1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 우리 집을 짓는 데 일이 많다고 들었어요 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 자리 잡는 대로 커트가 보답할 겁니다 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 로슨 부인, 좋은 이웃이 되어주시기만 하면 돼요 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 마찬가지로 자선기금은 받고 싶지 않아요 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 - 그건 나중에 얘기하죠 - 그건 뭐예요? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 - 처음 보는 장신구네요 - 묘한 매력이 있죠? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 그렇게 말할 수도 있죠 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 실례할게요 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 그걸 직접 샀다니 놀라워요 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 성탄 전야에 착용할 특별한 장신구가 필요했어요 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 죄송한데 블레이클리 부인과 잠시 얘기 좀 할게요 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 - 그러세요 - 감사합니다 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 - 흥미로운 장신구네요 - 고마워요, 경관님 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 새로 샀어요? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 잡상인 베일리 씨에게 샀죠 유일무이한 핀이라고 하더군요 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 정말 그러네요 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 하나뿐이라니 안타까워요 기마 경찰 무도회에서 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 엘리자베스가 드레스에 꽂으면 예쁠 텐데요 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 - 미안하지만... - 이런 장신구는 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 가격을 매길 수 없겠지만 산 가격의 2배를 드릴게요 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 저한텐 의미가 커요 부인은 더 예쁜 걸 사면 되죠 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 아주 멋진 잠자리 펜던트가 있긴 했는데 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 10달러였어요 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 부인은 근사한 성탄절을 보낼 자격이 있습니다 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 제가 양보할게요 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 대셔한테 재주 있어요? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 개는 대부분 캐치볼을 좋아해 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 이 야구공으로는 안 돼요 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 코디 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 - 지각한 거 아니야? - 그런 것 같아요 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 무슨 일이죠, 경관님? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 방금 블레이클리 부인과 얘기했는데 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 베일리 씨가 이 특별한 보석을 팔았다면서요 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 - 맞아요, 기억하죠 - 어디서 난 겁니까? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 전 여러 물건을 사고팔아요 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 - 전부 기억하기 힘들죠 - 정말요? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 이건 장물이거든요 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 참 안됐네요 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 순회 재판 판사 앞에선 기억나실지 모르겠지만 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 성탄절이 지나야 마을에 오세요 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 - 그래도 기억 안 납니다 - 안타깝네요 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 그럼 베일리 씨를 체포해야 합니다 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 그래야 한다면 그러셔야죠 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 다들 주목해줄래? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 좋아 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 예수 탄생극 배역을 정할 때가 왔구나 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 너희 중 몇 명이 훌륭한 성탄절 정신을 보여줬고 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 선생님은 너희가 정말 자랑스러워 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 좋아 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 루비, 네가 마리아 역을 하게 될 거야 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 해티와 애나 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 올해는 천사가 둘이야 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 너희 둘 다 천사 같은 모습을 보여줬잖니 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 코디는 동방 박사 중 한 명을 맡게 됐어 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 로버트와 티미 역시 동방 박사 역이야 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 낙타 타는 거예요? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 안타깝지만 벅스턴의 낙타가 다 팔렸대 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 하지만 내일 아침 일찍 새 의상이 도착할 거야 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 에밀리, 배역 좀 마저 발표해줄래? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 고마워 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 오펄 넌 북 치는 소녀 역이야 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 무도회 드레스 때문에 온 거면 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 - 저 지금 바쁘거든요 - 잘못 짚었어요 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 도티가 우리가 말한 대로 드레스를 수선 중이에요 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 리 얘기로는 엘리자베스가 성탄절 축제 준비로 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 도움이 필요하대서 온 거예요 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 급한 일은 아니었어요 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 감당 못 한다는 걸 인정하기 힘들겠죠 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 그리고 무도회 전에 지치면 안 되잖아요 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 흉한 주름이 더 생기는 건 싫겠죠? 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 저 주름 없거든요 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 물론 없죠 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 다행히 전 예수 탄생극을 열 번도 넘게 해봤고 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 바로 뛰어들 준비 됐어요 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 그럼 크리스마스트리에 팝콘 매다는 일 좀 도와줘요 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 팝콘 매다는 일요? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 바로 시작하세요 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 헨리 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 마을 일 얘기는 하기 싫다고 했잖아요 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 그래서 온 거 아니에요 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 왜 도티를 해고했어요? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 이제 도티의 도움이 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 - 필요 없어서요 - 하지만 도티는 당신이 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 - 회복하는 걸 도우려 했어요 - 왜 왔습니까? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 날 걱정해서 온 겁니까? