1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Jeg hørte at det blir mye jobb med leiligheten. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt betaler deg tilbake når vi er på plass. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Mrs. Lawson, dere trenger bare å være gode naboer. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Uansett liker vi ikke veldedighet. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 -Det kan vi snakke om senere. -Får jeg spørre om noe? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 -Hva er det for et nytt smykke? -Er det ikke forlokkende? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Det er jo en måte å si det på. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Unnskyld meg. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Det er utrolig... at du kjøpte deg det selv. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Jeg trengte noe spesielt til julaften. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Beklager forstyrrelsen, mine damer, men jeg må snakke med Mrs. Blakeley. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 -Selvsagt. -Takk. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 -Det var et interessant smykke. -Takk, konstabel. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Er det nytt? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Jeg kjøpte det var den herlige Mr. Bailey. Han sa at det var unikt. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Det er det nok. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Synd at det bare finnes ett. Det hadde passet til kjolen 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 Elizabeth skal bruke på mountieballet. 19 00:00:57,590 --> 00:01:00,260 -Jeg kan ikke... -Jeg vet at slike ting er uvurderlige, 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 men jeg kan betale det dobbelte av det du ga. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Det hadde betydd mye for meg. Så kan du kjøpe noe enda finere. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Vel... det var et øyenstikkeranheng. Et virkelig slående smykke. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Men det koster $10. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Vet du hva, Mrs. Blakeley? Du fortjener en slående jul. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Hvis du insisterer. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Kan Dasher noen triks? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 De fleste hunder liker apport. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Ikke med denne ballen. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hei, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 -Skal ikke du på skolen? -Jeg skal vel det. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Hva kan jeg gjøre for deg? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Jeg snakket akkurat med Mrs. Blakeley, og hun sa 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 at du solgte henne dette unike smykket. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 -Ja. Det er vanskelig å glemme. -Kan du si hvor du fikk tak i det? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Jeg kjøper og selger så mye. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 -Det er vanskelig å huske alt. -Virkelig? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 For dette er tyvegods. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Det var leit å høre. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Kanskje dommeren kan friske opp hukommelsen. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Men han kommer ikke før etter jul. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 -Jeg husker fortsatt ikke. -Det var synd. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 For du vet at jeg må arrestere deg. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Du får gjøre det du må. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Alle sammen. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Det er på tide å fordele roller til julespillet. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Flere av dere har vist svært god juleånd, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 og jeg er veldig stolt av dere. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Ok. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, du skal spille Maria. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie og Anna... 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 i år skal vi ha to engler, 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 for dere har vært engler. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, du skal spille en av de tre vise menn. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Robert og Timmy, dere skal også være vismenn. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Får vi ri på kameler? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 De var dessverre tomme for kameler i Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Men de nye kostymene skal komme i morgen tidlig. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, kan du lese resten av rollelisten? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Takk. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, du skal være trommepiken. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Hvis dette handler om ballkjolen, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 -driver jeg faktisk på med noe. -Ikke i det hele tatt. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie gjør seg ferdig i dette øyeblikk. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Nei, jeg er her fordi Lee sa at du hadde behov for hjelpe 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 med julefeiringen. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,700 Det var ikke noe nødstilfelle. 68 00:03:53,766 --> 00:03:56,569 Du vil jo ikke innrømme at du har tatt deg vann over hodet, 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 og du vil jo ikke slite deg ut før ballet. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Du vil absolutt ikke ha fler av de stygge bekymringsrynkene. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Jeg har ikke bekymringsrynker. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Selvsagt ikke. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Heldigvis har jeg satt opp flere dusin julespill, 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,517 og jeg er klar til å hoppe i det. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Jeg trenger faktisk hjelp til å henge opp popcorn til juletreet. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Henge opp popcorn? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Hopp i det. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Jeg sa at jeg ikke ville snakke om byen. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Det er ikke derfor jeg er her. 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,617 Hvorfor fikk Dottie sparken? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Fordi jeg ikke lenger trengte 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 -hennes tjenester. -Hun prøvde å ta seg av deg 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 -til du kom deg igjen. -Hvorfor er du her? