Wir können es schaffen, wenn alle mithelfen. 318 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Als ich klein war, haben wir Puppen aus Maishülsen und Wäscheklammern gemacht. 319 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Es gibt haufenweise Holzreste am Sägewerk, um Spielzeug zu bauen. 320 00:17:37,089 --> 00:17:38,757 Was ist mit den neuen Häusern für die Siedler? 321 00:17:38,824 --> 00:17:40,793 Ich hörte, sie werden nicht rechtzeitig fertig. 322 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Alles kann repariert werden. 323 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Wir brauchen nur ein paar extra Hände, die mit anpacken. 324 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Was machen wir wegen dem Ofen für Kurt und Wilma? 325 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Ich habe meinen alten Ofen noch, aber der Boden ist durchgerostet. 326 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Wir haben einen neuen Schweißer. Mr. Edwards. Mal sehen, was er tun kann. 327 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 Was ist mit den Kostümen für das Krippenspiel? 328 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Ich könnte was nähen. 329 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Ich habe eine gute Idee. 330 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Wieso veranstalten wir das Krippenspiel nicht hier? 331 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Wir könnten den Saloon wie eine alte Scheune dekorieren. 332 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 -Das wäre dann wie eine echte Krippe. -Aber am Heiligabend ist noch das Essen. 333 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 -Für ungefähr 100 Leute. -Überlassen Sie das mir. 334 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Sehen Sie in Ihren Speisekammern zu Hause nach. Dann in den Speisekammern 335 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 Ihrer Nachbarn. Bringen Sie, was Sie entbehren können, ins Café. 336 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Ich glaube, wir sollten abstimmen. 337 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 All die, die Weihnachten retten wollen, sagen "aye". 338 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Aye! 339 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Was kann ich für dich tun? 340 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Ich brauche ein Spielzeug. 341 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 Haben Sie noch welche? 342 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Tut mir leid, es ist fast Weihnachten. 343 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Ich habe keins mehr. 344 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Was brauchst du denn? 345 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Eine Puppe. 346 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Für eine Freundin. 347 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Verstehe. Du willst ein netter Junge sein, um eine Rolle im Krippenspiel zu bekommen. 348 00:19:01,240 --> 00:19:02,407 Ich habe schon eine Rolle. 349 00:19:02,741 --> 00:19:04,610 Dann brauchst du ihr keine Puppe zu schenken. 350 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Ich will aber. 351 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Und ich habe ihr versprochen, Sie könnte mit ihr bei Miss Abigail Tee trinken. 352 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Wenn ich es mir überlege, 353 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 habe ich vielleicht doch noch was. Ich sehe mal nach. 354 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Sie ist nichts Besonderes, tut mir leid. 355 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Nur eine alte Biddy-Betsy-Puppe. 356 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Genau so eine wünscht sie sich. 357 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Stell dir das mal vor. 358 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Kann ich sie kaufen? 359 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Es ist meine letzte. 360 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Ich habe sieben Cent. 361 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Sie ist mehr wert als das, glaubst du nicht? 362 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Das ist alles, was ich habe. 363 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Vielleicht können wir einen Handel machen. 364 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Diese Wattebällchen sind aus der Krankenstation. 365 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Wir könnten mit ihnen die Puppen stopfen. 366 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 Die eignen sich hervorragend. 367 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Ich habe noch nie was genäht, außer Schnitte und Schürfwunden. 368 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 -Wir freuen uns, dass Sie hier sind. -Das stimmt. 369 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Ich habe noch nie ein Puppenhaus gebaut. 370 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Oh, das ist wie ein echtes Haus bauen. 371 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Nur... kleiner. 372 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ja, aber für ein echtes Haus gibt es Pläne. 373 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Ich habe mir erlaubt, was zu zeichnen. 374 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Ganz im Kolonialstil von Frank Lloyd Wright. 375 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Toll. 376 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Den können Sie abschreiben. 377 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Der Boden ist durchgerostet. 378 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Ja, und die Feuerkammer hat auch Risse. 379 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Und? Wie lange, denken Sie, wird es dauern, ihn zu reparieren? 380 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 -Vielleicht ein paar Tage. -Schaffen Sie es bis morgen Abend? 381 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Ich werde mich bemühen. 382 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Danke, George. 383 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, wo wollen Sie denn hin? 384 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 385 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Viel Glück. 386 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Was haben wir alles? 