1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Así que nuestro apartamento les dará mucho trabajo. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt le pagará en cuanto nos instalemos. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Señora Lawson, basta con que sea buena vecina. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Es igual, no nos gusta aceptar caridad. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 - Ya hablaremos de eso después. - ¿Puedo preguntar? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 - ¿Y esa nueva joya que te has buscado? - ¿No es impresionante? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Se puede describir así. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Disculpe. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Es increíble que te la hayas comprado. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Necesitaba algo especial para Nochebuena. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Perdonen, señoras, pero necesito hablar un segundo con la señora Blakeley. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 - Claro. - Gracias. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 - Lleva una joya muy interesante. - Gracias, agente. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 ¿Es nueva? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Se la compré a ese vendedor tan encantador. Me dijo que era única. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 No me cabe duda. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,186 Es una pena que solo haya una. Quedaría de lujo con el vestido 18 00:00:53,253 --> 00:00:55,088 que Elizabeth llevará al baile. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 - Lo siento, no puedo... - Sé que no se le pone precio 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 a algo así, pero estoy dispuesto a pagarle el doble de lo que le costó. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Significaría mucho para mí. Así podrá comprarse algo más bonito si cabe. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Bueno, había un colgante de una libélula que era espectacular. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Pero costaba diez dólares. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 ¿Sabe qué, señora Blakeley? Se merece una Navidad espectacular. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Bueno, si insiste. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 ¿Dasher sabe hacer trucos? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Le gusta que le lances la pelota. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Esta pelota, no. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hola, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 - ¿No llegas tarde al cole? - Supongo. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 ¿Puedo ayudarlo, agente? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Acabo de hablar con la señora Blakeley, y me dijo 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 que le vendió usted esta joya tan especial. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 - Sí. Cuesta olvidar algo así. - ¿Puede decirme dónde la consiguió? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Ah, compro y vendo muchas cosas. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 - No llevo la cuenta de todas. - ¿Seguro? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Porque esta joya es un objeto robado. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Siento mucho oír eso. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 El juez le refrescará la memoria. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Pero no vendrá al pueblo hasta después de Navidad. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 - Sigo sin recordarlo. - Es una lástima. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Porque voy a tener que detenerlo. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Bueno, haga lo que tenga que hacer. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 ¿Me escucháis todos, chicos? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Muy bien. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Ha llegado el momento de asignar los papeles de la obra de natividad. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Varios habéis demostrado un excelente espíritu navideño, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 y estoy muy orgullosa de vosotros. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Muy bien. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, tú vas a hacer de María. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie y Anna. 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 Este año habrá dos ángeles, 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 porque os habéis portado como dos ángeles. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, tú serás uno de los Reyes Magos. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Y Robert y Timmy también harán de Reyes Magos. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 ¿Vamos a montar en camello? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Me temo que no quedaban camellos en Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Pero vuestros nuevos disfraces llegarán mañana a primera hora. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, ¿puedes acabar de leer la lista de papeles? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Gracias. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, tú harás de tamborilera. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Si vienes por el vestido para el baile, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 - ahora estoy ocupada con otra cosa. - Qué va. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie ya está acabando los arreglos. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 No. Estoy aquí porque Lee me dijo que necesitabas ayuda urgente 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 con las fiestas de Navidad. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Bueno, no era una emergencia. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Sé que te cuesta reconocer que estás sobrepasada, 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 pero no querrás agotarte antes del baile. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Seguro que no quieres que te salgan más arrugas de preocupación. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 No tengo arrugas. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Claro que no. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Por suerte, he hecho docenas de obras de Navidad, 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 y estoy preparada para ayudar. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 De hecho, sí que necesito ayuda haciendo guirnaldas de palomitas para el árbol. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 ¿Guirnaldas de palomitas? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 A por ello. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Ya te dije que no quería hablar de asuntos del pueblo. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 No he venido por eso. 81 00:04:43,349 --> 00:04:44,617 ¿Por qué despediste a Dottie? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 La despedí porque ya no necesitaba 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 - sus servicios. - Ella solo intentaba cuidarte 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 - hasta que te recuperaras. - ¿A qué has venido? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 ¿Estás aquí porque te importo? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 ¿Tanto te cuesta creerlo? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Hace tiempo, eso habría significado algo para mí. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 ¿Hace tiempo? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Lo creas o no, me importa lo que te pasó 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 cuando falleció tu marido. Es uno de los motivos 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 para invertir en tu café. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Llegamos a un acuerdo. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 - Tú querías ganar dinero. - Puedes pensar lo que quieras. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Sé que estás enfadado por muchas cosas... 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Esto es lo que sabes. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Sabes que no quiero tu ayuda. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Estás aquí porque quieres sentirte bien por haber hecho un esfuerzo. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Estás aquí porque quieres dormir por las noches 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 consolándote pensando 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 - que lo has intentado. - Dices eso porque crees 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 que te quité el trabajo. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Entonces ¿por qué no nos dejamos de tonterías? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 ¿Por qué no reconoces 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 que te gusta sentirte moralmente superior a los demás? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Estás aquí por ti. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 No por mí. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Por ti. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Si de verdad piensas así, no tengo nada más que decir. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Pues sí lo creo, así que hemos terminado. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Se acabó. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Me apetece otra taza de café. 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 ¿En serio? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 A la mayoría no le gusta mi café. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 A la mayoría se le olvida ser agradecido. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Eso es verdad. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 ¿Tiene familia, Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 El mundo es mi familia. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 ¿El mundo es su familia? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 No hay quien lo entienda. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Lo que hago es lo que soy. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 ¿Va a celebrar alguna ocasión especial? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 - El baile de la Policía Montada. - Y va a llevar 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 a esa maestra tan guapa. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Sí. Voy a alquilar un coche, iremos con estilo. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 - Lo tengo todo planeado. - Parece el tipo de hombre 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 - que lo tiene siempre todo planeado. - Supongo. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 - Los planes son caprichosos. - ¿Por qué? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Bueno, no siempre salen como uno espera. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Míreme a mí, por ejemplo. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 No planeé pasar la noche en la cárcel. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 No, supongo que no. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Sí. Hace unas horas, tenía hambre, frío. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Ahora tengo un techo sobre mi cabeza y comida caliente. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 A veces, lo que no quieres 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 resulta ser justo lo que necesitas. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Es la historia de mi vida. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 ¿Por qué? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Bueno, hubo una época 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 en la que, como muchos, quería ser rico y poderoso. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Importante. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Nunca llegué a ser nada de eso. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Y tuve que buscarme la vida de otra forma. 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Tuve que pensar lo que quería de verdad. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Bueno... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 ...eso tenemos que pensarlo todos antes o después. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Sí. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Y cuando la vida no te sale como quieres, 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 es bueno pararse a pensar. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Canta muy bien, señor Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 - Y es muy buen canguro. - Gracias a los dos. 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 A la cama, jovencito. Es tarde. Hasta mañana. 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Hasta mañana. 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Como norma, es bueno cenar antes de medianoche. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Con el presupuesto, las reuniones del comité, las vistas 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 y todas las facturas pendientes, se me fue la hora. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ¿Qué tal fue tu visita a Henry? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 - ¿O mejor no pregunto? - Bueno, 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 digamos que no fue agradable. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail, 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 olvídate de Gowen. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Te esfuerzas demasiado. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Tienes toda la razón. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 Y tengo mucho que hacer. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 No sabía el trabajo que suponía gestionar un pueblo. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 A eso me refiero precisamente. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen debería agradecerte que lo relevaras de sus obligaciones. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Y yo debería agradecerte que hagas de canguro de Cody. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Y esta sopa. Está casi tan buena como la mía. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,065 Si no lo dices, yo tampoco. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Has madrugado. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 No pude pegar ojo al enterarme de lo que había pasado. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 ¿Cómo has podido detener a ese anciano encantador? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 ¿El señor Bailey? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Solo hago mi trabajo. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Has cometido un error terrible. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 ¿Y eso? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Él no robó ese... 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ...broche espantoso. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 ¿Cómo sabes lo que robó, Rosemary? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Pues tiene gracia. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Diviérteme. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Resulta que... 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 ...estaba ordenando las cosas de Lee, 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 cuando, mira por dónde, encontré por error una cajita. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 ¿La desenvolviste y la abriste por error? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Los detalles no importan. Lo que importa es... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 ¿Has visto la...? 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 ¿La cosa? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Sí. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Bueno, entonces sabes que no me la podía poner. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 ¿Y se la vendiste a Sam? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 No quería ofender a Lee. Pensé que si creía haberla perdido, 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 me compraría otra cosa. 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Algo un poco menos... aterrador. 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Sé que tiene buenas intenciones. 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Vamos, Jack. 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 No sabía qué hacer. 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Te diré exactamente lo que vas a hacer. 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Tu marido te compró un regalo muy especial 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,662 por vuestra primera Navidad juntos. 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Vas a volver a dejarlo donde lo encontraste, 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 y en la mañana de Navidad, cuando te lo dé, 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 fingirás sorpresa e ilusión. 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 ¿Sorpresa e ilusión? 206 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Eres una actriz de talento. 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Será la interpretación de mi vida. 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 ¿Prometes no decir una palabra de lo que ha pasado? 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Soy una tumba. 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Debió decirme que Rosemary Coulter le vendió el broche. 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 - No hubiera estado bien. - ¿Por qué? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Tal y como yo lo veo, 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 le di a una joven la oportunidad de aprender una lección. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Sobre decir la verdad. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Que es justo lo que necesitaba por Navidad. 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Así que todo salió como debía. 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Vamos, Dasher. 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor. Justo el hombre al que quería ver. Tengo algo para usted. 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 - No creo que tenga nada que necesite. - No esté tan seguro. 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 ¿Y esto? Un hombre de Dios siempre necesita una Biblia. 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 - Y se la dejaré barata. - Descuide. Tengo muchas en la iglesia. 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Es antigua. La conseguí en la cárcel de Granville. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Iban a tirar libros antiguos. 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Espere. 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 ¿Me deja verla un segundo? 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 CÁRCEL DE GRANVILLE 227 00:12:35,354 --> 00:12:36,789 Cumplí condena en Granville. 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Muchos cumplieron condena allí. 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 La guardé por la inscripción de detrás. 230 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Señor, haz de mí un instrumento de tu paz. 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 La oración de san Francisco. 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Señor, haz de mí un instrumento de tu paz. 233 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Donde haya odio, ponga yo mi amor, donde haya duda, fe... 234 00:12:55,107 --> 00:12:56,509 donde haya ruina, esperanza". 235 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 Es mi preferida. 236 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Y la mía. 237 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Por eso la escribí aquí. 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Era mi Biblia. 239 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 ¿No me diga? 240 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Habrá cambiado muchas vidas con este libro. 241 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 Y me da la sensación de que cambiará muchas más. 242 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Como la de esa amiga de la que me habló, la del niño. 243 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Se fue sin decirle a nadie dónde iba. No puedo encontrarla. 244 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Los tres Reyes Magos encontraron Belén siguiendo una estrella. 245 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 - Tuvieron mucha ayuda. - Usted también, amigo mío. 246 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 ¿Cuánto quiere por ella? 247 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Ah, quédesela. En todo caso, 248 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 solo se la estoy devolviendo a su dueño. 249 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Buenos días, señorita Yost. 250 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 251 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie. Cuando Nancy Tucker te pidió provisiones, 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 ¿te dijo hacia dónde se dirigía? 253 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Creo que no. 254 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Espere. Sí dijo que necesitaba comida suficiente para llegar a Albert Falls. 