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Fordi du bryr deg om meg? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Er det så vanskelig å tro? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Det kan ha betydd noe for meg for en stund siden. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 For en stund siden? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Jeg brydde meg faktisk om hva som skjedde med deg 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 etter at mannen din døde. Det var en av grunnene 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 til at jeg investerte. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Det var forretninger. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 -Du prøvde bare å tjene penger. -Tro hva du vil. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Jeg vet at du er opprørt over mye... 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Dette er det du vet. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Du vet at jeg ikke vil ha din hjelp. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Du er her fordi du vil ha god samvittighet for å ha prøvd. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Du er her fordi du vil kunne sove om natten 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 i viten om 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,100 -at du vet at du prøvde. -Det sier du bare 101 00:05:34,367 --> 00:05:35,935 fordi du tror at jeg tok jobben din. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Hvorfor kan vi ikke bare slutte å spille? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Hvorfor kan du ikke bare tilstå 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 at du liker å føle deg moralsk overlegen oss andre? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Du er her for deg. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Ikke for meg. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 For deg. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Hvis du virkelig tror det, er det ikke mer å si. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Det tror jeg virkelig, så da er vi vel ferdige. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Vi er ferdige. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Jeg kunne gjerne tatt litt mer kaffe. 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Virkelig? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 De fleste liker ikke kaffen min. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 De fleste glemmer å være takknemlige. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Det er sant. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Har du familie, Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Verden er min familie. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Er verden din familie? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Du er vanskelig å lese. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Det jeg gjør er den jeg er. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Er det en spesiell anledning? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 -Mountienes juleball. -Du skal sikkert gå med 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 den søte lærerinnen. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Jepp. Jeg skal leie en vogn og kjøre stil. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 -Jeg har planlagt alt. -Du virker som typen 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 -som alltid har planlagt alt. -Jeg gjør vel det. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 -Det er rart med planer. -Hvordan da? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 De blir ikke alltid som forventet. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Ta meg, for eksempel. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Jeg hadde ikke planlagt å overnatte i kasjotten. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Nei, du hadde vel ikke det. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 For noen timer siden var jeg sulten og kald. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Nå har jeg tak over hodet og et varmt måltid. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Noen ganger er det man ikke vil ha 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 akkurat det man trenger. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Det er historien om mitt liv. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Hvordan da? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Vel, det var en gang... 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 da jeg, som de fleste, ville bli rik og mektig. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Viktig. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Jeg fikk aldri blitt det. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Så jeg måtte skape meg et annet liv. 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Jeg måtte finne ut av... hva jeg egentlig ville. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Vel... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 Alle må vel finne ut av det før eller senere. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Jepp. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Og når livet ikke går den veien du vil... 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 er det lurt å stoppe og tenke seg om. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Du er en god sanger, Mr. Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 -Og en god barnevakt. -Takk, begge to. 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Gå og legg deg, unge mann. Det er sent. God natt. 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Natta. 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Det er som regel lurt å spise middag før midnatt. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Med bybudsjettet, komitéene, høringene 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 og alle fakturaene, må jeg ha glemt tiden. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Hvordan gikk det hos Henry i dag? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 -Eller bør jeg ikke spørre? -Vel... 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 la oss si at det ikke var hyggelig. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail... 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 glem Gowen. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Du prøver for hardt. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Du har helt rett. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 Og det er så mye å gjøre. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Jeg ante ikke hvor mye jobb det var å drive en by. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Det er poenget mitt. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen burde ha takket deg for å ha overtatt hans plikter. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Og jeg burde takke deg for å ha passet Cody. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Og for suppen. Den er nesten like god som min. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Jeg skal ikke si noe. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Du er tidlig oppe. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Jeg fikk ikke sove etter jeg hørte hva som skjedde. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Hvordan kunne du arrestere den søte gamle mannen? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Mr. Bailey? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Jeg gjør bare jobben min. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Du har gjort en grov feil. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Hvordan da? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Han stjal ikke den... 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 fæle nålen. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Hvordan vet du hva han stjal, Rosemary? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Det er rart med det der. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Mor meg. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Vel... 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 jeg ryddet i Lees ting 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 da jeg tilfeldigvis fant en liten eske. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Som du tilfeldigvis pakket opp og åpnet? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Detaljene er ikke viktige. Det viktige er... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 Har du sett...? 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Den greia? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Ja. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Da vet du at jeg aldri kunne ha gått med den. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Så du solgte den til Sam? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Jeg ville ikke såre Lee. Hvis han trodde at han hadde mistet den... 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ville han bare velge noe annet. 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Noe mindre... skremmende. 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Jeg vet at han mener det godt. 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Å, Jack. 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,421 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Jeg skal fortelle deg akkurat hva du skal gjøre. 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Mannen din kjøpte en spesiell gave til deg 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 til deres første jul sammen. 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Så... du skal legge den tilbake der du fant den, 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 og når han gir deg den på første juledag... 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 skal du være overrasket og glad. 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Overrasket og glad? 206 00:11:14,173 --> 00:11:15,908 Du er en talentfull skuespillerinne. 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Det blir mitt livs forestilling. 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Lover du å ikke si et ord om det som skjedde? 209 00:11:25,351 --> 00:11:26,685 Mine lepper er forseglet. 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Du burde ha sagt at Rosemary Coulter solgte deg nålen. 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 -Det hadde ikke vært riktig. -Fordi? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Slik jeg ser det... 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 Jeg ga den unge damen en mulighet til å lære seg noe. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Om å fortelle sannheten. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Akkurat det hun trengte i julen. 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Så det fungerte slik det skulle. 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Kom igjen, Dasher. 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor. Akkurat den jeg ville treffe. Jeg har noe til deg. 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 -Du har ingenting jeg trenger. -Ikke vær så sikker på det. 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Hva sier du? En Guds manns trenger alltid en bibel. 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 -Og jeg selger den billig. -Det går bra. Jeg har nok i kirken. 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Den er ganske gammel. Jeg fikk den fra Granville fengsel. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 De ga bort gamle bøker. 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Vent litt. 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Får jeg ta en kikk på den? 226 00:12:34,153 --> 00:12:35,354 GRANVILLE FENGSELSBIBLIOTEK 227 00:12:35,421 --> 00:12:36,755 Jeg sonet i Granville. 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Mange sonet i Granville. 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Jeg beholdt den på grunn av det som sto baki den. 230 00:12:43,362 --> 00:12:46,265 Frans av Assisis bønn Herre, gjør meg til redskap for din fred 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Frans av Assisis bønn. 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Herre, gjør meg til redskap for din fred. 233 00:12:51,370 --> 00:12:54,874 La meg bringe kjærlighet der hatet rår. La meg bringe tro der tvilen rår. 234 00:12:55,040 --> 00:12:56,442 Og sannhet der villfarelse rår." 235 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 En av mine favoritter. 236 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Meg også. 237 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Det var derfor jeg skrev det der. 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Det var min bibel. 239 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Er det sant? 240 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Du må ha endret mange liv med denne boken. 241 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 Og jeg har en følelse... av at du vil endre mange flere. 242 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Som vennen du fortalte meg om. Hun med gutten. 243 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Hun dro uten å fortelle noen hvor hun skulle. Umulig å finne. 244 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 De tre vismenn fant Betlehem ved å følge en stjerne. 245 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 -De fikk jo mye hjelp. -Det har du også, min venn. 246 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Hvor mye skal du ha for den? 247 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Ta den. Slik jeg ser det, 248 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 gir jeg den tilbake til sin rette eier. 249 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 God morgen, Miss Yost. 250 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 251 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie... da... Nancy Tucker kjøpte forsyninger av deg, 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 sa hun hvor hun skulle? 253 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Jeg tror ikke det. 254 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Vent litt. Hun sa at hun trengte nok rasjoner til å komme til Albert Falls. 