387 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Dosenfisch, Austern in der Dose, noch mehr Dosenfisch, mehr Austern, 388 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 ganz viele Bohnen und etwas Speck von Campbells Hof. 389 00:21:13,705 --> 00:21:16,508 -Nicht viel davon. -Ned Yost hat Mehl, Zucker und Kartoffeln 390 00:21:16,575 --> 00:21:18,644 gebracht, aber er sagte, mehr habe er nicht. 391 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 -Haben Sie an jeder Tür geklopft? -Alle verließen sich auf den Waggon. 392 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Es war nicht viel übrig. 393 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Wie sollen wir daraus ein Weihnachtsfestmahl machen? 394 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Zuerst Austernsuppe, Fischeintopf, Kartoffelpie, Speck und Bohnen 395 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 und dann gibt es einen Karotten- und-Hühnchen-Überraschungsauflauf. 396 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Aber wir haben kein Hühnchen. 397 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Das ist die Überraschung. 398 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 -Wie viele haben wir? -Die mitgezählt, die du gebracht hast, 399 00:21:45,304 --> 00:21:47,906 haben wir ein Dutzend, das fertig ist. Wir brauchen noch 28. 400 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Der Christbaum und die Kulisse für das Stück brauchen noch den letzten Schliff. 401 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 Und es wird spät. 402 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Denken Sie, sie arbeiten so hart am Nordpol? 403 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Nächstes Mal, wenn ich den Weihnachtsmann sehe, frage ich ihn. 404 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 405 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 406 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 -Wie spät ist es? -Fast drei Uhr. 407 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Wo ist Clara? 408 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Ich habe sie raufgeschickt, damit sie Pause macht. 409 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 -Wie läuft's im Saloon? -Die Leute lassen immer mehr nach. 410 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Wir müssen was unternehmen, wenn wir rechtzeitig fertig werden wollen. 411 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Ja. 412 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Ich denke, es wird Zeit für meine Geheimwaffe. 413 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 -Du hast eine Geheimwaffe? -Spezieller Kaffee von südlich der Grenze. 414 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Ich habe ihn getrunken, als ich Billy the Kid zur Küste Mexikos verfolgt habe. 415 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Ich blieb drei Tage lang wach. 416 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Machen wir ihn nicht ganz so stark. 417 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Ich setze das Wasser auf. 418 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Guten Morgen. 419 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Guten Morgen. 420 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Ich kann mich kaum bewegen, so müde bin ich. Aber wir haben alles geschafft. 421 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Gut. 422 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Und wir haben die Wohnung für die Lawsons fertig. 423 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Und der Ofen? 424 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 George Edwards hat ihn repariert. 425 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Ich werde ihn hinbringen, sobald ich einen Freiwilligen mit einem Wagen auftreibe. 426 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Ich habe da zufällig einen. 427 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Alles klar, Sam. 428 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 SAM KURZWAREN 429 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Das klingt jetzt verrückt, 430 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 aber ich bin irgendwie froh, dass der Güterzug nicht angekommen ist. 431 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Du hast recht. 432 00:25:03,501 --> 00:25:06,204 -Das klingt verrückt. -Ich habe immer schon gewusst, 433 00:25:06,271 --> 00:25:09,107 dass die Leute in Hope Valley sich gernhaben. 434 00:25:09,174 --> 00:25:11,076 Aber ich wusste nie wie sehr. 435 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Gute Dinge passieren wohl tatsächlich, wenn sich die Pläne ändern. 436 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Wahrere Worte wurden nie gesprochen. 437 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Ich spanne das Pferd vor und dann holen wir den Ofen. 438 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Sehr gut. 439 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Gute Arbeit. 440 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Du auch. 441 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 442 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Sie haben nicht zufällig eine Tasse Kaffee 443 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 für einen müden Reisenden? 444 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 -Natürlich. -Was machen Sie denn hier draußen? 445 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Ich habe mir Sorgen um dich und deine Ma gemacht. 446 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Das müssen Sie nicht. Wir kommen klar. 447 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Wo soll's hingehen? 448 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 An irgendeinen neuen Ort. 449 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Zu viele Erinnerungen in Hope Valley. 450 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Sie sind nicht alle schlecht. 451 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 -Dort ist dein Vater gestorben, Harper. -Dort hat er mir gezeigt, wie man angelt. 452 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 -Und wo ich Freunde hatte. -Harper. 453 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Du hast immer noch Freunde dort. Und sie hätten gern, dass du zurückkommst. 454 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Und ich hätte gern, dass Sie Ihren Kaffee trinken und gehen. 455 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Ich habe bereits gesagt, ich will nichts von Ihnen. 456 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Ja, das haben Sie. 457 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Dann fiel mir ein Gebet ein, das ich vor langer Zeit gelernt habe. 458 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Herr, lass mich Werkzeug deines Friedens sein. 459 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Wo Hass ist, lass mich Liebe sähen, 460 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 wo Zweifel ist, Vertrauen. 