1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Kudengar apartemen kami membutuhkan banyak biaya. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt akan membayarmu setelah kami menetap. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Nyonya Lawson, kau cuma perlu menjadi tetangga baik. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Kami tak suka menerima sumbangan. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 - Kita bisa bahas nanti. - Boleh kutanya sesuatu? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 - Perhiasan apa yang baru kau beli itu? - Ini mengagumkan, 'kan? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Itu istilah yang tepat. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Permisi. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Itu menakjubkan. Kau membelinya untuk dirimu sendiri. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Aku membutuhkan perhiasan istimewa untuk Malam Natal. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Maaf menyela, tapi aku butuh bicara dengan Ny. Blakeley sebentar. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 - Tentu. - Terima kasih. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 - Itu perhiasan yang menarik. - Terima kasih, Konstabel. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Apa itu baru? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Aku membelinya dari penjual baik itu, Tn. Bailey. Katanya, ini satu-satunya. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Aku yakin sekali. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Sayang hanya satu. Itu akan cocok dengan gaun 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 yang digunakan Elizabeth ke Pesta Dansa. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 - Maaf, aku tak... - Aku tahu, kau tak bisa beri harga 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 untuk benda seperti itu, tapi aku bersedia membayarmu dua kali lipat. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Itu akan berarti bagiku. Lalu, kau bisa membeli yang lebih bagus. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Ada liontin capung, perhiasan yang menakjubkan. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Tapi harganya sepuluh dolar. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Nyonya Blakeley, menurutku kau layak mendapat Natal yang hebat. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Bila kau bersikeras. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Apa Dasher memahami trik? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Kebanyakan anjing suka lempar-tangkap. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Tidak dengan bola ini. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hei, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 - Bukankah kau sudah terlambat sekolah? - Sepertinya. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Apa yang bisa kubantu, Konstabel? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Aku baru saja menemui Ny. Blakeley dan katanya, 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 kau menjual kepadanya perhiasan istimewa ini. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 - Memang. Sukar melupakannya. - Bisakah kau mengatakan asalnya? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Aku membeli dan menjual banyak hal. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 - Sukar mengingat semuanya. - Sungguh? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Karena ini kebetulan adalah barang curian. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Aku prihatin mendengarnya. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Mungkin, hakim bisa memacu ingatanmu lagi. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Tapi dia takkan datang hingga setelah Natal. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 - Aku masih tak ingat. - Sayang sekali. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Karena kau tahu aku harus menahanmu. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Kau harus mengerjakan tugasmu. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Mohon perhatian. 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Baiklah, semuanya. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Saatnya membagi peran untuk drama Natal. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Beberapa dari kalian telah menunjukkan semangat Natal bagus, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 dan Ibu bangga kepada kalian. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Baiklah. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, kau akan memerankan Maria. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie dan Anna. 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 Akan ada dua malaikat tahun ini, 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 karena kalian berdua telah seperti malaikat. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, kau memerankan salah satu orang Majus. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Lalu, Robert dan Timmy, kalian juga orang Majus. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Kami bisa mengendarai unta? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Sayangnya mereka kehabisan unta di Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Tapi kostum kalian akan datang besok pagi sekali. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, tolong bacakan daftar pemerannya, ya? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Terima kasih. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, kau menjadi gadis penabuh drum. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Bila ini soal gaun untuk pesta dansa, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 - aku sedang sangat sibuk. - Bukan. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie sedang menyelesaikan semua perubahannya. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Aku kemari karena kata Lee, kau amat membutuhkan bantuan 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 dengan perayaan Natal. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Itu tak terlalu darurat. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Aku tahu, sukar mengakui bila kau kerepotan 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 dan kau tak ingin kelelahan sebelum pesta dansa. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Kau jelas tak menginginkan kerutan akibat terlalu cemas. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Aku tak punya kerutan. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Tentu saja tidak. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Untungnya, aku sudah berkali-kali mengadakan drama Natal seperti ini 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 dan aku siap langsung terlibat. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Sebenarnya, yang kubutuhkan adalah bantuan memasang berondong di pohon Natal. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Memasang berondong jagung? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Silakan langsung terlibat. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Sudah kubilang, aku tak ingin membahas soal urusan kota. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Bukan itu alasanku kemari. 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Kenapa memecat Dottie? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Aku memecatnya karena tak membutuhkan 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 - jasanya lagi. - Tapi dia mencoba mengurusmu 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 - hingga kau bisa bangkit lagi. - Kenapa kau kemari? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Kau kemari karena peduli padaku? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Sukarkah memercayainya? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Dulu itu mungkin berarti bagiku. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Dulu? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Percaya atau tidak, aku peduli padamu 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 setelah suamimu tiada. Itu salah satu alasanku 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 berinvestasi di kafemu. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Itu kesepakatan bisnis. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 - Kau mencoba menghasilkan uang. - Yakinilah sesukamu. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Aku tahu, kau kecewa dengan banyak hal... 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Ini yang kau ketahui. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Yang kau ketahui, aku tak menginginkan bantuanmu. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Kau kemari karena ingin merasa senang dengan fakta bahwa kau sudah berusaha. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Kau kemari karena kau ingin bisa tidur saat malam 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 dihibur dengan fakta, 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 - bahwa kau tahu, kau telah mencoba. - Kau bilang begitu, 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 karena pikirmu, aku merebut posisimu. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Lalu kenapa kita tak berhenti bermain-main? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Kenapa kau tak akui saja, 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 kau senang merasa lebih unggul secara moral dari kami semua? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Kau kemari untuk dirimu. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Bukan untukku. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Untuk dirimu. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Bila kau meyakini itu, tak ada yang perlu dibahas lagi. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Aku amat meyakininya, jadi, urusan kita selesai. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Ya, selesai. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Aku mau kopi lagi. 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Sungguh? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 Kebanyakan orang tak menyukai kopiku. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 Kebanyakan orang lupa bersyukur. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Itu benar. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Punya keluarga, Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Dunia adalah keluargaku. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Dunia adalah keluargamu? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Kau sungguh sukar dibaca. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Yang kulakukan ialah jati diriku. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Kau punya acara khusus? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 - Pesta Dansa Natal Kepolisian. - Aku yakin kau mengajak 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 guru cantik itu. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Ya. Akan menyewa kereta, pergi dengan penuh gaya. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 - Aku sudah merencanakannya. - Kau tampaknya pria baik 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 - yang merencanakan semua. - Sepertinya begitu. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 - Rencana memang lucu. - Kenapa bisa? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Semua tak selalu berakhir seperti harapanmu. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Misalnya, aku. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Aku tak berencana menghabiskan malam di penjara. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Sepertinya tidak. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Ya. Beberapa jam lalu, aku kelaparan dan kedinginan. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Kini aku punya tempat bernaung dan makanan hangat. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Terkadang, yang tak diinginkan 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 berubah menjadi yang dibutuhkan. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Itu seperti kisah hidupku. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Bagaimana bisa? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Saat itu, 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 seperti kebanyakan, aku ingin kaya dan berkuasa. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Serta penting. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Aku tak pernah mendapatkannya. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Aku pun harus menciptakan kehidupan yang berbeda. 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Harus memikirkan yang kuinginkan. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Sepertinya... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 kita semua harus memikirkan itu cepat atau lambat. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Ya. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Saat hidup tak sesuai dengan yang diinginkan, 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 itu saatnya bagi kita untuk berhenti dan memikirkannya. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Kau penyanyi yang bagus, Tuan Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 - Serta pengasuh yang bagus. - Semua karena kalian. 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Tidurlah, Nak. Ini sudah larut. Selamat malam. 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Selamat malam. 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Menurut peraturan, makan sebelum tengah malam itu lebih bagus. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Dengan pembahasan anggaran kota, rapat komite, sidang, 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 dan semua tagihan yang harus dibayar, aku menjadi tak ingat waktu. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Bagaimana kunjunganmu bersama Henry hari ini? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 - Bolehkah aku menanyakan itu? - Sebenarnya, 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 anggap saja itu tak menyenangkan. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail,... 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 lupakanlah Gowen. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Kau terlalu berlebihan mencoba. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Kau benar sekali. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 Banyak yang harus kukerjakan. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Aku tak tahu betapa repotnya memimpin kota. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Itulah maksudku. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen seharusnya berterima kasih karena kau membebaskannya. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Aku seharusnya berterima kasih padamu karena kau mengurus Cody. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Serta untuk sup ini. Ini hampir seenak supku. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Aku takkan bilang apa-apa. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Kau bangun pagi. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Aku tak bisa tidur setelah mendengar yang terjadi. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Tega sekali kau menahan pria tua baik itu? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Tuan Bailey? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Hanya mengerjakan tugasku. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Kau membuat kesalahan besar. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Kenapa bisa? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Dia tak mencuri... 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 pin mengerikan itu. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Bagaimana kau bisa mengetahui yang dia curi? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Itu lucu. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Hiburlah aku. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Sebenarnya... 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 aku sedang merapikan barang-barang Lee, 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 saat secara tak sengaja, aku menemukan kotak kecil. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Kau tak sengaja membuka bungkus kotak itu? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Detailnya tak penting. Yang lebih penting... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 Apa kau sudah melihat... 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Benda itu? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Sudah. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Berarti kau tahu, aku takkan bisa memakainya. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Jadi, kau menjualnya ke Sam? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Aku tak ingin menyakiti perasaan Lee. Kupikir bila dia mengira itu hilang,... 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 dia akan membeli yang lain. 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Sesuatu yang tak menyeramkan. 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Aku tahu Lee bermaksud baik. 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Jack. 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 Aku tak tahu yang harus kulakukan. 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Aku akan mengatakan yang harus kau lakukan. 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Suamimu membelikanmu hadiah yang istimewa 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 untuk Natal bersamamu yang pertama. 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Jadi, kembalikan benda itu ke tempat kau menemukannya, 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 lalu saat Natal, saat dia memberikannya kepadamu, 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 kau akan berpura-pura kaget dan senang. 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Kaget dan senang? 206 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Kau aktris berbakat. 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Itu akan menjadi penampilan terbaikku. 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Kau berjanji takkan mengatakan apa pun? 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Bibirku terkunci. 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Kau seharusnya bilang, Rosemary Coulter menjual pin itu. 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 - Itu perbuatan yang salah. - Karena? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Menurut pandanganku, 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 aku telah memberi wanita muda itu kesempatan belajar. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Soal berkata jujur. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Yang dia butuhkan untuk Natal. 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Jadi, semua berjalan seperti yang seharusnya. 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Ayo, Dasher. 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor. Kaulah yang ingin kutemui. Aku punya sesuatu untukmu. 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 - Kau pasti tak punya yang kubutuhkan. - Jangan terlalu yakin. 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Bagaimana? Hamba Tuhan selalu membutuhkan Alkitab. 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 - Kujual dengan harga murah. - Tak perlu. Ada banyak di gereja. 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Ini cukup tua. Kudapatkan dari Lapas Granville. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Mereka membagikan buku-buku lama. 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Tunggu. 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Boleh kulihat sebentar? 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 PERPUSTAKAAN LAPAS 227 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Aku pernah dihukum di sana. 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Banyak yang pernah dihukum di sana. 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Aku menyimpannya karena tulisan di belakang ini. 230 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Doa Santo Fransiskus. Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai. 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Doa Santo Fransiskus. 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai. 233 00:12:51,370 --> 00:12:52,938 Bila terjadi kebencian, jadikanlah aku pembawa cinta kasih. 234 00:12:53,005 --> 00:12:54,406 Bila terjadi kebimbangan, jadikanlah aku pembawa kepastian. 235 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 Bila terjadi keputusasaan, jadikanlah aku pembawa harapan." 236 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 Itu doa kesukaanku. 237 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Sama. 238 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Karena itu, aku menulisnya. 239 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Ini Alkitabku. 240 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Sungguh? 241 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Kau telah mengubah hidup banyak orang dengan ini. 242 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 Aku yakin kau akan mengubah lebih banyak lagi. 243 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Seperti kawan yang kau ceritakan, yang punya anak. 244 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Dia pergi tanpa mengatakan tujuannya. Tak mungkin menemukannya. 245 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Tiga orang Majus menemukan Bethlehem dengan mengikuti bintang. 246 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 - Mereka mendapat banyak bantuan. - Kau juga, Kawan. 247 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Berapa harganya? 248 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Ambillah. Sebenarnya, 249 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 aku hanya mengembalikan ke pemiliknya. 250 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Selamat pagi, Nona Yost. 251 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 252 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie, saat Nancy Tucker membeli kebutuhan, 253 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 apa dia menyebutkan tujuannya? 254 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Sepertinya tidak. 255 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Tunggu. Katanya, dia butuh bekal yang cukup untuk ke Albert Falls. 