255 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 256 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Takk. 257 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Pastoren fant visst sin stjerne likevel. 258 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 -Ganske bra. Gir du meg hammeren? -Ja. 259 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 -Takk. -Ja. 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Pass opp! 261 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Godsvogna er forsinket. 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Den dumme vogna er alltid forsinket. 263 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Den kommer nok straks. 264 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Jeg vil sørge for at alt er tatt hånd om 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 -før vi drar på ballet i kveld. -Ta det med ro. 266 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Jeg skal nøste opp i trådene. 267 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 -Vil du? -Selvsagt. Du ba om min hjelp. 268 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Og julen er gavmildhetens tid. 269 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Unnskyld meg. Jeg ville levere denne selv. 270 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Takk. 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 "Tog avsporet utenfor Union City. Spor stengt." 272 00:15:18,017 --> 00:15:20,052 Det blir ingen leveranser før etter jul. 273 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ABIGAILS KAFÉ ER STENGT 274 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Alle kommer til å bli så skuffet. 275 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Det er ikke så ille. 276 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Jo, det er det. Hva skal jeg si til barna? 277 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy ønsket seg et togsett, 278 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 og... Ruby vill ha et dukkehus, og... 279 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Stakkars Maggie ønsket seg bare Biddy Betsy. 280 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Får ikke Maggie dukken sin? 281 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, kan du ikke gå ut og leke litt? 282 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Ovnen jeg bestilte til Lawsons var på det toget. 283 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 -De forstår det. -Jeg vet det, men det er... 284 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 så urettferdig. 285 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Må si fra til Jack. 286 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Vi klarer oss. 287 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Men vi trenger hjelp til å feste bjelken. 288 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Unnskyld meg. 289 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 290 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 -Jack... -Jeg har dårlig nytt. 291 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 -Har du hørt om toget? -Det er verre. En bjelke falt ned 292 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 i leiligheten til Lawsons. Vi har det bra... 293 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 -men vi ligger bak skjema. -Hva skal vi gjøre? 294 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Det vi må. 295 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Sa vi at vi skulle gjøre julen spesiell for denne byen... 296 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 så skal vi det. 297 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Selv om vi må jobbe helt frem til julaften. 298 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Men mountieballet. 299 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Ja. 300 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Jeg vil gjerne gå... 301 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 -men dette er viktigere. 302 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Jeg er glad for at du sa det. 303 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Vi kan ikke dra nå. 304 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Så... hva er neste skritt? 305 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Hvis jeg kan få deres oppmerksomhet. Selv om godsvogna 306 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 ikke kom, gir vi ikke opp. 307 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Det betyr bare at vi må endre planene. 308 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 For vi har alt vi trenger her i Hope Valley. 309 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Hvor skal vi få tak i leker til barna? 310 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 -Vi lager dem selv. -Vi har ikke tid. 311 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Julaften er i morgen. 312 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Vi klarer det hvis alle er med. 313 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Da jeg var liten, lagde vi dukker av maisskall og klesklyper. 314 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Det er masse treverk på sagbruket som vi kan lage leker av. 315 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 Hva med husene til nybyggerne? De blir vel ikke ferdige i tide? 316 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Alt kan fikses. 317 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Vi trenger bare ekstra hjelp. 318 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Hva skal vi gjøre med ovnen til Kurt og Wilmas hus? 319 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Jeg har den gamle ovnen min, men bunnen er rustet bort. 320 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Vi har en ny sveiser i byen. Mr. Edwards. La meg sjekke hva han kan gjøre. 321 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 Hva med kostymer til julespillet? 322 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Jeg kan sikkert sy ihop noe. 323 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Jeg har et strålende forslag. 324 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Hva med å ha julespillet her? 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Vi kan dekorere det som en gammel låve. 326 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 -Det blir som en krybbe. -Og så er det julemiddagen. 327 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 -For omtrent hundre. -Jeg tar meg av det. 328 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Se gjennom spiskamrene deres. Så går dere til naboen 329 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 og ser gjennom deres. Er det noe ekstra, tar dere det med til kaféen. 330 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Jeg tror vi må stemme over dette. 331 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Alle som er for å redde julen sier "ja". 332 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Ja! 333 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Hva kan jeg hjelpe deg med? 334 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Jeg trenger en leke. 335 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 Har du noen igjen? 