461 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Wo Verzweiflung herrscht, Hoffnung, wo Dunkelheit herrscht, Licht 462 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 -und wo Traurigkeit ist, Freude. -Wo Traurigkeit ist, Freude. 463 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Gebet des Heiligen Franziskus. 464 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Mein Dad hat es mir beigebracht. 465 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Es war sein Lieblingsgebet. 466 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Das wusste ich nicht. 467 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Ich glaube Ihr Mann würde wollen, dass Sie zurückkommen, Nancy. 468 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Dad hat uns nach Hope Valley gebracht, Mama. 469 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Du hast immer gesagt, dass er immer wusste, was am besten ist. 470 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Ich glaube, das weiß er immer noch. 471 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 -Danke, Sam. -Mit Vergnügen. 472 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Braver Junge. 473 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 -Hey, Jack. Hast du kurz Zeit? -Ja, Lee. 474 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 -Hey. -Ich habe gerade den Ofen 475 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 zu den Lawsons gebracht. 476 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 -Ein paar Frauen machen ihn sauber. -Sehr gut. Ich habe auch gute Neuigkeiten. 477 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Weißt du noch mein Geschenk für Rosemary, das weg war? 478 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 -Die Brosche? -Die Brosche. Ja. 479 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Sie war die ganze Zeit ganz unten in der Truhe. 480 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Ist hinter das Futter gerutscht. Ich weiß nicht. 481 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Egal, es tut mir leid, dass ich dir Ärger bereitet habe. 482 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Keine Sorge. Ich bin nur froh, dass du sie gefunden hast. 483 00:27:47,866 --> 00:27:49,834 Ich auch. Ich freue mich schon auf Rosemarys Gesicht, 484 00:27:49,901 --> 00:27:51,036 wenn sie die Schachtel aufmacht. 485 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Sie wird sicher überrascht und erfreut sein. 486 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Das hoffe ich. Wir sehen uns heute Abend, ja? 487 00:27:59,677 --> 00:28:02,814 Wenn wir das Buffet an die Wand schieben und die Tische raus räumen, 488 00:28:02,881 --> 00:28:04,015 ist genug Platz für alle. 489 00:28:04,082 --> 00:28:06,084 Weihnachten findet offiziell wieder statt. 490 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Außer dass du mit Jack nicht auf den Mountie-Ball gehen konntest. 491 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Es war die richtige Entscheidung, zu bleiben. 492 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 -Kann ich mit Robert spielen gehen? -Ja, wenn du rechtzeitig 493 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 -zum Krippenspiel zurück bist. -Gut. 494 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, wo ist dein Baseball? 495 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Ich... habe ihn eingetauscht. 496 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Eingetauscht? 497 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Mit wem? 498 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Mrs. Stanton. Ich denke nicht, dass wir schon offiziell bekannt gemacht wurden. 499 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Nein, aber ich habe alles über Sie gehört. Sie haben meinen Jungen kennengelernt. 500 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody, ja er war vorher hier. 501 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Oh, ich suche ihn nicht. 502 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Ich wollte mit Ihnen reden. 503 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Über den Baseball. 504 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Es war ein fairer Handel. 505 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Gegen was hat er ihn denn getauscht? 506 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Menschlichkeit, Freundlichkeit. 507 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 -Alles, worum es an Weihnachten geht. -Sie haben meine Frage nicht beantwortet. 508 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody hat den Ball gegen etwas getauscht, das eine Freundin von ihm wollte. 509 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Er meinte, ihr würde das Herz brechen, wenn sie das nicht zu Weihnachten bekäme. 510 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Eine Biddy-Betsy-Puppe? 511 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Genau so eine. 512 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 -Und Sie hatten eine? -Ja, in der Tat. 513 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Komisch, wie das mit solchen Dingen manchmal ist. 514 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Er liebte diesen Baseball. Ich kann nicht glauben, dass er das für Maggie getan hat. 515 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Er ist ein ganz besonderer junger Mann. 516 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Ja, das ist er. 517 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Heute Abend findet ein Heiligabendessen für alle in der Stadt statt. Ich... 518 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Ich hoffe, Sie kommen auch. 519 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Das ist eine nette Einladung, aber ich glaube ich ziehe bald los. 520 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Ich will Ihre Gastfreundschaft nicht überstrapazieren. 521 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Sollten Sie Ihre Meinung ändern, würden wir uns freuen. 522 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 Was ist mit Ihnen, Mrs. Stanton? 523 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Irgendwelche letzten Einkäufe zu erledigen? 524 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Ich glaube, ich habe alles für Weihnachten. 525 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Sicher, dass Sie niemanden vergessen haben? 526 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Ganz sicher. 527 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Na ja... da wäre noch Henry Gowen. 