255 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 256 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Gracias. 257 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Parece que el pastor ha encontrado por fin su estrella. 258 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 - Está apretado. ¿Me pasas el mazo? - Sí. 259 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 - Gracias. - De nada. 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 ¡Cuidado! 261 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 El tren lleva retraso. 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Ese dichoso tren siempre lleva retraso. 263 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Seguro que llega dentro de nada. 264 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Es que quiero dejarlo todo bien atado 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 - antes del baile de esta noche. - No te preocupes. 266 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Yo ataré todos los cabos sueltos. 267 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 - ¿Sí? - Claro. Para eso me pediste ayuda. 268 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Y Navidad es tiempo de generosidad. 269 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Perdón. Pensé que debía entregárselo en persona. 270 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Gracias. 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 "Tren descarrillado en Union City. Vías cerradas". 272 00:15:16,548 --> 00:15:17,483 TELEGRAMA 273 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 No habrá más entregas hasta después de Navidad. 274 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 CAFETERÍA ABIGAIL CERRADA 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Será una decepción para todo el mundo. 276 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Venga, no es para tanto. 277 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Sí lo es. ¿Qué les diré a los niños? 278 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy quería un tren, 279 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 y Ruby estaba deseando tener una casa de muñecas, y... 280 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Pobre Maggie, solo quería a Biddy Betsy. 281 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 ¿Maggie no recibirá su muñeca? 282 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, ¿por qué no sales a jugar un rato? 283 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 La estufa que pedí para los Lawson iba en el tren. 284 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 - Lo entenderán. - Ya lo sé, pero es... 285 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...muy injusto. 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Avisaré a Jack. 287 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 No, estamos bien. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Pero necesitamos ayuda para apuntalar la viga. 289 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Perdonad. 290 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 - Jack. - Tengo malas noticias. 292 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 - ¿Sabes lo del tren? - Es peor. Se ha caído una viga de la casa 293 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 que arreglamos para los Lawson. No nos pasó nada, 294 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 - pero llevamos retraso. - ¿Y qué vamos a hacer? 295 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Lo que haga falta. 296 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Dijimos que esta sería una Navidad especial para el pueblo, 297 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 y lo vamos a cumplir. 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Aunque tengamos que trabajar hasta Nochebuena. 299 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 ¿Y el baile de la Policía? 300 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Ya. 301 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Tenía muchas ganas de ir, 302 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 pero esto es más importante. 303 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Me alegro de oír eso. 304 00:16:57,249 --> 00:16:58,283 No podemos irnos ahora. 305 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 306 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 CANTINA 307 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Escuchadme todos, por favor. Que el tren de carga no haya llegado 308 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 no significa que tengamos que rendirnos. 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Solo implica que hay que cambiar el plan. 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Porque tenemos todo lo que necesitamos aquí, en Hope Valley. 311 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 ¿Dónde conseguiremos juguetes para los niños? 312 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 - Los haremos nosotros. - No hay tiempo. 313 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Mañana es Nochebuena. 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Entre todos, podemos conseguirlo. 315 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Cuando era niña, hacíamos muñecas con hojas de maíz y pinzas. 316 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 En la serrería hay restos de madera para hacer juguetes. 317 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 ¿Y las casas nuevas para los colonos? No podrán acabarlas a tiempo. 318 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Todo tiene solución. 319 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Solo necesitamos un par de manos más. 320 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 ¿Y qué haremos con la estufa para la casa de Kurt y Wilma? 321 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Tengo mi estufa vieja, pero tiene el fondo oxidado. 322 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Tenemos un nuevo soldador, el señor Edwards. Veré qué puede hacer. 323 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 ¿Y los disfraces para la obra de natividad? 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Yo podría hacer unos cuantos. 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Tengo una idea genial. 326 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 ¿Por qué no hacemos aquí la obra de Navidad? 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Lo decoramos como un antiguo establo. 328 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 - Parecerá un pesebre de verdad. - Y la cena de Nochebuena. 329 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 - Para cien personas. - Dejádmela a mí. 330 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Rebuscad en vuestras despensas. Luego id a casa de vuestro vecino 331 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 y buscad en sus despensas. Traed todo lo que podáis al café. 332 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Creo que deberíamos votar. 333 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Los que quieran salvar la Navidad, que digan "sí". 334 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 ¡Sí! 335 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 ¿Qué puedo hacer por ti? 336 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Necesito un juguete. 