1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Ik hoorde dat ons huis veel werk met zich meebrengt. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt betaalt u terug zodra we gesetteld zijn. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Mrs Lawson, u hoeft alleen maar een goede buur te zijn. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 We houden ook niet graag onze hand op. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 Dat bespreken we later wel. -Mag ik wat vragen? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 Wat heb je daar nou voor sieraad? -Is het niet bekoorlijk? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Zo kun je het noemen. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Pardon. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Wat bijzonder dat je zoiets voor jezelf koopt. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Ik had iets speciaals nodig voor kerstavond. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Sorry dat ik stoor, dames, maar ik moet Mrs Blakeley even spreken. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 Natuurlijk. -Dank u. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 Wat een interessant sieraad. -Dank u, agent. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Is het nieuw? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Ik heb het van die aardige Mr Bailey gekocht. Hij zei dat het uniek is. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Dat geloof ik graag. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Jammer dat er maar één is. Het zou mooi staan bij de jurk... 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 ...die Elizabeth draagt naar het bal. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 Het spijt me. Ik kan... -Ik weet dat het lastig is... 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 ...om een prijs te bepalen, maar ik wil twee keer betalen wat u hebt betaald. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Dat zou veel voor me betekenen. En dan kunt u iets nog mooiers kopen. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Nou, er was een hanger met een libelle. Die was echt prachtig. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Maar die kostte tien dollar. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Weet u, Mrs Blakeley? Ik vind dat u een geweldige kerst verdient. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Als u erop staat. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Kent Dasher ook trucjes? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Honden spelen graag met de bal. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Niet met deze bal. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hé, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 Kom je niet te laat op school? -Ik denk het. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Wat kan ik voor u doen, agent? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Ik heb Mrs Blakeley net gesproken, en ze vertelde me... 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 ...dat u haar dit sieraad hebt verkocht. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 Dat klopt. Dat vergeet ik niet snel. -Wilt u vertellen hoe u eraan komt? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 O, ik koop en verkoop veel dingen. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 Het is lastig bij te houden. -Echt waar? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Want dit blijkt gestolen te zijn. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Wat naar om te horen. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Misschien kan de rechter u daarmee helpen. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Maar die is na de kerst pas terug. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 Ik weet het nog steeds niet. -Dat is jammer. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Want u weet dat ik u moet arresteren. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Nou, u moet doen wat u moet doen. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Mag ik jullie aandacht? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Goed, allemaal. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Het is tijd om de rollen voor het kerstspel te verdelen. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Veel van jullie hebben de kerstgedachte goed doorgevoerd... 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 ...en ik ben heel trots op jullie. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Oké. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, jij speelt Maria. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie en Anna... 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 ...dit jaar zijn er twee engelen... 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 ...omdat jullie echt engeltjes waren. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, jij speelt een van de wijzen. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 En Robert en Timmy, jullie worden ook wijzen. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Mogen we op kamelen rijden? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Ik vrees dat er geen kamelen meer zijn in Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Maar jullie kostuums komen morgenochtend. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, wil jij de rollenlijst verder oplezen? 60 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, jij bent de tamboer. 61 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Als dit over de jurk gaat... 62 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 Ik ben net druk bezig. -Nee, helemaal niet. 63 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie is nu met de aanpassingen bezig. 64 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Nee, Lee vertelde me dat je heel hard hulp nodig hebt... 65 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 ...voor de kerstactiviteiten. 66 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Nou, het was niet echt dringend. 67 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Het is lastig om toe te geven dat het je te veel wordt... 68 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 ...en je moet je voor het bal niet uitputten. 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Je wilt zeker niet van die onooglijke zorgrimpeltjes. 70 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Ik heb geen zorgrimpeltjes. 71 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Natuurlijk niet. 72 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Gelukkig heb ik al tientallen kerstspellen geregeld... 73 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 ...en ik neem het graag over. 74 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Ik heb eigenlijk hulp nodig met popcorn rijgen voor de kerstboom. 75 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Popcorn rijgen? 