528 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Aber er will nichts von mir oder sonst irgendjemandem. 529 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Ja, ich habe ihn spazieren gehen sehen. Er kam mir wie ein Griesgram vor. 530 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 -Genau das ist er. -Wieso machen Sie sich dann Sorgen um ihn? 531 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Ich weiß nicht. 532 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Vielleicht, weil er einer von uns ist... Wohl oder übel. 533 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Haben Sie ihm das gesagt? 534 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Na ja, er ließ mir keine Chance. 535 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Er meinte, ich würde so tun, als ob ich mir Sorgen mache, um den Schein zu wahren. 536 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Oh, das darf doch nicht wahr sein. 537 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Ist es auch nicht. 538 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Dann hab ich wohl kein Glück. 539 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Wie meinen Sie das? 540 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Denn das beste Geschenk, was Sie einem Griesgram zu Weihnachten machen können, 541 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 ist die Wahrheit. 542 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Obwohl ich Ihnen lieber eine Krawatte verkaufen würde. 543 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Das lasse ich lieber. 544 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Danke für alles, Mr. Bailey. 545 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Sie waren ein wahrer Engel. 546 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Ich wurde schon Schlimmeres genannt. 547 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Ich wollte die Tür absperren. 548 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Ich dachte, wir seien fertig. 549 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Das waren wir auch. 550 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Und dann hat mich jemand zum Denken gebracht 551 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 und ich habe etwas realisiert. 552 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Es gibt einen Grund, warum Sie hier sind, Henry. 553 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Es gibt einen Grund, warum Sie zurückgekommen sind. 554 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Ich muss mir das nicht anhören. 555 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Doch. Und Sie werden mich jetzt ausreden lassen, ob Sie das wollen oder nicht. 556 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Sie sind nach Hope Valley zurückgekommen, denn das ist Ihr Zuhause 557 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 und die Leute hier sind Ihre Familie. 558 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Sie brauchen uns, Henry. 559 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Und die Wahrheit ist... 560 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 ...ich brauche Sie. 561 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Sie hatten also recht. 562 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Ich bin meinetwegen hier. 563 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Ich bin hier, weil ich eine Stadt leiten muss und dazu Ihre Hilfe brauche. 564 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Und ich werde nicht zulassen, dass Sie mich wegstoßen. 565 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Ich werde morgen zurückkommen 566 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 und am Tag danach und am Tag danach. 567 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Weil ich Ihnen eine zweite Chance auf ein Weihnachten gebe. 568 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Eine Chance zusammenzuarbeiten 569 00:32:15,700 --> 00:32:17,335 und noch mal von vorn anzufangen. 570 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Frohe Weihnachten, Henry. 571 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Und willkommen zu Hause. 572 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 Und die Herrlichkeit des Herrn leuchtete über ihnen 573 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 und sie fürchteten sich sehr. 574 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Aber der Engel sprach zu Ihnen: 575 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Fürchtet euch nicht, 576 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 denn ich bringe euch 577 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 und allen Menschen große Freude. 578 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Denn euch ist heute in der Stadt Davids der Heiland geboren, 579 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 welcher ist Christus der Herr. 580 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Und das habt zum Zeichen. 581 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Ihr werdet ihn finden in einer Krippe liegend 582 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 und in Windeln gewickelt. 583 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Los. 584 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 -Darf ich ein paar Worte sagen? -Natürlich. 585 00:33:52,030 --> 00:33:53,464 Ich will heute Abend keine Predigt halten. 586 00:33:53,531 --> 00:33:55,733 Denn das ist schwer nach der größten Geschichte aller Zeiten. 587 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Ich versuch's also nicht mal. 588 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Aber ich möchte alle daran erinnern, 589 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 dass das größte Geschenk, das wir bekommen, Gottes Liebe ist. 590 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Das größte Geschenk, das wir geben, 591 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 ist die Liebe füreinander. 592 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Frohe Weihnachten, allerseits. 593 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Frohe Weihnachten. 594 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 -Frohe Weihnachten. -Frohe Weihnachten. 595 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Frohe Weihnachten. 596 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 So, allerseits, ich glaube, unser Programm ist beendet. 597 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Es sei denn, ich vergesse natürlich etwas. 598 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Weihnachtsmann! 599 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Oh nein. Wie konnte ich bloß den Weihnachtsmann vergessen? 