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 믿기 어렵나요? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 얼마 전이라면 그게 나에게 의미 있었을 겁니다 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 얼마 전요? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 믿기 어렵겠지만 난 당신 남편이 죽은 후 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 당신을 걱정했어요 카페에 투자한 것도 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 그런 이유가 있었고요 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 그건 사업적인 거래였죠 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 - 돈 벌려던 거잖아요 - 맘대로 생각해요 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 헨리, 당신이 많은 일에 화가 난 거 알아요 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 이것도 알 겁니다 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 난 당신 도움을 원하지 않아요 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 당신은 체면치레로 여기 온 겁니다 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 적어도 손은 내밀었다는 사실에 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 발 뻗고 자고 싶어서 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 - 여기 온 거라고요 - 내가 당신 일을 맡아서 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 이러는 거잖아요 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 그냥 이쯤에서 관둡시다 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 당신이 다른 사람보다 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 도덕적으로 우월하다는 느낌을 즐긴다고 인정하지 그래요? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 자신을 위해 온 겁니다 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 날 걱정해서가 아니라 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 당신을 위해서요 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 그렇게 생각한다면 더 할 말이 없네요 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 난 정말 그렇게 생각해요 그러니 이제 끝내죠 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 정말 끝이에요 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 커피를 좀 더 마셔야겠어요 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 정말요? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 대부분은 제 커피를 싫어하거든요 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 대부분은 감사하는 걸 잊어버리거든요 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 정말 그래요 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 가족 있어요, 샘? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 세상이 내 가족이에요 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 세상이 가족이라고요? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 의중을 읽기 어려운 분이군요 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 내 행동이 내 본모습입니다 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 곧 특별한 행사가 있죠? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 - 기마 경찰 성탄 무도회요 - 그 예쁜 학교 선생님을 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 데려가겠군요 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 네, 마차를 빌려서 멋지게 갈 겁니다 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 - 전부 계획해 놨어요 - 모든 걸 계획하는 사람처럼 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 - 보이는군요 - 맞아요 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 - 계획은 우습답니다 - 왜죠? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 항상 기대한 대로 되는 게 아니거든요 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 나를 봐요 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 감옥에서 밤을 보내자고 계획하지 않았어요 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 그렇겠죠 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 네, 몇 시간 전에 난 춥고 배고팠는데 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 지금은 머물 곳도 있고 따뜻한 식사도 했잖아요 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 가끔은 원하지 않는 것이 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 정확히 필요한 것이 되기도 하죠 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 제 인생도 그렇답니다 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 왜요? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 예전에는 다들 그렇듯 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 나도 부유해지고 권력을 갖고 싶었어요 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 거물이 되고 싶었죠 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 하지만 그런 사람은 되지 못했어요 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 그래서 다른 삶을 살아야 했어요 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 뭘 진정으로 원하는지 찾아야 했죠 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 아마... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 우리 모두 언젠가는 그걸 찾아야 할 겁니다 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 네 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 인생이 원하는 대로 흘러가지 않을 때 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 잠시 멈춰서 그걸 생각해보면 좋아요 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 노래 정말 잘하시네요 에이버리 아저씨 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 - 애도 잘 보고요 - 둘 다 고마워요 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 늦었으니 얼른 침대로 가 잘 자렴 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 안녕히 주무세요 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 보통은 자정 전에 저녁을 먹는 게 좋죠 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 마을 예산에 위원회 회의, 공청회에 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 지급할 고지서까지 시간 가는 줄 몰랐어요 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 오늘 헨리한테 간 건 어땠어요? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 - 괜히 물어봤나요? - 그게... 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 즐겁지 않았다고만 해두죠 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 애비게일 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 고언은 잊어요 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 할 만큼 했어요 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 빌 말이 맞아요 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 할 일도 정말 많고요 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 마을 운영에 이렇게 일이 많은 줄 몰랐죠 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 내 말이 그 말이에요 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 고언은 자기 짐을 덜어준 당신한테 감사해야 해요 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 코디 봐줘서 고마워요 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 수프도요 제가 만든 것만큼 맛있네요 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 그건 비밀로 하자고요 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 잭! 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 로즈메리, 일찍 일어났네 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 그 소식 듣고 한숨도 못 잤어요 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 어떻게 그 다정한 할아버지를 체포할 수 있죠? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 베일리 씨? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 내 일을 한 것뿐이야 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 아주 큰 실수를 저지른 거예요 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 무슨 소리야? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 그분은 그 끔찍한 핀을 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 훔치지 않았어요 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 베일리 씨가 훔친 물건을 어떻게 알지? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 웃기는 일이 있었는데요 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 어디 얘기해봐 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 그게... 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 제가 어쩌다 남편 물건을 정리하다가 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 우연히 어떤 작은 상자를 발견했거든요 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 우연히 그걸 뜯어서 열어봤다? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 그런 세부사항은 안 중요해요 중요한 건... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 그러니까 그거... 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 봤어요? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 응, 봤어 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 절대 제가 착용하지 않을 물건이었다고요 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 그래서 샘에게 팔았어? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 리에게 상처 주고 싶지 않았죠 잃어버렸다고 생각하면 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 다른 걸 사 올지도 모르잖아요 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 좀 봐줄 만한 거로요 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 남편의 마음은 알지만... 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 잭! 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 어떻게 해야 할지 몰랐다고요 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 내가 어떻게 해야 할지 말해줄게 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 리는 두 사람이 함께하는 첫 번째 성탄절을 기념해 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 특별한 선물을 샀어 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 그러니 그 핀을 발견한 곳에 가져다 놓고 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 성탄절 아침에 리가 선물을 주면 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 깜짝 놀라며 기쁜 척을 하는 거야 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 깜짝 놀라며 기쁜 척을요? 206 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 당신은 재능 넘치는 여배우잖아 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 일생일대의 연기가 될 거예요 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 이 일은 비밀로 해준다고 약속해줄래요? 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 비밀 지킬게 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 로즈메리 콜터가 핀을 판 거라고 말했어야죠 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 - 그럼 안 되죠 - 왜요? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 난 그 숙녀분께 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 교훈을 얻을 기회를 준 거라고요 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 진실을 말할 기회를 줬죠 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 성탄절에 그 숙녀분께 필요한 게 그거니까요 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 어쨌든 순리대로 됐네요 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 가자, 대셔 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 목사님, 잘됐네요 이 물건이 맘에 드실 겁니다 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 - 그럴 리 없어요 - 너무 확신하지 마세요 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 어때요? 성직자는 항상 성경을 사용하죠 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 - 싸게 드릴게요 - 괜찮아요, 교회에 많아요 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 꽤 오래된 겁니다 그랜빌 교도소에서 얻었어요 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 낡은 책들을 기부받았거든요 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 잠깐만요 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 잠깐 그 책 좀 봐도 될까요? 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 "그랜빌 교도소 도서관" 227 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 전 그랜빌에서 복역했죠 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 그랜빌에서 복역한 사람 많아요 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 뒤쪽에 적힌 글 때문에 남겨뒀죠 230 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 "성 프란시스의 기도" 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 성 프란시스의 기도잖아요 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 '주여, 저를 평화의 도구로 써주소서' 233 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 '미움이 있는 곳에 사랑을 의심이 있는 곳에 믿음을' 234 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 '절망 있는 곳에 희망을 주소서' 235 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 제가 제일 좋아하는 기도예요 236 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 저도요 237 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 그래서 여기에 써놨죠 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 이건 제 성경이에요 239 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 정말인가요? 240 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 이 책으로 많은 사람의 삶을 바꿨겠네요 241 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 그리고 더 많은 사람의 인생을 바꿀 겁니다 242 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 목사님이 얘기했던 아들 있는 그 친구의 인생도요 243 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 어디로 간다 말도 없이 사라져서 찾을 방법이 없어요 244 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 세 동방 박사는 별을 따라가서 베들레헴을 찾았어요 245 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 - 도와주는 사람이 많았잖아요 - 목사님도 마찬가지죠 246 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 얼마 드리면 될까요? 247 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 그냥 가져가세요 248 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 원래 주인한테 돌려준 거니까요 249 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 안녕하세요, 요스트 양 250 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 케이티 251 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 낸시 터커가 물자 때문에 케이티를 찾아왔을 때 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 어디로 가는지 말했나요? 253 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 아뇨 254 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 잠깐만요, 앨버트폴스까지 갈 만큼 물자가 필요하댔어요 255 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 앨버트폴스! 