76 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Neem het maar over. 77 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 78 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Ik zei toch dat ik niet over zaken wil praten. 79 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Daarvoor ben ik niet hier. 80 00:04:43,383 --> 00:04:47,053 Waarom is Dottie ontslagen? -Omdat ik haar diensten... 81 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 ...niet meer nodig heb. -Ze wilde voor je zorgen... 82 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 ...tot je weer in orde was. -Waarom ben je hier? 83 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Omdat je om me geeft? 84 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Is dat zo lastig te geloven? 85 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Een tijd terug zou me dat wel wat hebben gedaan. 86 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Een tijd terug? 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Geloof het of niet, ik maakte me zorgen om je... 88 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 ...na het overlijden van je man. Daarom heb ik... 89 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 ...in je café geïnvesteerd. 90 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Het was een zakendeal. 91 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 Je wilde gewoon geld verdienen. -Geloof maar wat je wilt. 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Ik weet dat je om veel dingen boos bent... 93 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Dit weet je. 94 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Je weet dat ik je hulp niet wil. 95 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Je bent hier om je goed te kunnen voelen, omdat je een poging hebt gedaan. 96 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Je bent hier omdat je 's nachts wilt kunnen slapen... 97 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 ...gerustgesteld... 98 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 ...omdat je het hebt geprobeerd. -Dat zeg je omdat... 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 ...je denkt dat ik je werk overneem. 100 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Kunnen we niet ophouden met die spelletjes? 101 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Kun je niet gewoon toegeven... 102 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 ...dat je je graag superieur voelt boven de rest van ons? 103 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Dit doe je voor jou. 104 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Niet voor mij. 105 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Voor jou. 106 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Als je dat echt gelooft, dan is er niks meer te zeggen. 107 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 O, dat geloof ik echt. We zijn dus uitgepraat. 108 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 We zijn klaar. 109 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Ik kan nog wel wat koffie gebruiken. 110 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Echt? 111 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 De meeste mensen vinden m'n koffie niet lekker. 112 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 De meeste mensen vergeten dankbaar te zijn. 113 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Dat is waar. 114 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Heb je familie, Sam? 115 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 De wereld is m'n familie. 116 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Is de wereld je familie? 117 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Je bent lastig te begrijpen. 118 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Wat ik doe, is wie ik ben. 119 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Heb je binnenkort iets bijzonders? 120 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 Het Mountie-kerstbal. -Je gaat er vast... 121 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 ...met de knappe juf naartoe. 122 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Ja. Ik ga een koets huren. We gaan in stijl. 123 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 Ik heb alles gepland. -Je lijkt me echt iemand... 124 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 ...die alles altijd plant. -Dat zal wel. 125 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 Plannen zijn grappig. -Hoezo? 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Ze lopen niet altijd zoals je verwacht. 127 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Kijk naar mij. 128 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Ik had niet gepland om in de gevangenis te slapen. 129 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Nee, vast niet. 130 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Ja. Een paar uur geleden had ik honger, had ik het koud. 131 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Nou heb ik een dak boven m'n hoofd, ik krijg eten. 132 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Soms blijkt iets wat je niet wilt... 133 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 ...juist datgene te zijn wat je nodig hebt. 134 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Dat overkomt mij altijd. 135 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Hoe bedoel je? 136 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Nou, een tijd lang... 137 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 ...wilde ik net als de meeste mensen rijk en machtig zijn. 138 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Belangrijk. 139 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Nou, dat is er nooit van gekomen. 140 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Ik moest een ander leven opzetten. 141 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Ik moest uitzoeken wat ik echt wilde. 142 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Nou... 143 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 ...daar komen we vroeg of laat allemaal wel achter. 144 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 En als het leven niet zo gaat als je wilt... 145 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 ...dan is de tijd rijp om erover na te denken. 146 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 U kunt goed zingen, Mr Avery. 147 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 O, en goed oppassen. -Nou, dank jullie wel. 148 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Naar bed, jongeman. Het is al laat. Welterusten. 149 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Trusten. 150 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Het is goed om voor middernacht te eten. 151 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Nou, met het budget, de vergaderingen, hoorzittingen... 152 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 ...en al die facturen, ben ik de tijd vergeten. 