336 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Beklager. Det er nesten jul. 337 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Jeg er tom for leker. 338 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Hva var du ute etter? 339 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 En dukke. 340 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Til en venn. 341 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Du prøver å være snill, slik at du får en rolle i julespillet. 342 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 -Jeg har allerede en rolle. -Da trenger du ikke å gi henne dukken. 343 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Jeg vil bare det. 344 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Og jeg lovte at hun skulle få ha teselskap hos Miss Abigail. 345 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Nå som jeg tenker meg om... 346 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 Jeg har kanskje noe igjen. La meg se etter. 347 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Den er ikke særlig flott. 348 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Det er bare en gammel Biddy Betsy-dukke. 349 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Det var det hun ønsket seg. 350 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Tenke seg til. 351 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Får jeg kjøpe den? 352 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Den er den siste jeg har. 353 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Jeg har sju cent. 354 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Hun er vel verdt mer enn det? 355 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Det er alt jeg har. 356 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Kanskje vi kan gjøre en handel. 357 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Jeg kjøpte disse bomullsdottene på sykestuen. 358 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Vi kan bruke dem til å fylle dukkene. 359 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 De blir kjempebra. 360 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Jeg har ikke sydd så mye annet enn kutt og sår. 361 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 -Vi er glad for å ha deg her. -Virkelig. 362 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Jeg har aldri bygget et dukkehus før. 363 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Det er akkurat som å bygge et ekte hus. 364 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Bare... mindre. 365 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ja, men et ekte hus har plantegninger. 366 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Jeg tok meg den frihet å tegne noe. 367 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Det har samme stil som Frank Lloyd Wrights nykolonisme. 368 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Flott. 369 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Denne er stort sett gåen. 370 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Bunnen er helt rustet bort. 371 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Og brennkammeret er sprukket. 372 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Hvor lang tid tror du det vil ta å reparere den? 373 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 -Kanskje et par dager. -Får du det til til i morgen kveld? 374 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Jeg skal prøve. 375 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Takk, George. 376 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, det ser ut som om du skal et sted. 377 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 378 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Lykke til. 379 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Hva har vi? 380 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Hermetikkfisk, hermetikkøsters, hermetikfisk, mer østers... 381 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 masser av bønner, og bacon fra Campbells gård. 382 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 -Ikke mye. -Ned Yost kom med mel, 383 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 sukker og poteter, men han sier at det er det siste. 384 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 -Har vi banket på alle dører? -Alle ventet på vogna. 385 00:21:21,580 --> 00:21:22,714 Det var ikke stort igjen. 386 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Hvordan lager vi en julemiddag av dette? 387 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Vi begynner med østerssuppe, fiskegryte, potetpai, bacon og bønner, 388 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 og avslutter med gulrot- og kyllingoverraskelse. 389 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Men vi har ikke kylling. 390 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Det er overraskelsen. 391 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 -Hva er vi oppe i? -Med de dere kom med, 392 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 har vi et dusin klare. Da er det 28 igjen. 393 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Vi trenger finpussen til treet og bakgrunn til skuespillet. 394 00:21:51,576 --> 00:21:52,778 Og det begynner å bli sent. 395 00:21:52,844 --> 00:21:54,813 Tror du de jobber like hardt på nordpolen? 396 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Jeg spør julenissen neste gang jeg ser ham. 397 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 398 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 399 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 -Hva er klokken? -Nesten tre. 400 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Hvor er Clara? 401 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Jeg ga henne en pause. 402 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 -Hvordan går det på saloonen? -Folk er slitne. 403 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Vi må gjøre noe hvis vi skal bli ferdige i tide. 404 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Ja. 405 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Det er på tide med mitt hemmelige våpen. 406 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 -Har du et hemmelig våpen? -Spesialkaffe fra sør for grensen. 407 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Jeg brukte den da jeg jaktet på Billy the Kid i Mexico. 408 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Jeg var våken i tre døgn. 409 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 La oss ikke lage den så sterk. 410 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Jeg skal koke vannet. 411 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 God morgen. 412 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 God morgen. 413 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Jeg er så sliten at jeg ikke kan gå, men vi ble ferdige. 414 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Bra. 415 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Og vi ble ferdige med familien Lawsons hus. 416 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Og ovnen? 