337 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 ¿Le queda alguno? 338 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Lo siento, ya casi es Navidad. 339 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 No me quedan juguetes. 340 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 ¿Qué era lo que buscabas? 341 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Una muñeca. 342 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Es para una amiga. 343 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Vale. Quieres portarte bien para obtener un papel en la obra. 344 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 - Ya tengo mi papel. - Entonces no tienes por qué regalársela. 345 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Es que quiero hacerlo. 346 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Le prometí una fiesta del té en el café de Abigail. 347 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Ahora que lo pienso, 348 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 igual me queda algo. Déjame mirar. 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 No es muy elegante, me temo. 350 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Solo una vieja muñeca Biddy Betsy. 351 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Es justo la que quería. 352 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Mira por dónde. 353 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 ¿Puedo comprarla? 354 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Es la última que me queda. 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Tengo siete centavos. 356 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Vale más que eso, ¿no te parece? 357 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 No tengo nada más. 358 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Igual podemos hacer un intercambio. 359 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Traigo estas bolas de algodón de la enfermería. 360 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Las usaremos para rellenar las muñecas. 361 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 Ah, son perfectas. 362 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 No he cosido mucho, aparte de algunos cortes y rasguños. 363 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 - Qué bien que has venido. - Pues sí. 364 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Nunca he construido una casa de muñecas. 365 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Es como construir una casa de verdad. 366 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Solo que más pequeña. 367 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ya, pero las casas de verdad tienen planos. 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Me he tomado la libertad de dibujar algo. 369 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Estilo renacimiento colonial a lo Frank Lloyd Wright. 370 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Genial. Estupendo. 371 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Sí, está prácticamente para tirar. 372 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 El fondo está oxidado. 373 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Sí, y la caja de combustión está rajada. 374 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 ¿Y qué? ¿Cuánto cree que tardará en arreglarla? 375 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 - Un par de días. - ¿Podrá tenerla para mañana por la noche? 376 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Haré lo que pueda. 377 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Gracias, George. 378 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, tienes pinta de llevar prisa. 379 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 380 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Buena suerte. 381 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 A ver, ¿qué tenemos? 382 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Pescado enlatado, ostras en lata, más pescado, más ostras, 383 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 judías para dar y regalar y beicon de la granja Campbells. 384 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 - No es mucho. - Ned Yost me dio la harina, 385 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 el azúcar y las patatas, pero dice que no hay más. 386 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 - ¿Pasaste por cada casa? - Todos contaban con el tren. 387 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 No les quedaba mucho. 388 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 ¿Cómo vamos a hacer un banquete de Navidad con esto? 389 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Sopa de ostras, estofado de pescado, pastel de patata, beicon y judías, 390 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 y para terminar, guiso sorpresa de pollo y zanahorias. 391 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Pero si no tenemos pollo. 392 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Esa es la sorpresa. 393 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 - ¿Cuántos van? - Con los que has traído, 394 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 hay una docena preparados. Nos quedan 28. 395 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Hay que retocar el árbol y el telón de fondo para la obra. 396 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 Y se hace tarde. 397 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 ¿Trabajarán tanto en el Polo Norte? 398 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Cuando vea a Papá Noel, se lo preguntaré. 399 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 400 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 401 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 - ¿Qué hora es? - Casi las tres. 402 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 ¿Dónde está Clara? 403 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 La mandé arriba a descansar un rato. 404 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 - ¿Qué tal en la cantina? - La gente está agotada. 405 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Hay que hacer algo si queremos acabar a tiempo. 406 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Ya. 407 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Es hora de sacar mi arma secreta. 408 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 - ¿Tienes un arma secreta? - Café especial del sur de la frontera. 409 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Lo usé cuando seguí a Billy el Niño hasta México. 410 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Aguanté tres días sin dormir. 411 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Bueno, no lo hagas tan fuerte. 412 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Herviré el agua. 413 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 CANTINA 414 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Buenos días. 415 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Buenos días. 416 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Estoy tan cansada que no puedo moverme, pero hemos terminado. 417 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Bien. 418 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Hemos terminado la casa para la familia Lawson. 