256 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 고마워요 257 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 결국 목사님도 자기 별을 찾은 것 같구나 258 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 - 꼭 맞아요, 망치 좀 줘요 - 네 259 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 - 고마워요 - 네 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 조심해요! 261 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 화물 기차가 늦네요 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 그 멍청한 기차는 맨날 늦어요 263 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 곧 올 거예요 264 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 무도회에 가기 전에 모든 걸 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 - 제대로 해놓고 싶어요 - 걱정 마요 266 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 부족한 건 내가 해결할게요 267 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 - 로즈메리가요? - 네, 도와달라고 했잖아요 268 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 성탄절은 베푸는 기간이고요 269 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 실례합니다, 직접 전해드려야 할 듯해서요 270 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 고마워요 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 '유니언시티 외곽에서 열차 탈선, 선로 폐쇄' 272 00:15:16,548 --> 00:15:17,483 "전보회사" 273 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 성탄절 이후에나 배달이 올 겁니다 274 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 "애비게일 카페 영업 종료" 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 다들 정말 실망할 거예요 276 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 그렇게 나쁘진 않아요 277 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 큰일이에요 애들한테 뭐라고 하죠? 278 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 티미는 기차 세트를 원했고 279 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 루비는 간절히 인형의 집을 원했고 280 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 불쌍한 매기가 원한 거라곤 비디 벳시 인형뿐이었는데요 281 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 매기가 인형 못 받아요? 282 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 코디, 잠깐 나가서 놀고 올래? 283 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 로슨 가족에게 줄 난로도 그 열차에 있어요 284 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 - 이해할 거예요 - 알아요, 그렇지만... 285 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 정말 불공평해요 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 잭한테 알려줘야겠어요 287 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 괜찮아요 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 하지만 기둥을 떠받치려면 도움이 필요하겠어요 289 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 잠시만요 290 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 엘리자베스 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 - 잭 - 나쁜 소식이 있어요 292 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 - 열차 얘기 들었어요? - 로슨 가족을 위해 293 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 고치고 있던 집의 기둥이 떨어졌어요, 다치진 않았지만 294 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 - 일정이 밀렸어요 - 어떻게 하죠? 295 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 어떻게든 해야죠 296 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 마을을 위해 특별한 성탄절을 만들겠다고 했으니 297 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 약속을 지킬 겁니다 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 성탄 전야까지 일해서라도 지켜야죠 299 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 하지만 무도회가 있잖아요 300 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 네 301 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 정말 같이 가고 싶은데 302 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 이게 더 중요해요 303 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 그렇게 말해주니 기뻐요 304 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 지금은 못 떠나요 305 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 그럼 다음 단계는 뭐죠? 306 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 "술집" 307 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 다들 주목해주세요 화물 기차가 안 왔다고 308 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 성탄절을 포기해야 하는 건 아닙니다 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 계획을 바꾸면 되죠 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 우리가 필요한 건 전부 희망골에 있으니까요 311 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 아이들 선물은 어디서 구하죠? 312 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 - 직접 만들 거예요 - 그럴 시간이 없어요 313 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 성탄 전야가 내일이라고요 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 다들 힘을 합치면 가능해요 315 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 내가 어릴 땐 옥수수 껍질과 빨래집게로 인형을 만들었죠 316 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 목재소에 나뭇조각이 많은데 그걸로 장난감을 만들면 돼요 317 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 정착민을 위한 새집은요? 제시간에 끝내기 어렵다면서요 318 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 뭐든 고칠 수 있어요 319 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 좀 더 많은 사람이 돕기만 하면 되죠 320 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 커트와 윌마의 집에 놓을 난로는 어쩌죠? 321 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 나한테 낡은 난로가 있는데 밑부분이 녹슬었어요 322 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 마을에 새로 온 에드워즈 씨가 용접공이니 고쳐 달라고 해보죠 323 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 예수 탄생극에 쓸 의상은요? 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 제가 만들어볼게요 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 멋진 생각이 떠올랐어요 326 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 예수 탄생극을 여기서 하면 어때요? 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 이곳을 낡은 헛간처럼 꾸미고 328 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 - 진짜 구유처럼 만들자고요 - 성탄 전야 만찬은요? 329 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 - 백 명분은 필요해요 - 나한테 맡겨요 330 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 다들 자기 집과 이웃의 식료품 저장실을 뒤져서 331 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 남는 게 있으면 뭐든 카페로 가져와요 332 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 투표로 정해야겠어요 333 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 성탄절을 구하는 일에 찬성하면 '예'라고 외쳐요 334 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 예! 335 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 무슨 일이니, 꼬마야? 336 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 장난감이 필요한데 337 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 남은 거 있나요? 338 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 미안하구나 성탄절이 코앞이라 339 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 