417 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 George Edwards reparerte den. 418 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Jeg tar den med så fort jeg finner en frivillig med vogn. 419 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Jeg har faktisk en slik. 420 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Din tur, Sam. 421 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Dette høres sikkert sprøtt ut... 422 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 men jeg er glad for at godstoget ikke kom. 423 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Du har rett. 424 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 -Det høres sprøtt ut. -Jeg visste at folk i Hope Valley 425 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 brydde seg om hverandre... men jeg visste ikke hvor mye. 426 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Bra ting skjer visst når planer endres. 427 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Det er sant som det er sagt. 428 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Jeg kobler på hesten, så henter vi ovnen. 429 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Høres bra ut. 430 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Bra jobbet. 431 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Du også. 432 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 433 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Du har vel ikke en kopp kaffe 434 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 til en sliten reisende? 435 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 -Selvsagt. -Hva gjør du helt her ute? 436 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Jeg var bekymret for dere. 437 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Ikke bekymre deg for oss. Vi har det bra. 438 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Hvor er dere på vei? 439 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Til et nytt sted. 440 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 For mange minner i Hope Valley. 441 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Ikke bare dårlige. 442 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 -Faren din døde der, Harper. -Han lærte meg å fiske der. 443 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 -Og jeg fikk venner der. -Harper. 444 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Du har fortsatt venner der. Jeg tror de vil ha deg tilbake. 445 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Jeg vil at du skal drikke opp kaffen og dra. 446 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Jeg sa at jeg ikke ville ha noe fra deg. 447 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Ja, det gjorde du. 448 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Så husket jeg en bønn jeg lærte for lenge siden. 449 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Herre, gjør meg til redskap for din fred. 450 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 La meg bringe kjærlighet der hatet rår. 451 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 La meg bringe tro... der tvilen rår. 452 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Sannhet der villfarelse rår, lys der mørket rår... 453 00:26:34,693 --> 00:26:37,729 -og glede der sorg og tyngsel rår. -Glede der sorg og tyngsel rår. 454 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Frans av Assisis bønn. 455 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Faren min lærte meg den. 456 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Det var yndlingsbønnen hans. 457 00:26:45,303 --> 00:26:46,271 Det visste jeg ikke. 458 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Jeg tror mannen din vil at du skal dra tilbake, Nancy. 459 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Det var pappa som tok oss med til Hope Valley, mamma. 460 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Du sa at han alltid visste hva som var best. 461 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Det tror jeg fortsatt. 462 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 -Takk, Sam. -Bare hyggelig. 463 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Flink gutt. 464 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 -Hei, Jack. Har du et øyeblikk? -Ja, Lee. 465 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 -Hei. -Jeg kjørte akkurat ovnen 466 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 til Lawsons hus. 467 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 -Noen av damene vasker den. -Flott. Jeg har flere gode nyheter. 468 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Husker du gaven jeg kjøpte til Rosemary som forsvant? 469 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 -Nålen? -Nålen, ja. 470 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Den lå nederst i kofferten likevel. 471 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Den må ha glidd inn bak foret eller noe. 472 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Jeg er lei for at jeg skapte bry. 473 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Ikke noe problem. Godt at du fant den. 474 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Jeg også. Jeg gleder meg til å se Rosemarys ansikt når hun åpner den. 475 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Hun blir nok overrasket og glad. 476 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Jeg håper det. Vi sees i kveld, ok? 477 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Hvis vi setter buffeten mot veggen og flytter bordene ut, 478 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 -blir det plass til alle. -Julen er offisielt klar. 479 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Bortsett fra at dere ikke fikk dratt på mountieballet. 480 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Det var riktig å bli her. 481 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 -Kan jeg gå og leke med Robert? -Hvis du er tilbake i tide 482 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 -til å gjøre deg klar til julespillet. -Ok. 483 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, hvor er ballen din? 484 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Jeg... byttet den bort. 485 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Byttet den bort? 486 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Med hvem? 487 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Mrs. Stanton. Jeg tror ikke vi har hatt gleden av å bli presentert. 488 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Nei, men jeg har hørt om deg. Jeg vet at du har møtt gutten min. 489 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody. Jeg så ham tidligere. 490 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Jeg leter ikke etter ham. 491 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Jeg kom for å snakke med deg. 492 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Om baseballen. 493 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 En ærlig byttehandel. 494 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Tør jeg spørre om hva han fikk? 495 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Menneskelighet og vennlighet. 496 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 -Alt julen handler om. -Du svarte ikke på spørsmålet. 