419 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 ¿Y la estufa? 420 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 La ha arreglado George Edwards. 421 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 La llevaré a la casa en cuanto encuentre a un voluntario con un carro. 422 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Yo tengo uno de esos. 423 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Pues te toca, Sam. 424 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 SAM'S MENAJE Y ENSERES 425 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Te parecerá una locura, 426 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 pero me alegro de que no haya llegado el tren. 427 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Es verdad. 428 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 - Me parece una locura. - Siempre supe que la gente de Hope Valley 429 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 se preocupaba por los demás, pero no sabía hasta qué punto. 430 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Pasan cosas buenas cuando cambian los planes. 431 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Nunca se dijo una verdad mayor. 432 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Ato al caballo y vamos a por la estufa. 433 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Estupendo. 434 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Buen trabajo. 435 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Y tú también. 436 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 437 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 No tendrás una taza de café 438 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 para un viajero cansado, ¿verdad? 439 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 - Claro. - ¿Qué hace aquí, tan lejos? 440 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Estaba preocupado por mamá y por ti. 441 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 No se preocupe por nosotros. Estaremos bien. 442 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 ¿Dónde os dirigís? 443 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 A un sitio nuevo. 444 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Muchos recuerdos en Hope Valley. 445 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 No son todos malos. 446 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 - Allí murió tu padre, Harper. - También fue donde me enseñó a pescar. 447 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 - Y donde hice amigos. - Harper. 448 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Todavía tenéis amigos allí. Y les gustaría que volvierais. 449 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Y a mí me gustaría que acabara el café y se fuera. 450 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Ya le dije que no quiero nada de usted. 451 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Sí, me lo dijo. 452 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Luego recordé una oración de hace mucho tiempo. 453 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 "Señor, haz de mí un instrumento de tu paz. 454 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Donde haya odio, ponga yo mi amor, 455 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 donde haya duda, fe..." 456 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 "Donde haya ruina, esperanza, donde haya oscuridad, luz, 457 00:26:34,759 --> 00:26:37,729 - donde haya tristeza, alegría". - Donde haya tristeza, alegría. 458 00:26:39,764 --> 00:26:40,999 La oración de san Francisco. 459 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Me la enseñó mi padre. 460 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Era su preferida. 461 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 No lo sabía. 462 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Creo que a tu marido le gustaría que volvieras, Nancy. 463 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Papá fue el que nos llevó a Hope Valley, mamá. 464 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Decía que sabía qué era lo mejor para todos. 465 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Y todavía lo sabe. 466 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 - Gracias, Sam. - Un placer. 467 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Buen chico. 468 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 - Oye, Jack. ¿Tienes un minuto? - Sí, Lee. 469 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 - Hola. - Acabo de llevar la estufa 470 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 a casa de los Lawson. 471 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 - La están limpiando las chicas. - Genial. Tengo más buenas noticias. 472 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 ¿Recuerdas el regalo de Rosemary que había desaparecido? 473 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 - ¿El broche? - El broche. Sí. 474 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Resulta que estaba en el fondo de mi baúl. 475 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Se coló debajo del forro. No sé. 476 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Pero siento haberte causado problemas. 477 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Nada. Me alegro de que lo hayas encontrado. 478 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Y yo. Me muero por ver la cara de Rosemary cuando abra la cajita. 479 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Seguro que pondrá cara de sorpresa e ilusión. 480 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Eso espero. Bueno, nos vemos esta noche. 481 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Si ponemos el bufé contra la pared y movemos las mesas, 482 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 - habrá sitio suficiente para todos. - Hemos recuperado la Navidad. 483 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Aunque Jack y tú no fuerais al baile de la Policía. 484 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Quedarnos fue la mejor decisión. 485 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 - ¿Puedo ir a jugar con Robert? - Sí, pero vuelve a tiempo 486 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 - para estar listo para la obra. - Vale. 487 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, ¿y tu pelota? 488 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 La intercambié. 489 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 ¿La intercambiaste? 490 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 ¿Con quién? 491 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Señora Stanton. No hemos tenido el placer de presentarnos formalmente. 492 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 No, pero he oído hablar de usted y sé que ha conocido a mi hijo. 493 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody. Sí, estuve antes con él. 494 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 No lo estoy buscando. 495 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Venía a hablar con usted. 496 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 De la pelota. 497 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Fue un intercambio justo. 498 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 ¿Puedo preguntar qué le dio a cambio? 