장난감은 다 팔렸어 340 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 뭘 찾고 있는데? 341 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 인형요 342 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 친구한테 줄 선물이에요 343 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 연극 배역을 따려고 착한 일을 하려는 거야? 344 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 - 전 이미 배역이 있어요 - 그럼 인형 안 줘도 되잖니 345 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 그냥 주고 싶어서요 346 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 아줌마 카페에서 인형이랑 다과회 놀이하게 해주겠댔거든요 347 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 생각해보니까 348 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 남은 게 있을지도 모르겠구나 잠깐만 기다려봐 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 아주 고급 인형은 아니야 350 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 낡은 비디 벳시 인형이란다 351 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 매기가 원하는 게 바로 그거예요! 352 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 정말이니? 353 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 제가 사도 될까요? 354 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 마지막 남은 인형이야 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 7센트 있어요 356 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 그것보다 비싼 건 너도 알지? 357 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 이게 전부예요 358 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 어쩌면 물물교환을 할 수 있겠구나 359 00:19:51,323 --> 00:19:53,325 "오티스 크랜들" 360 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 치료실에서 탈지면을 가져왔어요 361 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 인형을 채울 때 쓰면 될 듯해서요 362 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 인형 속으로 좋겠어요 363 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 전 상처 꿰매는 거 말고는 꿰매는 건 별로 안 해봤어요 364 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 - 와줘서 고마워요 - 정말이에요 365 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 인형 집은 한 번도 안 만들어봤어요 366 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 진짜 집 짓는 거랑 똑같아요 367 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 작게 만들기만 하면 되죠 368 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 하지만 진짜 집을 지을 땐 설계도가 있잖아요 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 제가 실례를 무릅쓰고 이걸 그려 왔어요 370 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 프랭크 로이드 라이트의 식민지 재현 양식 느낌이죠 371 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 아주 훌륭해요 372 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 이건 가망이 거의 없네요 373 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 밑부분은 전부 녹슬었고 374 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 화실도 금이 갔어요 375 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 그럼 고치는 데 얼마나 걸릴까요? 376 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 - 이틀 정도요 - 내일 밤까지 가능할까요? 377 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 최선을 다하죠 378 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 고마워요, 조지 379 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 프랭크, 어디 가는 거예요? 380 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 낸시 터커한테요 381 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 잘해봐요 382 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 뭐가 있나요? 383 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 생선 통조림, 굴 통조림 이것도 생선, 굴 통조림 384 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 콩 상당량과 캠벨네 농장에서 온 베이컨요 385 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 - 많진 않네요 - 네드 요스트가 밀가루랑 386 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 설탕, 감자를 가져왔는데 이게 마지막이랬어요 387 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 - 집집이 가봤어요? - 다들 그 기차에 의존했죠 388 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 남은 게 별로 없어요 389 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 이걸로 어떻게 성탄 전야 만찬을 만들죠? 390 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 굴 수프로 시작해서 생선 스튜 감자 파이, 베이컨과 콩 391 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 그리고 당근과 닭고기 깜짝 캐서롤로 마무리합시다 392 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 하지만 닭은 없는데요 393 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 그게 깜짝 놀랄 부분이죠 394 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 - 몇 개 완성했어요? - 엘리자베스가 가져온 것까지 395 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 12개 준비했고 28개 남았어요 396 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 크리스마스트리랑 연극 배경도 마무리해야 해요 397 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 밤이 깊어지고 있어요 398 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 북극에서도 이렇게 열심히 일할까요? 399 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 다음번에 산타를 보면 물어볼게요 400 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 애비게일 401 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 애비게일 402 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 - 몇 시죠? - 3시 다 되어가요 403 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 클라라는요? 404 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 위층에 가서 좀 쉬라고 했어요 405 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 - 술집 분위기는 어때요? - 다들 지쳐가요 406 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 제시간에 끝내려면 뭐라도 해야 해요 407 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 그렇죠 408 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 비밀 병기를 꺼내야겠네요 409 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 - 비밀 병기가 있어요? - 국경 남쪽의 특별 커피죠 410 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 빌리 더 키드를 쫓아 멕시코 해안에 갔을 때 마셨고 411 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 3일간 깨어 있었어요 412 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 그렇게 진하게 타지는 말아요 413 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 물 끓일게요 414 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 "술집" 415 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 좋은 아침 416 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 잭 417 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 피곤해서 움직이기도 힘들지만 어쨌든 끝냈어요 418 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 잘됐네요 419 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 로슨 가족이 살 집도 완성했어요 420 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 난로는요? 421 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 조지 에드워즈가 고쳤어요 422 