153 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Hoe was het vandaag bij Henry? 154 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 Of moet ik dat niet vragen? -Nou... 155 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 ...het was niet bepaald plezierig. 156 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail... 157 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ...vergeet Gowen nou. 158 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Je wilt het te graag. 159 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Je hebt helemaal gelijk. 160 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 En er is nog zo veel te doen. 161 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Ik had geen idee hoeveel werk het is om een stad te leiden. 162 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Dat is precies wat ik bedoel. 163 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen zou je dankbaar moeten zijn dat je hem ontlast. 164 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Nou, en ik moet jou dankbaar zijn omdat je oppast. 165 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 En voor deze soep. Die is bijna net zo goed als de mijne. 166 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Ik zal niks verklappen. 167 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 168 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Je bent vroeg op. 169 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Ik heb geen oog dichtgedaan toen ik hoorde wat er is gebeurd. 170 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Hoe kon je die lieve oude man arresteren? 171 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Mr Bailey? 172 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Ik doe gewoon m'n werk. 173 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Je hebt een vreselijke fout gemaakt. 174 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Hoezo? 175 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Hij heeft die... 176 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ...vreselijke speld niet gestolen. 177 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Hoe weet je wat hij gestolen heeft, Rosemary? 178 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Nou, dat is grappig. 179 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Maak me aan het lachen. 180 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Nou... 181 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 ...ik was de spullen van Lee aan het opruimen... 182 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 ...toen ik opeens zomaar per ongeluk een klein doosje vond. 183 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Heb je dat per ongeluk uitgepakt en opengemaakt? 184 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 De details zijn niet belangrijk. Wat wel belangrijk is... 185 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 ...heb je het gezien... 186 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 ...dat ding? 187 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Ja. 188 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Nou, dan weet je dat ik het nooit zou kunnen dragen. 189 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Dus heb je het aan Sam verkocht? 190 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Ik wilde Lee niet kwetsen. Ik dacht dat als hij dacht dat hij het verloren had... 191 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ...hij iets anders zou zoeken. 192 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Iets wat minder... eng is. 193 00:10:50,683 --> 00:10:55,354 Hij bedoelt het goed. O, Jack. Ik wist niet wat ik moest doen. 194 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Ik ga je precies vertellen wat je moet doen. 195 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Je man heeft een bijzonder cadeau gekocht... 196 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 ...voor jullie eerste kerst samen. 197 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Dus jij legt het terug waar je het hebt gevonden... 198 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 ...en als hij het je geeft op kerstochtend... 199 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 ...dan zul je verrast en blij reageren. 200 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Verrast en blij? 201 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Je kunt erg goed acteren. 202 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 M'n meest bijzondere optreden ooit. 203 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Beloof je me om hier niks over te zeggen? 204 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Van mij horen ze niks. 205 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Je had moeten zeggen dat Rosemary u de speld had verkocht. 206 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 Dat zou niet goed zijn geweest. -Want? 207 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Nou, ik zie het zo... 208 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 ...ik heb de dame een kans gegeven om iets te leren. 209 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Over de waarheid zeggen. 210 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Dat is wat zij nodig had voor Kerstmis. 211 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Het is dus precies zo gegaan als het moest. 212 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Kom, Dasher. 213 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastoor. Precies degene die ik wilde zien. Ik heb iets voor u. 214 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 U hebt niet dat wat ik nodig heb. -Wees daar niet zo zeker van. 215 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Nou? Een man van God kan altijd een bijbel gebruiken. 216 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 U kunt hem goedkoop krijgen. -Ik heb er genoeg in de kerk. 217 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Hij is vrij oud. Ik heb hem van de Granville-gevangenis. 218 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Ze gaven oude boeken weg. 219 00:12:24,777 --> 00:12:27,947 Wacht. Mag ik daar even naar kijken? 220 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 GRANVILLE GEVANGENISBIBLIOTHEEK 221 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Ik heb daar gezeten. 222 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Dat geldt voor veel mensen. 223 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Ik heb het bewaard vanwege de inscriptie achterin. 224 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Gebed van Franciscus Maak mij tot instrument van uw vrede 225 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Het gebed van Franciscus. 226 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 'Heer, maak mij tot instrument van uw vrede. 227 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Laat mij liefde brengen waar haat is vertrouwen waar twijfel is... 228 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 ...hoop aan wie wanhoopt.' 