499 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Humanidad, bondad. 500 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 - El alma de la Navidad. - No ha contestado a mi pregunta. 501 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody intercambió la pelota por algo que quería una de sus amigas. 502 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Dijo que se llevaría un disgusto si no la recibía por Navidad. 503 00:29:03,007 --> 00:29:04,109 ¿Una muñeca Biddy Betsy? 504 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 La misma. 505 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 - ¿Y usted tenía una? - Pues sí. 506 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Es curioso cómo algunas veces las cosas funcionan sin más. 507 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Le encantaba la pelota de béisbol. No sé cómo pudo hacerlo por Maggie. 508 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Es un joven muy especial. 509 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Es verdad. 510 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Vamos a servir una cena de Nochebuena para todo el pueblo. Yo... 511 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Espero que nos acompañe. 512 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Gracias por la invitación, pero me marcharé pronto. 513 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 No quiero exceder mi bienvenida. 514 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Bueno, si cambia de idea, lo recibiremos encantado. 515 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 ¿Y usted, señora Stanton? 516 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 ¿No tiene alguna compra de última hora? 517 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Ya tengo la Navidad resuelta. 518 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 ¿Seguro que no se olvida de nadie? 519 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Seguro. 520 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Bueno, está Henry Gowen. 521 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Pero no quiere saber nada, ni de mí ni de nadie. 522 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Sí, lo vi dando un paseo. Me pareció un hombre muy amargado. 523 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 - Así es él. - ¿Y por qué se preocupa por él? 524 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 No lo sé. 525 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Quizá porque es uno de los nuestros, para bien o para mal. 526 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 ¿Se lo ha dicho? 527 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Bueno, no me dio la oportunidad. 528 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Dijo que fingía preocupación para guardar las apariencias. 529 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Eso no puede ser verdad. 530 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 No lo es. 531 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Bueno, entonces no tengo suerte. 532 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 ¿Por qué? 533 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Porque el mejor regalo que le puede hacer a un amargado por Navidad 534 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 es la verdad. 535 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Aunque preferiría venderle un pañuelo. 536 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Creo que paso. 537 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Gracias por todo, señor Bailey. 538 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Ha sido un verdadero ángel. 539 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Me han llamado cosas peores. 540 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Quería cerrar la puerta. 541 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Creí que habíamos terminado. 542 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Y así fue. 543 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Pero luego alguien me hizo pensar, 544 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 y me di cuenta de algo. 545 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Estás aquí por algo, Henry. 546 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Volviste por una razón. 547 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 No necesito escuchar esto ahora. 548 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Sí. Y me vas a escuchar, te guste o no. 549 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Volviste a Hope Valley porque esta es tu casa, 550 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 y este pueblo es tu familia. 551 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Nos necesitas, Henry. 552 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Y la verdad es... 553 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 ...que te necesito. 554 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Así que tenías razón. 555 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Estoy aquí por mí. 556 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Estoy aquí porque tengo que dirigir el pueblo, y necesito tu ayuda. 557 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Y no dejaré que me alejes. 558 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Volveré mañana, 559 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 pasado mañana y el día después. 560 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Voy a darte una segunda oportunidad por Navidad. 561 00:32:12,597 --> 00:32:14,265 La oportunidad de trabajar juntos, 562 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 y de empezar de cero. 563 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Feliz Navidad, Henry. 564 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Y bienvenido a casa. 565 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 Y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, 566 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 y tuvieron un gran temor. 567 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Y he aquí, se presentó un ángel del Señor. 568 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 No temáis, 569 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, 570 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 que será para todo el pueblo. 571 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Que ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, 572 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 que es Cristo el Señor. 573 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Esto os servirá de señal. 574 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Hallaréis al niño envuelto en pañales, 575 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 acostado en un pesebre. 576 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Ahora. 577 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 - ¿Puedo decir unas palabras? - Por supuesto. 578 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 No he preparado nada. Cuesta competir con la historia más grande. 579 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Ni lo voy a intentar. 