256 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 257 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Terima kasih. 258 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Tampaknya pastor baru saja menemukan bintangnya. 259 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 - Lumayan. Bisa ambilkan palu? - Ya. 260 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 - Terima kasih. - Ya. 261 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Awas! 262 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Kereta kargo terlambat. 263 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Kereta itu selalu terlambat. 264 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Aku yakin akan segera datang. 265 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Aku hanya ingin memastikan semua beres 266 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 - sebelum kami ke pesta dansa malam ini. - Jangan cemas. 267 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Aku akan membereskan semuanya. 268 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 - Sungguh? - Tentu saja. Kau meminta bantuanku. 269 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Natal adalah musimnya berbagi. 270 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Maaf. Aku pikir ini harus langsung diantarkan. 271 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Terima kasih. 272 00:15:14,246 --> 00:15:17,483 "Kereta anjlok di luar Union City. Rel ditutup." 273 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Takkan ada pengiriman hingga setelah Natal. 274 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 KAFE ABIGAIL TUTUP 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Semua orang akan kecewa. 276 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Tak seburuk itu. 277 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Ya, ini buruk. Apa yang akan kukatakan ke anak-anak? 278 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy menginginkan kereta api 279 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 dan Ruby mendambakan rumah boneka. 280 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Maggie yang malang, dia cuma ingin Biddy Betsy. 281 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Maggie takkan mendapatkan bonekanya? 282 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, pergilah keluar dan bermain dulu, ya? 283 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Kompor yang kupesan untuk Keluarga Lawson ada di kereta itu. 284 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 - Mereka akan mengerti. - Aku tahu, tapi ini... 285 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 sangat tak adil. 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Aku akan kabari Jack. 287 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Kami tak apa-apa. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Tapi kami butuh bantuan memasang balok itu. 289 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Permisi. 290 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 - Jack. - Ada kabar buruk. 292 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 - Kau mendengar soal kereta itu? - Sebuah balok jatuh di apartemen 293 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 yang kami buat untuk Keluarga Lawson. Kami tak apa-apa, 294 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 - tapi ini amat terlambat. - Apa rencana kita? 295 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Apa pun yang harus. 296 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Kita bilang, akan membuat Natal yang istimewa di kota... 297 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 dan kita pasti bisa. 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Bahkan bila kita harus bekerja sampai Malam Natal. 299 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Tapi, Pesta Dansa itu. 300 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Ya. 301 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Aku ingin kita pergi,... 302 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 tapi menurutku ini lebih penting. 303 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Aku senang kau mengatakannya. 304 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Kita tak bisa pergi. 305 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Jadi, apa langkah selanjutnya? 306 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 BAR 307 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Mohon perhatian. Hanya karena kereta kargo 308 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 tak lewat, bukan berarti kita menyerah. 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Itu hanya berarti, rencana berubah. 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Karena semua yang kita butuhkan ada di sini, di Hope Valley. 311 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Di mana kita mencari mainan untuk anak-anak? 312 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 - Kita buat sendiri. - Tak ada waktu. 313 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Malam Natal adalah besok malam. 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Kita mampu bila semua terlibat. 315 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Saat kecil, kami buat boneka dari kelobot dan penjepit jemuran. 316 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Ada banyak kayu sisa di kilang gergaji untuk membuat mainan. 317 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 Bagaimana dengan rumah bagi warga baru? Katanya itu tak bisa rampung tepat waktu. 318 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Semua bisa diperbaiki. 319 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Kita hanya butuh tenaga tambahan. 320 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Bagaimana dengan kompor untuk rumah Kurt dan Wilma? 321 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Aku menyimpan kompor tuaku, tapi bagian bawahnya berkarat. 322 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Ada tukang las baru di kota. Tuan Edwards. Aku akan menanyakannya. 323 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 Bagaimana dengan kostum untuk drama Natal? 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Aku mungkin bisa menjahitnya. 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Aku punya ide. 326 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Bagaimana bila kita menyelenggarakan drama Natal di sini? 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Kita bisa menghiasnya agar mirip lumbung tua. 328 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 - Itu akan seperti palungan asli. - Masih ada makan Malam Natal. 329 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 - Untuk 100 orang. - Serahkan kepadaku. 330 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Semua, pulang dan lihatlah pantri kalian. Lalu ke rumah tetangga 331 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 dan lihatlah pantri mereka. Apa pun yang bisa dibagi, bawa ke kafe. 332 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Mungkin kita butuh pemungutan suara. 333 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Semua yang ingin menyelamatkan Natal, katakan, "Ya." 334 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Ya! 335 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Apa yang bisa kubantu, Anak Muda? 336 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Aku butuh mainan. 337 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 Masih ada yang tersisa? 338 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Maaf, ini hampir Natal. 