229 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 Een favoriet van me. 230 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Ook van mij. 231 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Daarom had ik 't daar geschreven. 232 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Dit was mijn bijbel. 233 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Is dat zo? 234 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 U hebt vast veel levens veranderd met dit boek. 235 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 En ik heb het gevoel dat u er nog veel meer zult veranderen. 236 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Zoals van die vriendin over wie u het had, met dat zoontje. 237 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Ze heeft niemand gezegd waar ze naartoe ging. Die vinden we nooit meer. 238 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 De drie wijzen vonden Bethlehem door een ster te volgen. 239 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 Zij hadden veel hulp. -Dat hebt u ook. 240 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Hoeveel wilt u hiervoor? 241 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 O, hij is van u. Ik zie het zo... 242 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 Hij is nu weer terug bij de eigenaar. 243 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Goedemorgen, Miss Yost. 244 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 245 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie. Toen Nancy Tucker spullen bij je kwam ophalen... 246 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 ...heeft ze toen gezegd waar ze naartoe ging? 247 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Volgens mij niet. 248 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Wacht, ze zei dat ze genoeg moest hebben om naar Albert Falls te komen. 249 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 250 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Zo te zien heeft de priester z'n ster toch nog gevonden. 251 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 Die zit goed. Wil je me de hamer aangeven? 252 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Kijk uit. 253 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 De vrachttrein is laat. 254 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Die gekke trein is altijd laat. 255 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Die is er vast zo. 256 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Ik wil zeker weten dat alles goed is... 257 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 ...voor we vertrekken voor het bal. -Maak je geen zorgen. 258 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Ik regel alles verder wel. 259 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 Echt waar? -Natuurlijk. Je vroeg me om hulp. 260 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 En Kerstmis is de tijd om te geven. 261 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Pardon. Ik wilde dit persoonlijk afgeven. 262 00:15:14,246 --> 00:15:17,483 'Trein ontspoord bij Union City. Spoor gesloten.' 263 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Er wordt voor de kerst niks meer geleverd. 264 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ABIGAIL'S CAFE IS GESLOTEN 265 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Wat zal iedereen teleurgesteld zijn. 266 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Zo erg is het niet. 267 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Jawel. Wat moet ik de kinderen vertellen? 268 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy wilde een treinset... 269 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 ...Ruby wilde een poppenhuis en... 270 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Die arme Maggie wilde alleen maar een Biddy Betsy. 271 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Krijgt Maggie haar pop niet? 272 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, ga maar even buiten spelen. 273 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 De kachel voor de familie Lawson was ook in die trein. 274 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 Ze begrijpen het wel. -Ja, maar het is... 275 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...zo oneerlijk. 276 00:16:05,965 --> 00:16:07,333 Ik ga het Jack vertellen. 277 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Nee, het lukt wel. 278 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Maar we kunnen wel hulp gebruiken met de balk. 279 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Pardon. 280 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 Jack... -Ik heb slecht nieuws. 281 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 Heb je het gehoord, van de trein? -Erger nog. Er is een balk gevallen... 282 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 ...in het huis van de familie Lawson. Alles is goed... 283 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 ...maar we lopen achter. -Wat gaan we doen? 284 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Wat we moeten doen. 285 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 We zeiden dat we er voor de stad een mooie kerst van maken... 286 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 ...en dat doen we ook. 287 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Al moeten we kerstavond doorwerken. 288 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Maar het bal dan? 289 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Ik wil heel graag gaan... 290 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 ...maar ik vind dit belangrijker. 291 00:16:55,714 --> 00:16:58,250 Ik ben blij dat je dat zegt. We kunnen nu niet weg. 292 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Wat is nou de volgende stap? 293 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Mag ik jullie aandacht? De vrachttrein komt dan wel niet... 294 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 ...maar we hoeven het nog niet op te geven. 295 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 We moeten alleen onze plannen wijzigen. 296 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Want alles wat we nodig hebben, hebben we hier, in Hope Valley. 297 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Waar halen we speelgoed voor de kinderen? 298 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 Dat maken we zelf. -Er is niet genoeg tijd. 299 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Morgen is het al kerstavond. 300 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Het lukt wel, als we allemaal helpen. 301 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Toen ik klein was, maakten we poppen van maïsblad en wasknijpers. 302 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Er is nog genoeg sloophout om speelgoed mee te maken. 