580 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Pero sí quiero recordaros 581 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 que el mejor regalo que recibimos es el amor de Dios. 582 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 El mejor regalo que recibimos 583 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 es el amor que nos profesamos. 584 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Feliz Navidad a todos. 585 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Feliz Navidad. 586 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 587 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Feliz Navidad. 588 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Muy bien, creo que hemos terminado por hoy. 589 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 A no ser, claro, que se me olvide algo. 590 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 ¡Papá Noel! 591 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 ¡No! ¿Cómo iba a olvidar a Papá Noel? 592 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 - Feliz Navidad, niños y niñas. - Coged los regalos. 593 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Feliz Navidad. 594 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Nunca pensé que vería algo así. 595 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Bueno, el próximo año apuesto por ti. 596 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 - No puedes ganar siempre a los dardos. - Feliz Navidad a todos. 597 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Vaya... 598 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 ...creo que este es... 599 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...para Timmy. 600 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Soy yo. 601 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Feliz Navidad, pequeño. 602 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Gracias. 603 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 ¿Quién es Ruby? 604 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Soy yo. 605 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 ¿En serio es para mí? 606 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Sí. Feliz Navidad. 607 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 ¿Hay alguien que se llame Maggie? 608 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 609 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Feliz Navidad. 610 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Sé lo que hiciste por Maggie, y estoy muy orgullosa de ti. 611 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 - Sí. Y la muñeca... - Sí. 612 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Aquí pone que este es para Harper. 613 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Soy yo. 614 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Feliz Navidad, hijo. 615 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Feliz Navidad, niños. Venid. 616 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 Feliz Navidad. 617 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 CANTINA 618 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Tengo que cerrar la cárcel. 619 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 - ¿Me guardas un sitio? - Creo que vamos a estar de pie. 620 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Solo falta algo de nieve para una Nochebuena perfecta. 621 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 No sé yo. 622 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Está muy despejado. 623 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Igual estoy pidiendo demasiado. 624 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Veo que todos se lo han pasado bien. 625 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Creo que sí. 626 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Me sorprende verlo aquí todavía. ¿No debería estar 627 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 - en otro lugar esta noche? - No, que yo sepa. 628 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Piénselo mejor. 629 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 ¿Cuánto? 630 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Nada. 631 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 632 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 - Necesito tu ayuda con algo. - Claro. ¿En qué puedo ayudarlo? 633 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Señor Bailey. 634 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 ¿Seguro que no quiere cenar con nosotros? 635 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Es usted muy amable, pero ya es hora de que me vaya. 636 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Espero que vuelva a visitarnos. 637 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Lo haré. 638 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Pero mientras, tengo que pedirle un favor. 639 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Tengo un viaje largo por delante, y... 640 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 ...a Dasher nunca le ha gustado viajar. 641 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Necesita un hogar de verdad. 642 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 ¿Conoce a alguien del pueblo a quien se lo pueda dejar? 643 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 ¿Alguien bondadoso, con buen corazón? 644 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Conozco a la persona perfecta. 645 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 ¿De verdad? 646 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Si prometes ocuparte de él. 647 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Lo prometo, lo prometo. 648 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Vamos, Dasher. 649 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Y así, con un poco de ayuda de un sencillo vendedor ambulante 650 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 que sabía muy bien lo que necesitaba cada uno, 651 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 lo que pareció una decepción se convirtió en un milagro de Navidad. 652 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 Las nuevas familias de colonos abandonaron las tiendas de campaña 653 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 y ocuparon casas de verdad. 654 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary puso cara de sorpresa e ilusión al ver el regalo único de Lee. 655 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Redescubrimos e hicimos renacer el calor del espíritu navideño. 656 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Cuando llegué a casa, 657 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 no pensé que podía haber una Navidad más perfecta. 658 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Pero resultó que estaba equivocada. 659 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 "La esperan en la cantina. 660 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 Se exige etiqueta". 661 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 BIENVENIDOS AL BAILE DE LA POLICÍA MONTADA 662 00:39:38,509 --> 00:39:40,378 ¿Me concede un baile, señorita Thatcher? 663 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Será un placer, agente Thornton. 664 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 SAM'S MENAJE Y ENSERES 665 00:41:22,213 --> 00:41:23,881 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 666 00:41:24,048 --> 00:41:25,516 Subtítulos: Beatriz Egocheaga