339 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Aku kehabisan mainan. 340 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Apa yang kau cari? 341 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Boneka. 342 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Untuk kawanku. 343 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Oh, begitu. Kau ingin berbuat baik agar bisa turut berperan di drama itu. 344 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 - Aku sudah mendapat peran. - Berarti kau tak perlu memberikannya. 345 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Aku hanya ingin memberikannya. 346 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Aku berjanji dia bisa ikut pesta teh di kafe Ibu Abigail. 347 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Setelah kupikir-pikir,... 348 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 sepertinya ada yang tersisa. Biar kulihat. 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Sayangnya ini tak terlalu mewah. 350 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Hanya boneka Biddy Betsy tua. 351 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Itulah yang dia inginkan. 352 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Kebetulan sekali. 353 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Boleh kubeli? 354 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Ini persediaan terakhirku. 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Aku punya tujuh sen. 356 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Dia lebih berharga dari itu, 'kan? 357 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Hanya ini yang kumiliki. 358 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Mungkin kita bisa saling menukar. 359 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Aku membawa kapas dari klinik. 360 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Kupikir bisa untuk isi boneka. 361 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 Itu akan berguna. 362 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Aku jarang menjahit, kecuali menjahit luka dan memar. 363 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 - Kami senang kau kemari. - Benar sekali. 364 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Aku belum pernah membangun rumah untuk boneka. 365 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Seperti membangun rumah sungguhan. 366 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Hanya, lebih kecil. 367 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ya, tapi rumah sungguhan membutuhkan desain. 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Maka, aku pun menggambar sesuatu. 369 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Ada cita rasa rumah berdesain Kolonial ala Frank Lloyd Wright. 370 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Bagus. 371 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Ya, ini hampir rusak sepenuhnya. 372 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Bagian bawahnya berkarat. 373 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Ya, dan kotak apinya juga retak. 374 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Jadi? Menurutmu berapa lama waktu memperbaikinya? 375 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 - Mungkin dua hari. - Bisa menyelesaikannya besok malam? 376 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Kuusahakan. 377 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Terima kasih. 378 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, tampaknya kau terburu-buru mau ke suatu tempat. 379 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 380 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Semoga beruntung. 381 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Apa yang kita punya? 382 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Ikan kalengan, tiram kalengan, ikan kalengan lagi, tiram kalengan lagi, 383 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 banyak sekali kacang, dan bakon dari peternakan Campbells. 384 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 - Tak banyak. - Ned Yost membawa terigu, 385 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 gula, dan kentang, tapi katanya itu yang terakhir. 386 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 - Sudah mengetuk semua pintu? - Semua menantikan kereta itu. 387 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Yang tersisa sedikit. 388 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Bagaimana cara membuat bangket Natal dari ini? 389 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Kita mulai dengan sup tiram, semur ikan, pai kentang, bakon, dan kacang, 390 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 lalu kita tutup dengan casserole kejutan ayam-wortel. 391 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Tapi kita tak punya ayam. 392 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Itu kejutannya. 393 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 - Berapa jumlahnya? - Termasuk yang kau bawa, 394 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 sudah selusin yang siap. Berarti tinggal 28 lagi. 395 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Kita masih harus menyelesaikan pohon dan latar panggung untuk drama. 396 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 Ini makin larut. 397 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Apa mereka bekerja sekeras ini di Kutub Utara? 398 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Bila bertemu Sinterklas, akan kutanyakan. 399 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 400 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 401 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 - Ini pukul berapa? - Hampir 03.00 pagi. 402 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Di mana Clara? 403 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Kusuruh ke atas untuk istirahat. 404 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 - Bagaimana situasi di bar? - Semua kelelahan. 405 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Kita harus berbuat sesuatu bila ingin tepat waktu. 406 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Ya. 407 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Ini saatnya untuk senjata rahasiaku. 408 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 - Kau punya senjata rahasia? - Kopi istimewa dari Meksiko. 409 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Kuminum saat melacak Billy the Kid ke pesisir Meksiko. 410 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Terus terjaga selama tiga hari. 411 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Jangan yang sekuat itu. 412 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Aku akan merebus air. 413 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 BAR 414 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Selamat pagi. 415 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Selamat pagi. 416 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Aku lelah sekali, tapi kita menyelesaikan semua. 417 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Bagus. 418 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Kita juga selesai membuat rumah Keluarga Lawson. 419 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Serta, kompornya? 420 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 George Edwards memperbaikinya. 421 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Aku akan membawanya ke sana begitu ada yang menawarkan kereta. 