303 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 En de nieuwe huizen van de kolonisten? Ik hoorde dat ze niet op tijd af zijn. 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Alles kan geregeld worden. 305 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 We hebben alleen wat extra handen nodig. 306 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Wat doen we met de kachel voor Kurt en Wilma? 307 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Ik heb m'n oude kachel nog, maar de bodem is verroest. 308 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Er is een nieuwe lasser in de stad, Mr Edwards. Ik kijk wat hij kan doen. 309 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 En de kostuums voor het kerstspel? 310 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Ik flans wel wat in elkaar. 311 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Ik heb een geweldig idee. 312 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Waarom houden we het kerstspel hier niet? 313 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 We kunnen het inrichten als een oude schuur. 314 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 Er komt een echte kribbe. -Maar we hebben het diner nog. 315 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 Voor zo'n 100 man. -Dat regel ik wel. 316 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Ga naar huis en kijk in je voorraadkast. Ga naar je buren... 317 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 ...en kijk in hun kast. Wat je kunt missen, neem je mee. 318 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Laten we stemmen. 319 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Iedereen die voor is om kerst te redden, zegt 'aye'. 320 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Wat kan ik voor je doen? 321 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Ik heb speelgoed nodig. 322 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 Hebt u nog wat? 323 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Sorry, het is bijna Kerstmis. 324 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Al het speelgoed is op. 325 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Wat zoek je dan? 326 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Een pop. 327 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Voor een vriendin. 328 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 O, je probeert lief te zijn voor een rol in het kerstspel. 329 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 Ik heb al een rol. -Dan hoef je die pop niet te geven. 330 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Maar dat wil ik gewoon. Denk ik. 331 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Ik had een theefeestje beloofd bij Miss Abigail. 332 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Nu je het zegt... 333 00:19:13,852 --> 00:19:16,622 Misschien heb ik nog wat liggen. Ik zal eens kijken. 334 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Het is niet echt iets hips. 335 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Alleen een oude Biddy Betsy-pop. 336 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Dat wilde ze juist graag. 337 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Stel je voor. 338 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Mag ik hem kopen? 339 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Het is m'n laatste. 340 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Ik heb zeven cent. 341 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Ze is wel meer waard, niet dan? 342 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Meer heb ik niet. 343 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Misschien kunnen we ruilen. 344 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Ik heb wattenbolletjes van het ziekenhuis. 345 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Misschien als vulling voor de poppen? 346 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 O, dat kan heel goed. 347 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Ik heb nooit veel genaaid, alleen hechtingen gezet. 348 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 We zijn blij dat je er bent. -Inderdaad. 349 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Ik heb nog nooit een huis voor een pop gemaakt. 350 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 O, het is alsof je een echt huis bouwt. 351 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Maar dan kleiner. 352 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ja, maar bij een echt huis heb je plattegronden. 353 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Ik ben zo vrij geweest om iets te tekenen. 354 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Het heeft de sfeer van een koloniaal huis van Frank Lloyd Wright. 355 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Geweldig. 356 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Ja, dit is helemaal niks meer. 357 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 De bodem is verroest. 358 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Ja, de vuurkast is ook gescheurd. 359 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Nou? Hoelang doe je erover om hem te repareren? 360 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 Misschien een paar dagen. -Kan het voor morgenavond? 361 00:20:50,849 --> 00:20:53,018 Ik zal m'n best doen. -Dank je, George. 362 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, zo te zien ga je ergens naartoe. 363 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 364 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Succes. 365 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Nou, wat hebben we? 366 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Vis in blik, oesters in blik, nog meer vis in blik, nog meer oesters... 367 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 ...heel veel bonen, en bacon van de boerderij van Campbell. 368 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 Niet veel. -Ned Yost heeft net bloem gebracht... 369 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 ...suiker en aardappels, maar dat is wel het laatste. 370 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 Is er bij iedereen aangeklopt? -Ze rekenden op de trein. 371 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Er was niet veel meer. 372 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Hoe maken we hier nou een banket van voor kerstavond? 373 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 We beginnen met oestersoep, visstoof, aardappeltaart, bacon en bonen... 374 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 ...en tot slot een wortel-kip-verrassingscasserole. 375 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Maar we hebben geen kip. 376 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Dat is de verrassing. 377 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 Hoeveel hebben we? -Met die van jou erbij... 