497 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody byttet ballen mot noe en av vennene hans ønsket seg. 498 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Han sa at hun ville bli knust hvis hun ikke fikk det til jul. 499 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 En Biddy Betsy-dukke? 500 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Det stemmer. 501 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 -Og det hadde du? -Ja, faktisk. 502 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Det er rart hvordan det går iblant. 503 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Han var så glad i den ballen. Tenk at han gjorde det for Maggie. 504 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Han er en unik ung mann. 505 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Ja, det er han. 506 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Vi skal ha julemiddag i kveld for hele byen. Jeg... 507 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Jeg håper du også kommer. 508 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Det var en hyggelig invitasjon, men jeg tror jeg må dra snart. 509 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Jeg vil ikke bli for lenge. 510 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Hvis du ombestemmer deg er du hjertelig velkommen. 511 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 Hva med deg, Mrs. Stanton? 512 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Er det noe du trenger i siste liten? 513 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Jeg tror jeg har julen under kontroll. 514 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Er du sikker på at du ikke har glemt noen? 515 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Helt sikker. 516 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Vel... det er jo Henry Gowen. 517 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Men han vil ikke ha noe fra meg eller noen andre. 518 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Jeg så ham gå en tur. Han så ut som en surmuler. 519 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 -Det er ham, ja. -Så hvorfor er du bekymret for ham? 520 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Jeg vet ikke. 521 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Kanskje fordi han er en av oss... på godt og vondt. 522 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Har du fortalt ham det? 523 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Han ga meg ikke sjansen. 524 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Han sa at jeg latet som om jeg brydde meg for syns skyld. 525 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Det kan ikke stemme. 526 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Det gjør ikke det. 527 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Vel... jeg har visst uflaks. 528 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Hvordan da? 529 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Fordi den beste gaven du kan gi den gamle surmuleren til jul... 530 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 er sannheten. 531 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Selv om jeg heller ville solgt deg et skjerf. 532 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Jeg tror jeg sier nei takk. 533 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Takk for alt, Mr. Bailey. 534 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Du har vært en engel. 535 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Jeg har blitt kalt verre. 536 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Jeg skulle låst den døra. 537 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Jeg trodde vi var ferdige. 538 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Det var vi. 539 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Så fikk noen meg til å tenke... 540 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 og da forsto jeg noe. 541 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Det er en grunn til at du er her, Henry. 542 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Det er en grunn til at du kom tilbake. 543 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Jeg trenger ikke å høre på dette. 544 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Jo, det gjør du. Og du skal høre uansett om du liker det eller ei. 545 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Du kom tilbake til Hope Valley fordi det er ditt hjem... 546 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 og de som bor her er familien din. 547 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Du trenger oss, Henry. 548 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Og sannheten er... 549 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 at jeg trenger deg. 550 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Så du hadde rett. 551 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Jeg er her for meg. 552 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Jeg er her fordi jeg har en by å drive, og jeg trenger din hjelp til det. 553 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Og jeg lar deg ikke skyve meg bort. 554 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Jeg kommer igjen i morgen... 555 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 og dagen etter og dagen etter. 556 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 For jeg gir deg en ny sjanse til jul. 557 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 En sjanse til å samarbeide... 558 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 og å begynne på nytt. 559 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 God jul, Henry. 560 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Og velkommen hjem. 561 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 Og Herrens herlighet lyste om dem, 562 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 og de ble overveldet av redsel. 563 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Men engelen sa til dem: 564 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Frykt ikke! 565 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 Se, jeg forkynner dere en stor glede, 566 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 en glede for hele folket. 567 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 I dag er det født dere en frelser i Davids by. 568 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 Han er Messias, Herren. 569 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Og dette skal dere ha til tegn. 570 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Dere skal finne et barn som er svøpt 571 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 og ligger i en krybbe. 572 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Kom igjen. 573 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 -Får jeg si noen ord? -Selvsagt. 574 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Jeg har ingen preken i kveld. Dette er vanskelig å toppe. 575 00:33:55,800 --> 00:33:57,068 Så jeg skal ikke prøve. 576 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Men jeg vil minne alle på 577 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 at... den største gaven vi får er Guds kjærlighet. 