422 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Kebetulan sekali, aku punya. 423 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Baiklah, Sam. 424 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 PERNAK-PERNIK SAM 425 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 PERNAK-PERNIK 426 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Ini mungkin terdengar gila,... 427 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 tapi aku senang kereta kargo tak datang. 428 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Kau benar. 429 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 - Itu memang terdengar gila. - Aku selalu tahu, warga Hope Valley 430 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 memang saling peduli, tapi tak pernah menyadari skalanya. 431 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Hal baik selalu terjadi saat rencana berubah. 432 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Benar sekali. 433 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Kusiapkan kudanya, lalu kita ambil kompor itu. 434 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Bagus. 435 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Kerja bagus. 436 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Kau juga. 437 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 438 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Apa kau kebetulan memiliki secangkir kopi 439 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 untuk musafir yang kelelahan? 440 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 - Tentu saja. - Apa yang kau lakukan di sini? 441 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Aku mencemaskanmu dan ibumu. 442 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Tak perlu. Kami akan baik-baik saja. 443 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Jadi, kau mau ke mana? 444 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Tempat yang baru. 445 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Terlalu banyak kenangan di Hope Valley. 446 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Tak semuanya buruk. 447 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 - Itu tempat ayahmu tiada, Harper. - Itu tempat Ayah mengajariku memancing. 448 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 - Tempat aku mendapat kawan. - Harper. 449 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Kau masih punya kawan di sana. Mereka pasti menginginkanmu kembali. 450 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Aku ingin kau segera menghabiskan kopimu dan pergi. 451 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Sudah kubilang, aku tak butuh apa pun darimu. 452 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Ya, memang. 453 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Tapi aku ingat sebuah doa yang dulu kupelajari. 454 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai. 455 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Bila terjadi kebencian, jadikanlah aku pembawa cinta kasih. 456 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 Bila terjadi kebimbangan, jadikanlah aku pembawa kepastian. 457 00:26:30,889 --> 00:26:32,757 Bila terjadi keputusasaan, jadikanlah aku pembawa harapan. 458 00:26:32,824 --> 00:26:34,626 Bila terjadi kegelapan, jadikanlah aku pembawa terang. 459 00:26:34,826 --> 00:26:36,294 - Bila terjadi kesedihan, - Bila terjadi kesedihan, 460 00:26:36,361 --> 00:26:37,696 - jadikanlah aku pembawa sukacita. - jadikanlah aku pembawa sukacita. 461 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Doa Santo Fransiskus. 462 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Ayahku mengajariku. 463 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Itu kesukaannya. 464 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Ibu tak tahu. 465 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Sepertinya suamimu ingin kau kembali, Nancy. 466 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Ayahlah yang membawa kita ke Hope Valley, Ibu. 467 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Ibu dulu bilang, Ayah selalu mengetahui yang terbaik. 468 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Menurutku masih. 469 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 - Terima kasih. - Sama-sama. 470 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Anjing pintar. 471 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 - Hei, Jack. Punya waktu? - Ya, Lee. 472 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 - Hei. - Aku baru saja membawa kompor itu 473 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 ke rumah Lawson. 474 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 - Beberapa wanita sedang membersihkannya. - Bagus. Aku punya kabar baik lain. 475 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Ingat hadiahku untuk Rosemary yang hilang itu? 476 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 - Pin itu? - Pin itu. Ya. 477 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Tampaknya selama ini, itu ada di dasar koper. 478 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Terselip di lis. Entahlah. 479 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Aku minta maaf bila merepotkanmu. 480 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Tak masalah. Aku senang kau menemukannya. 481 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Aku juga. Aku tak sabar melihat wajah Rosemary saat membukanya. 482 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Aku yakin dia akan kaget dan senang. 483 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Kuharap begitu. Sampai jumpa malam nanti, ya? 484 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Bila kita taruh prasmanan di dinding, memindahkan mejanya, 485 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 - akan ada ruang untuk semua. - Natal kini telah kembali. 486 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Tapi kau dan Jack tak bisa ke Pesta Dansa Polisi Berkuda. 487 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Itu keputusan yang tepat. 488 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 - Boleh bermain dengan Robert? - Ya, bila pulang tepat waktu 489 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 - untuk drama Natal. - Baiklah. 490 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, di mana bola bisbolmu? 491 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Aku menukarnya. 492 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Menukarnya? 493 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Dengan siapa? 494 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Nyonya Stanton. Sepertinya kita belum berkenalan secara formal. 495 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Tidak, tapi aku sudah dengar soal kau. Kau sudah bertemu putraku. 496 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody. Ya, aku tadi melihatnya. 497 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Aku tak mencarinya. 498 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Aku kemari untuk bicara. 499 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Soal bola bisbol. 500 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Itu pertukaran yang adil. 501 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Boleh kutanya dia menukar dengan apa? 502 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Kemanusiaan, kebaikan. 