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 마차를 빌려줄 사람을 찾는 대로 가져다 놓으려고요 423 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 마침 나한테 마차가 있어요 424 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 고마워요, 샘 425 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 "샘의 잡화" 426 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 "물류" 427 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 말도 안 되게 들리겠지만 428 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 화물 기차가 못 온 게 기뻐요 429 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 맞아요 430 00:25:03,501 --> 00:25:04,836 말도 안 되는 소리네요 431 00:25:06,137 --> 00:25:07,639 희망골 사람들이 432 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 서로를 위하는 건 늘 알았지만 이 정도인 줄은 몰랐어요 433 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 계획이 바뀔 때 좋은 일이 일어나나 봐요 434 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 가장 참된 말이랍니다 435 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 말을 매달 테니 난로를 옮기자고요 436 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 좋아요 437 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 잘했어요 438 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 잭도요 439 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 목사님 440 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 혹시 지친 여행자에게 441 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 커피 한 잔 줄 수 있나요? 442 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 - 물론이죠 - 여기서 뭐 하세요? 443 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 너와 네 엄마가 걱정됐어 444 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 걱정할 필요 없어요 우린 괜찮을 겁니다 445 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 어디로 가고 있었죠? 446 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 새로운 곳으로요 447 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 희망골엔 추억이 너무 많아요 448 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 다 나쁘진 않잖아요 449 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 - 아빠가 거기서 돌아가셨어 - 거기서 낚시를 가르쳐주셨죠 450 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 - 친구를 사귄 곳이기도 해요 - 하퍼 451 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 그곳에 아직 친구들이 있고 네가 돌아오면 좋아할 거야 452 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 얼른 커피 마시고 돌아가세요 453 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 목사님께 원하는 거 없다고 했잖아요 454 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 네, 그랬죠 455 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 그러다 오래전에 배운 기도가 기억났어요 456 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 주여, 저를 평화의 도구로 써주소서 457 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 미움이 있는 곳에 사랑을 458 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 의심이 있는 곳에 믿음을... 459 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 절망이 있는 곳에 희망을 어둠에 있는 곳에 빛을 460 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 - 슬픔이 있는 곳에 기쁨을 - 슬픔이 있는 곳에 기쁨을 461 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 성 프란시스의 기도예요 462 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 아빠가 가르쳐주셨어요 463 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 아빠가 제일 좋아한 기도죠 464 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 난 몰랐구나 465 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 남편분도 낸시가 돌아가길 바랄 겁니다 466 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 우릴 희망골로 데려간 게 바로 아빠였어요 467 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 아빠는 항상 뭐가 최고인지 안다고 하셨잖아요 468 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 지금도 알고 계실 거다 469 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 - 고마워요, 샘 - 별말씀을요 470 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 착하지 471 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 - 잭, 잠깐 시간 있어요? - 네, 리 472 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 - 좋아요 - 방금 로슨 가족 집에 473 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 난로를 두고 왔어요 474 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 - 숙녀분들이 청소 중이고요 - 잘됐네요, 더 좋은 소식은 475 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 제가 로즈메리를 위해 샀는데 없어진 선물 알죠? 476 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 - 핀요? - 네, 그거요 477 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 트렁크 바닥에 있었어요 478 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 안감 뒤로 들어갔던 건지 모르겠지만 479 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 어쨌든 제가 문제를 일으켰다면 정말 미안해요 480 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 문제라뇨, 찾았다니 기쁘네요 481 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 저도요, 선물을 받은 로즈메리 반응이 정말 궁금해요 482 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 깜짝 놀라며 기뻐할 겁니다 483 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 그랬으면 좋겠네요 그럼 이따 밤에 봐요 484 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 테이블을 빼고 벽 쪽으로 뷔페를 배치하면 485 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 - 다들 들어올 수 있어요 - 이제야 성탄절답네요 486 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 엘리자베스랑 잭이 무도회에 못 간 것만 빼면요 487 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 남는 게 옳은 일이었어요 488 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 - 로버트랑 놀아도 돼요? - 그래, 연극에 늦지 않게 489 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 - 돌아와야 한다 - 네 490 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 코디, 야구공은? 491 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 다른 것과 바꿨어요 492 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 바꿨어? 493 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 누구랑? 494 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 스탠턴 부인, 서로 정중하게 소개도 못 했네요 495 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 네, 하지만 얘기로 들었어요 제가 기르는 꼬마를 만나셨죠? 496 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 코디요? 