578 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Den største gaven vi gir... 579 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 er kjærligheten til hverandre. 580 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 God jul, alle sammen. 581 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 God jul. 582 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 -God jul. -God jul. 583 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 God jul. 584 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Ok, alle sammen. Jeg tror programmet er over. 585 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Hvis jeg da ikke har glemt noe. 586 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Julenissen! 587 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Å nei! Hvordan kunne jeg glemme julenissen? 588 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 -God jul, gutter og jenter. -Hent presangene deres. 589 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 God jul. 590 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Det er et syn jeg aldri trodde jeg ville få se. 591 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Jeg vedder på deg neste år. 592 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 -Du kan ikke alltid vinne i darts. -God jul, alle sammen. 593 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Vel... 594 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 jeg tror denne er... 595 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 til Timmy. 596 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Det er meg. 597 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 God jul, unge mann. 598 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Takk. 599 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Hvem er Ruby? 600 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Det er meg. 601 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Er den virkelig til meg? 602 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Ja. God jul. 603 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Er det noen her som heter... Maggie? 604 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 605 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 God jul. 606 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Jeg vet hva du gjorde for Maggie... og jeg er veldig stolt av deg. 607 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 -Ja. Og dukken... -Ja. 608 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Det står at den er til Harper. 609 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Det er meg. 610 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 God jul, gutt. 611 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 God jul, barn. Kom. 612 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 God jul. 613 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Jeg må låse fengselet. 614 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 -Sparer du en plass til meg? -Vi kommer nok til å stå. 615 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Nå trenger vi bare snø for å få en perfekt julaften. 616 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Jeg vet nå ikke. 617 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Det er litt for klart. 618 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Kanskje jeg ber om for mye. 619 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Alle koste seg visst. 620 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Det tror jeg de gjorde. 621 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Tenk at du fortsatt er her. Var det ikke et annet sted 622 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 -du skulle i kveld? -Ikke som jeg vet. 623 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Tenk deg om. 624 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Hvor mye? 625 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Gratis. 626 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 627 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 -Jeg trenger hjelp til noe. -Selvsagt. Hva kan jeg hjelpe deg med? 628 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Mr. Bailey. 629 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Er du sikker på at du ikke vil komme på middag? 630 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Det er hyggelig av dere, men det er på tide for meg å dra. 631 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Håper du kommer tilbake igjen. 632 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Det gjør jeg. 633 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Men i mellomtiden har jeg noe å be om. 634 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Jeg har en lang reise foran meg, og... 635 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 Dasher har aldri likt det. 636 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Han trenger et ordentlig hjem. 637 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Kjenner du noen i byen som kan ta vare på ham? 638 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Noen som er snille og har et godt hjerte? 639 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Jeg vet en som er perfekt. 640 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Mener du det? 641 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Hvis dere lover å ta vare på hverandre. 642 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Jeg lover. 643 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Kom igjen, Dasher. 644 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Og så... med litt hjelp fra en enkel kramkar 645 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 som visste akkurat hva alle trengte... 646 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 ble det som så ut som skuffelse til et julemirakel. 647 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 De nye familiene fra bostedet fikk flyttet fra teltene sine 648 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 og inn i ekte hjem. 649 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary ble overrasket og glad for Lees unike gave. 650 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Og juleåndens varme ble gjenoppdaget og gjenfødt. 651 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Da jeg kom hjem, 652 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 trodde jeg ikke at julen kunne bli mer perfekt. 653 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Men det viste seg... at jeg tok feil. 654 00:38:54,865 --> 00:38:57,001 Ditt nærvær ønskes i saloonen. Formelt antrekk. 655 00:38:57,068 --> 00:38:59,370 "Ditt nærvær ønskes i saloonen. 656 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 Formelt antrekk." 657 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 VELKOMMEN TIL MOUNTIENES JULEBALL 658 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Får jeg denne dansen, Miss Thatcher? 659 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Med glede, konstabel Thornton. 660 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 SAMS GAVER & VARER 661 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Tekst: John Friberg