503 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 - Semua yang dibutuhkan saat Natal. - Kau tak menjawab pertanyaanku. 504 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody menukar bola itu untuk sesuatu yang diinginkan kawannya. 505 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Katanya gadis itu akan sedih bila tak mendapatkannya dari Natal. 506 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Boneka Biddy Betsy? 507 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Itu dia. 508 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 - Kau memilikinya? - Ya, benar. 509 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Lucu sekali bagaimana terkadang semuanya berjalan dengan baik. 510 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Dia suka bola bisbol itu. Tak kupercaya dia melakukannya demi Maggie. 511 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Dia anak yang istimewa. 512 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Ya, memang. 513 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Kami menyajikan makan Malam Natal untuk semua warga kota. Aku... 514 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Kuharap, kau bergabung. 515 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Undangan yang menyenangkan, tapi sepertinya aku harus pergi. 516 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Aku tak mau tinggal terlalu lama. 517 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Bila berubah pikiran, kami senang menerimamu. 518 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 Bagaimana denganmu, Ny Stanton? 519 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Mau berbelanja di saat-saat terakhir? 520 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Sepertinya aku sudah membereskan Natalku. 521 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Kau yakin tak melupakan siapa pun? 522 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Aku yakin. 523 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Sebenarnya, ada Henry Gowen. 524 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Tapi dia tak mau apa pun dariku atau dari orang lain. 525 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Ya, aku melihatnya pergi berjalan-jalan. Dia tampak seperti pemarah. 526 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 - Itu memang dia. - Lalu kenapa kau memikirkannya? 527 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Entahlah. 528 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Mungkin karena dia bagian dari kami, baik atau buruk. 529 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Sudah bilang itu kepadanya? 530 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Dia tak memberiku kesempatan. 531 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Katanya aku pura-pura peduli untuk menjaga wibawa. 532 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Itu pasti tak benar. 533 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Memang. 534 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Sepertinya, aku sedang tak beruntung. 535 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Kenapa bisa? 536 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Karena hadiah terbaik bagi Si Pemarah untuk Natal... 537 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 adalah kebenaran. 538 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Meski aku lebih suka menjual dasi kepadamu. 539 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Sepertinya tidak untuk itu. 540 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Terima kasih untuk semuanya, Tuan Bailey. 541 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Kau benar-benar malaikat. 542 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Aku pernah dijuluki lebih buruk. 543 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Aku seharusnya mengunci pintu itu. 544 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Kupikir urusan kita selesai. 545 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Memang. 546 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Lalu seseorang mulai membuatku berpikir... 547 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 dan aku menyadari sesuatu. 548 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Ada alasan kau kemari, Henry. 549 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Ada alasan bagimu untuk kembali. 550 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Aku tak perlu mendengarkan ini sekarang. 551 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Ya, harus. Kau harus mendengarkanku, suka atau tidak. 552 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Kau kembali ke Hope Valley karena ini rumahmu... 553 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 dan warga di sini adalah keluargamu. 554 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Kau butuh kami, Henry. 555 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Lalu sebenarnya,... 556 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 aku membutuhkanmu. 557 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Kau memang benar. 558 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Aku kemari untuk diriku. 559 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Aku kemari karena ada kota yang harus kukelola dan butuh bantuanmu. 560 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Aku takkan membiarkanmu menolakku. 561 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Aku akan kembali besok,... 562 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 besoknya, dan besoknya lagi. 563 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Karena aku memberimu kesempatan kedua untuk Natal. 564 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Kesempatan untuk bekerja sama... 565 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 dan kesempatan memulai lagi. 566 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Selamat Natal, Henry. 567 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Selamat pulang kembali. 568 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 Kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka 569 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 dan mereka sangat ketakutan. 570 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Lalu kata malaikat itu kepada mereka: 571 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Jangan takut, 572 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 sebab sesungguhnya, aku memberitakan kepadamu kesukaan besar 573 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 untuk seluruh bangsa. 574 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Hari ini telah lahir bagimu juru selamat, di kota Daud, 575 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 yaitu Kristus, Tuhan. 576 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Dan inilah tandanya bagimu. 577 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Kau akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin 578 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 dan terbaring di palungan. 579 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Lekas. 580 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 - Boleh menyampaikan beberapa patah kata? - Tentu. 581 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Tak ada khotbah malam ini. Sukar membuat lebih hebat dari kisah terhebat ini. 582 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Jadi saya tak perlu mencoba. 583 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Tapi saya ingin mengingatkan, 584 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 hadiah terbesar yang kita terima adalah cinta dari Tuhan. 