378 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 ...zijn er nu twaalf klaar. Nog 28 te gaan, dus. 379 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 En nog wat finishing touches voor de boom en het decor. 380 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 En het wordt al laat. 381 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Zouden ze op de Noorpool ook zo hard werken? 382 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Als ik de Kerstman weer zie, zal ik 't vragen. 383 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 Hoe laat is het? -Bijna drie uur. 384 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Waar is Clara? 385 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Naar boven, even pauze houden. 386 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 Hoe gaat het in de saloon? -Mensen verdwijnen snel. 387 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 We moeten iets doen als het op tijd klaar moet. 388 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Tijd voor m'n geheime wapen. 389 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 Heb je een geheim wapen? -Speciale koffie van de zuidgrens. 390 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Gebruikt toen ik Billy the Kid volgde tot aan de Mexicaanse kust. 391 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Drie dagen opeen wakker gebleven. 392 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Laten we hem niet zo sterk maken. 393 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Ik ga wel water koken. 394 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Goedemorgen. 395 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Goedemorgen. 396 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Ik ben zo moe dat ik amper kan bewegen, maar alles is klaar. 397 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Mooi. 398 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 En het huis voor de familie Lawson is klaar. 399 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 En de kachel? 400 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 Die heeft George gerepareerd. 401 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Ik breng hem ernaartoe, zodra ik een vrijwilliger met een wagen vind. 402 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Nou, ik heb er toevallig een. 403 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Geregeld, Sam. 404 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Dit klinkt vast gek... 405 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 ...maar ik ben blij dat de vrachttrein niet is gekomen. 406 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Je hebt gelijk. 407 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 Dat klinkt ook gek. -Ik wist wel dat men in Hope Valley... 408 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 ...om elkaar geeft, maar ik heb nooit beseft hoeveel. 409 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Er gebeuren goede dingen als de plannen veranderen. 410 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Dat zijn ware woorden. 411 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Ik tuig het paard op, we gaan de kachel halen. 412 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Klinkt goed. 413 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Goed werk. 414 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Jij ook. 415 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastoor. 416 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Heb je toevallig een kop koffie... 417 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 ...voor een vermoeide reiziger? 418 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 Natuurlijk. -Wat doet u hier helemaal? 419 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Ik maakte me zorgen over jullie. 420 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Dat hoeft niet. Het gaat wel goed. 421 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Waar ga je naartoe? 422 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Een nieuwe plek. 423 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Te veel herinneringen in Hope valley. 424 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Niet allemaal slecht. 425 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 Je vader is daar overleden. -Hij heeft me er leren vissen. 426 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 Ik heb er vrienden gemaakt. -Harper. 427 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Je hebt er nog steeds vrienden. Ze willen dat je terugkomt. 428 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Ik wil dat je je koffie opdrinkt en vertrekt. 429 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Ik heb al gezegd dat ik niks van je wil. 430 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Ja, dat klopt. 431 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Toen herinnerde ik me een gebed dat ik al lange tijd ken. 432 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Heer, maak mij tot instrument van uw vrede. 433 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Laat mij liefde brengen waar haat is... 434 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 ...vertrouwen geven waar twijfel is... 435 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 ...hoop aan wie wanhopig is licht waar het duister is... 436 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 ...en vreugde waar mensen bedroefd zijn. 437 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Gebed van Franciscus. 438 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Geleerd van m'n vader. 439 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Het was z'n favoriet. 440 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Dat wist ik niet. 441 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Ik denk dat je man zou willen dat je teruggaat, Nancy. 442 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Pap heeft ons naar Hope Valley gebracht, mama. 443 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Je zei vroeger dat hij altijd wist wat het beste was. 444 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Dat weet hij nog steeds. 445 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 Bedankt, Sam. -Graag gedaan. 446 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Brave jongen. 447 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 Jack, heb je even? -Ja, Lee. 448 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 Hoi. -Ik heb de kachel weggebracht... 449 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 ...naar Lawson. 450 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 Een aantal dames maken daar schoon. -Fijn. Ik heb meer goed nieuws. 451 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Weet je nog, het cadeau voor Rosemary, dat weg was? 452 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 De speld? -De speld. Ja. 453 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Hij bleek toch nog onder in de kofferbak te liggen. 