네, 아까 봤어요 497 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 코디를 찾는 게 아니에요 498 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 베일리 씨와 얘기하러 왔죠 499 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 야구공 때문에요 500 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 공정한 거래였어요 501 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 야구공과 뭘 바꿨는지 물어도 될까요? 502 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 인간애와 친절함 503 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 - 성탄절 정신이죠 - 그건 답이 아니잖아요 504 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 코디는 친구가 원하는 물건과 야구공을 바꿨어요 505 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 성탄절 선물로 그걸 못 받으면 슬퍼할 거라면서요 506 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 비디 벳시 인형요? 507 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 바로 그겁니다 508 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 - 그게 있었어요? - 네 509 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 가끔은 그런 우연이 있다는 게 정말 재미있죠 510 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 코디가 정말 좋아하는 공인데 매기를 위해 바꿨다니 놀라워요 511 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 코디는 정말 특별한 꼬마예요 512 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 맞아요 513 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 오늘 성탄 전야 만찬을 마을 사람 모두에게 대접하는데 514 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 참석해주셨으면 좋겠어요 515 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 초대는 감사하지만 전 곧 떠납니다 516 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 너무 머물다가 미움을 사긴 싫거든요 517 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 마음 바뀌면 오세요 518 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 스탠턴 부인 519 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 마지막으로 살 건 없나요? 520 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 성탄절 선물은 다 준비했어요 521 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 정말 잊은 사람 없어요? 522 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 없어요 523 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 그게... 헨리 고언이 있긴 한데 524 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 저나 다른 사람에게 무엇도 받기 싫어해요 525 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 네, 산책 나온 걸 봤는데 뚱한 사람처럼 보이더군요 526 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 - 그 사람 맞아요 - 근데 왜 걱정해요? 527 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 모르겠어요 528 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 좋든 나쁘든 헨리도 마을 사람이라 그런가 봐요 529 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 그 얘기 해봤어요? 530 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 기회를 안 주네요 531 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 제가 체면치레로 자기를 신경 쓰는 척한다고 하더군요 532 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 말도 안 되죠 533 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 그건 정말 아니에요 534 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 제 운도 다했나 봅니다 535 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 왜요? 536 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 뚱한 늙은이에게 줄 수 있는 최고의 성탄절 선물은 537 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 진실이거든요 538 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 제가 팔려는 건 넥타이지만요 539 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 그건 넣어두세요 540 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 전부 고마워요, 베일리 씨 541 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 꼭 천사 같으세요 542 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 더한 말도 들어봤답니다 543 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 문 잠그는 걸 잊었네요 544 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 우리 볼일은 끝난 줄 아는데요 545 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 그랬죠 546 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 그런데 어떤 사람 때문에 생각을 해보다 547 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 깨달았어요 548 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 당신이 이곳에 있는 건 이유가 있죠 549 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 돌아온 이유가 있어요 550 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 지금 이런 얘기 들을 필요 없습니다 551 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 아뇨, 좋든 싫든 제 얘기 들으세요 552 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 헨리가 희망골로 돌아온 건 이곳이 당신 집이고 553 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 이곳 사람들이 당신 가족이라서죠 554 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 헨리는 우리가 필요해요 555 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 사실... 556 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 난 헨리가 필요해요 557 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 당신 말이 맞아요 558 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 난 나를 위해 여기 왔죠 559 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 마을 운영에 당신 도움이 필요해요 560 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 절 밀어내도 소용없어요 561 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 내일 다시 오고 562 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 매일 올 거니까요 563 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 성탄절에 당신에게 기회를 다시 주는 거예요 564 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 함께 일하고 565 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 다시 시작할 기회요 566 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 메리 크리스마스, 헨리 567 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 돌아온 걸 환영해요 568 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 주의 영광이 그들을 두루 비추니 569 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 그들이 몹시 두려워했습니다 570 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 하지만 천사가 그들에게 말하기를... 571 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 두려워 말라 572 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 보라, 이는 내가 기쁘고 좋은 소식을 너희에게 알림이니 573 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 모든 백성을 위한 것이라 574 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 오늘 다윗의 고을에서 너희에게 구주가 나셨으니 575 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 주이신 그리스도시니라 576 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 이것이 너희에게 표적이니 577 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 너희는 포대기에 싸여 구유에 누워 있는 578 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 아기를 보리라 579 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 지금이에요 580 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 - 내가 몇 마디 해도 돼요? - 물론이죠 581 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 오늘은 설교 없습니다 이 위대한 이야기는 582 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 따라갈 수 없으니까요 583 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 하지만 모두에게 상기해주고 싶네요 584 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 우리가 받은 제일 위대한 선물은 하나님의 사랑입니다 585 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 우리가 주는 가장 훌륭한 선물은 586 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 서로를 위한 사랑이고요 587 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 모두 메리 크리스마스! 