600 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 -Frohe Weihnachten, Jungs und Mädels. -Los. Holt euch eure Geschenke. 601 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Frohe Weihnachten. 602 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Das ist ein Anblick, den ich mir nicht mal erträumt habe. 603 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Ich setze auf dich nächstes Jahr. 604 00:34:42,580 --> 00:34:44,782 Du kannst nicht ständig beim Darts gewinnen. 605 00:34:44,849 --> 00:34:46,517 Frohe Weihnachten, allerseits. 606 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Na... 607 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 ...ich glaube das hier ist... 608 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...für Timmy. 609 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Das bin ich. 610 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Frohe Weihnachten, junger Mann. 611 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Danke. 612 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Wer ist Ruby? 613 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Das bin ich. 614 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Ist das wirklich für mich? 615 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Ja, das ist es. Frohe Weihnachten. 616 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Gibt es jemanden hier, der... Maggie heißt? 617 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 618 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Frohe Weihnachten. 619 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Ich weiß, was du für Maggie getan hast. Und ich bin sehr stolz auf dich. 620 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 -Ja. Und die Puppe... -Ja. 621 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Da steht, es ist für Harper. 622 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Das bin ich. 623 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Frohe Weihnachten, mein Junge. 624 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Frohe Weihnachten, Kinder. Kommt. 625 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 Frohe Weihnachten. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Ich muss das Gefängnis absperren. 627 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 -Halt mir einen Platz frei, wenn es geht. -Oh, wir werden sicher stehen. 628 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Jetzt brauchen wir nur noch Schnee für einen perfekten Heiligabend. 629 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Na, ich weiß nicht. 630 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Dafür ist es recht klar. 631 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Vielleicht verlange ich ja zu viel. 632 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Sieht ganz so aus, als hätten alle Spaß gehabt. 633 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Das glaube ich auch. 634 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Es überrascht mich, Sie noch hier zu sehen. Gibt es nicht was anderes zu tun 635 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 -für Sie heute Abend? -Nicht, dass ich wüsste. 636 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Überlegen Sie noch mal. 637 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Wie viel? 638 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Gratis. 639 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 640 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 -Ich brauche deine Hilfe bei etwas. -Gern. Was kann ich tun? 641 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Mr. Bailey. 642 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns zu Abend essen wollen? 643 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Das ist sehr nett von Ihnen, aber ich muss jetzt gehen. 644 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Ich hoffe, Sie kommen zurück und besuchen uns. 645 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Das werde ich. 646 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Aber bis dahin muss ich Sie um einen Gefallen bitten. 647 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Vor mir liegt eine lange Reise und 648 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 Dasher sollte das nicht auf sich nehmen müssen. 649 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Er braucht ein wahres Zuhause. 650 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Kennen Sie jemanden in der Stadt, der sich um ihn kümmern könnte? 651 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Jemand freundlichen mit einem guten Herzen? 652 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Ich kenne die perfekte Person. 653 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Meinst du das wirklich? 654 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Wenn du versprichst, dass ihr euch umeinander kümmert. 655 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Das verspreche ich. 656 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Komm, Dasher. 657 00:37:57,842 --> 00:37:59,477 Und so verwandelte sich etwas, 658 00:37:59,543 --> 00:38:01,712 das zuerst nach einer Enttäuschung ausgesehen hatte, 659 00:38:01,779 --> 00:38:03,614 mithilfe eines Krämers, 660 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 der genau wusste, was alle brauchten, in ein Weihnachtswunder. 661 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 Die neuen Familien aus der Siedlung konnten aus ihren Zelten ausziehen 662 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 und in echte Häuser einziehen. 663 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary war überrascht und erfreut über Lees einzigartiges Geschenk. 664 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Und die Wärme der Weihnachtsstimmung wurde wiederentdeckt und neu geboren. 665 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Als ich nach Hause kam, 666 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 war ich mir sicher, dass es kein schöneres Weihnachten geben konnte. 667 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Aber es stellte sich heraus... dass ich mich geirrt hatte. 668 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 "Einladung in den Saloon. 669 00:39:00,037 --> 00:39:01,072 Gesellschaftskleidung." 670 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 Willkommen beim Mountie-Weihnachtsball 671 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Darf ich Sie zum Tanz auffordern, Miss Thatcher? 672 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Sehr gerne, Constable Thornton. 673 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 SAMS KURZWAREN 674 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Untertitel von: Friederike Debachy