585 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Hadiah terbesar yang kita berikan... 586 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 adalah cinta kita akan satu sama lain. 587 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Selamat Natal, semuanya. 588 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Selamat Natal. 589 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 Selamat Natal. 590 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Selamat Natal. 591 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Baiklah, semuanya. Acara kita telah usai. 592 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Kecuali, kalau saya melupakan sesuatu. 593 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Sinterklas! 594 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Tidak! Bagaimana mungkin saya melupakan Sinterklas? 595 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 - Selamat Natal, anak-anak. - Lekas. Ambil hadiahmu. 596 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Selamat Natal. 597 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Itu pemandangan yang kupikir takkan pernah kulihat. 598 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Aku bertaruh kau yang akan jadi Sinterklas tahun depan. 599 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 - Kau takkan menang dart selamanya. - Selamat Natal, semuanya. 600 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Baiklah... 601 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 Aku yakin, yang ini... 602 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 untuk Timmy. 603 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Itu saya. 604 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Selamat Natal, Anak Muda. 605 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Terima kasih. 606 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Siapa Ruby? 607 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Saya. 608 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Ini sungguh untuk saya? 609 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Ya, benar. Selamat Natal. 610 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Adakah seseorang yang bernama Maggie? 611 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 612 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Selamat Natal. 613 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Aku tahu yang kau lakukan untuk Maggie dan aku bangga kepadamu. 614 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 - Ya. Serta bonekanya... - Ya. 615 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Ini untuk Harper. 616 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Itu saya. 617 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Selamat Natal, Nak. 618 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Selamat Natal, anak-anak. Kemarilah. 619 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 Selamat Natal. 620 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 BAR 621 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Aku harus mengunci penjara. 622 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 - Amankan satu bangku untukku? - Aku yakin kita akan berdiri. 623 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Kita tinggal butuh salju untuk Malam Natal yang sempurna. 624 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Entahlah. 625 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Terlalu cerah untuk itu. 626 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Mungkin permintaanku berlebihan. 627 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Tampaknya semua orang bersenang-senang. 628 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Sepertinya begitu. 629 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Aku terkejut melihatmu masih di sini. Bukankah kau 630 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 - harus ke tempat lain malam ini? - Setahuku tidak. 631 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Pikirkanlah lagi. 632 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Berapa? 633 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Gratis. 634 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 635 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 - Aku butuh bantuanmu. - Tentu saja. Apa yang bisa kubantu? 636 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Tuan Bailey. 637 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Yakin tak ingin bergabung makan malam? 638 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Kau baik sekali, tapi ini saatnya pergi. 639 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Kuharap kau akan kembali mengunjungi kami. 640 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Ya. 641 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Tapi sementara ini, aku ingin meminta tolong. 642 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Perjalananku akan panjang... 643 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 dan Dasher takkan siap untuk itu. 644 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Dia butuh rumah sungguhan. 645 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Kau kenal seseorang di kota yang bisa kupercaya menjaganya? 646 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Seseorang yang baik dan berhati bersih? 647 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Aku kenal orang yang tepat. 648 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Sungguh? 649 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Bila kau berjanji untuk saling menjaga. 650 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Aku berjanji. 651 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Ayo, Dasher. 652 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Maka, dengan sedikit bantuan dari penjaja keliling biasa 653 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 yang mengerti kebutuhan semua dengan tepat,... 654 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 yang tampaknya akan mengecewakan berubah menjadi keajaiban Natal. 655 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 Keluarga-keluarga baru dari permukiman bisa pindah dari tenda 656 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 ke rumah sungguhan. 657 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary terkejut dan senang dengan hadiah unik Lee. 658 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Lalu kehangatan semangat Natal telah kembali dan terlahir lagi. 659 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Begitu sampai di rumah, 660 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 aku tak mengira Natal akan lebih sempurna lagi. 661 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Tapi ternyata, aku salah. 662 00:38:54,865 --> 00:38:56,400 Kehadiranmu kuharapkan di bar. 663 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 "Kehadiran Anda diharapkan di bar. 664 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 Pakaian formal." 665 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 SELAMAT DATANG Di PESTA DANSA NATAL KEPOLISIAN 666 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Mau berdansa, Bu Thatcher? 667 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Dengan senang hati, Konstabel Thornton. 668 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 PERNAK-PERNIK SAM 669 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Alih Bahasa Oleh Elias Widhi