588 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 메리 크리스마스! 589 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 - 메리 크리스마스 - 당신도 590 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 메리 크리스마스 591 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 좋아요, 프로그램이 끝났어요 592 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 물론 하나 잊은 게 있죠 593 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 산타 할아버지! 594 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 세상에! 산타를 잊었네요! 595 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 - 다들 메리 크리스마스! - 어서 가서 선물 받아야지 596 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 메리 크리스마스 597 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 살아생전 이런 광경을 볼 줄은 몰랐어요 598 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 내년엔 잭이 맡을 겁니다 599 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 - 다트에서 질 때가 있겠죠 - 메리 크리스마스 600 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 어디 보자 601 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 이 선물은 602 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 티미 거구나 603 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 저예요! 604 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 메리 크리스마스, 꼬마야 605 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 감사합니다 606 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 루비는 누구지? 607 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 저예요! 608 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 정말 제 선물이에요? 609 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 그렇단다, 메리 크리스마스 610 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 매기라는 아이 있니? 611 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 비디 벳시 인형이다! 612 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 메리 크리스마스! 613 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 매기를 위해 한 일 알아 정말 자랑스럽구나 614 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 - 인형을 받았어 - 그러게 615 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 이건 하퍼 선물이구나 616 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 저예요 617 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 메리 크리스마스 618 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 메리 크리스마스, 이리 오렴 619 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 메리 크리스마스 620 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 "술집" 621 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 감옥을 잠가야 해요 622 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 - 내 자리 좀 맡아줄래요? - 앉을 자리 없을 거예요 623 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 눈만 내리면 완벽한 성탄 전야일 텐데요 624 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 글쎄요 625 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 하늘이 맑아요 626 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 내 욕심이 과했나 봐요 627 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 다들 즐거워 보이네요 628 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 그런 것 같아요 629 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 아직 여기 있다니 놀라운데요 오늘 밤에 가기로 한 곳 630 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 - 있지 않았어요? - 내가 알기론 없어요 631 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 다시 생각해봐요 632 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 얼마죠? 633 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 공짜예요 634 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 제시 635 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 - 뭐 좀 도와줘 - 물론이죠, 말만 해요 636 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 베일리 씨 637 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 정말 같이 가서 식사 안 하실래요? 638 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 정말 고맙지만 이제 떠나려고요 639 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 또 와주셨으면 좋겠어요 640 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 그럴게요 641 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 그런데 부탁이 있어요 642 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 긴 여행을 떠나야 하는데 643 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 대셔는 그런 여행에 자원한 적 없거든요 644 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 대셔에겐 진짜 집이 필요해요 645 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 대셔를 믿고 맡길 만한 사람이 있을까요? 646 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 상냥하고 친절한 사람을 아세요? 647 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 적임자를 알아요 648 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 진심이세요? 649 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 잘 돌보겠다고 약속하렴 650 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 약속할게요! 651 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 가자, 대셔! 652 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 그렇게 모두에게 무엇이 필요한지 정확히 알았던 653 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 소박한 잡상인의 작은 도움으로 654 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 실망스럽던 상황이 성탄절의 기적으로 바뀌었다 655 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 정착촌에서 온 새 가족은 천막에서 벗어나 656 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 진짜 집으로 들어갈 수 있었다 657 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 로즈메리는 리의 독특한 선물에 깜짝 놀라며 기뻐했다 658 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 성탄절 정신의 온기가 재발견되어 다시 태어났다 659 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 집에 돌아왔을 때쯤엔 660 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 이보다 완벽한 성탄절은 없을 것 같았다 661 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 하지만 틀린 생각이었다 662 00:38:45,956 --> 00:38:47,558 "엘리자베스" 663 00:38:54,865 --> 00:38:56,400 "드레스를 입고 술집으로 와줘요" 664 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 '드레스를 입고 술집으로' 665 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 '와줘요' 666 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 "기마 경찰 성탄 무도회에 오신 걸 환영합니다" 667 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 저와 춤추시겠습니까 새처 양? 668 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 기꺼이 추겠어요, 손턴 경관님 669 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 "샘의 잡화 및 물류" 670 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 자막 번역: 우유리