454 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Hij was achter de bekleding gegleden. 455 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Maar goed, het spijt me als ik problemen heb veroorzaakt. 456 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Helemaal niet. Ik ben blij dat hij terecht is. 457 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Ik ook. Ik kan niet wachten om Rosemary's gezicht te zien. 458 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Ze is vast verrast en blij. 459 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Dat hoop ik. Maar goed, ik zie je vanavond. 460 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Met het buffet tegen de muur en de tafels weg... 461 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 ...kan iedereen hier wel staan. -Kerstmis gaat weer gewoon door. 462 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Ja, maar jij en Jack konden niet naar het Mountie-bal. 463 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Dit was de juiste beslissing. 464 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 Mag ik met Robert spelen? -Ja, als je op tijd terug bent... 465 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 ...om je voor te bereiden. -Oké. 466 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, waar is je honkbal? 467 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Ik heb hem geruild. 468 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Geruild? 469 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Met wie? 470 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Mrs Stanton. Volgens mij hadden we nog niet formeel kennis gemaakt. 471 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Nee, maar ik had over u gehoord. U hebt m'n jongen ontmoet. 472 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody. Ja, ik had hem net gezien. 473 00:28:41,319 --> 00:28:44,355 O, ik zoek hem niet. Ik kom met u praten. 474 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Over de honkbal. 475 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Die is eerlijk geruild. 476 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Mag ik vragen wat hij ervoor kreeg? 477 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Menselijkheid, vriendelijkheid. 478 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 Alles waar Kerstmis om draait. -Dat was geen antwoord op m'n vraag. 479 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody heeft hem geruild voor iets wat een vriendin van hem wilde. 480 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Het zou haar veel verdriet doen als ze dat niet kreeg voor kerst. 481 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Een Biddy Betsy-pop? 482 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Dat is hem. 483 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 En u had er een? -Ja, inderdaad. 484 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Het is grappig hoe die dingen soms lopen. 485 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Hij was echt dol op die honkbal. Dat hij dat voor Maggie deed. 486 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Hij is een bijzondere jongeman. 487 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Ja, dat klopt. 488 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 We houden vanavond een kerstdiner voor iedereen in de stad. 489 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 We hopen dat u ook komt. 490 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Wat een mooie uitnodiging, maar ik denk dat ik moet gaan. 491 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Ik wil niet te lang blijven. 492 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Als u zich nog bedenkt, u bent van harte welkom. 493 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 En u, Mrs Stanton? 494 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Nog wat laatste boodschappen? 495 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Volgens mij heb ik alles geregeld. 496 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Weet u zeker dat u niemand bent vergeten? 497 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Ik weet het zeker. 498 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Nou... We hebben Henry Gowen. 499 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Maar die wil niks van mij, of van iemand anders. 500 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Ja, ik zag hem lopen. Hij lijkt me een echte zuurpruim. 501 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 Ja, dat is hij. -Waarom maakt u zich zorgen om hem? 502 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Ik weet het niet. 503 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Misschien omdat hij een van ons is, hoe dan ook. 504 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Hebt u hem dat verteld? 505 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Ik kreeg geen kans. 506 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Hij zei dat ik net deed alsof het me wat kon schelen. 507 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 O, dat kan niet waar zijn. 508 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Dat klopt. 509 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Nou... Blijkbaar heb ik pech. 510 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Hoezo? 511 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Want het beste wat de zuurpruim kan krijgen voor Kerstmis... 512 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 ...is de waarheid. 513 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Al zou ik u liever een stropdas verkopen. 514 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Nee, dat sla ik liever over. 515 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Bedankt voor alles, Mr Bailey. 516 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 U bent echt een engel. 517 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Ik heb slechtere namen gehad. 518 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Die deur had op slot gemoeten. 519 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Ik dacht dat we klaar waren. 520 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Dat was ook zo. 521 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Tot iemand me aan het denken zette... 522 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 ...en ik me iets realiseerde. 523 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Er is een reden waarom je hier bent. 524 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Er is een reden waarom je terug bent. 525 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Ik hoef hier niet naar te luisteren. 526 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Jawel. En je gaat ook luisteren, of je het wilt of niet. 527 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Je bent terug omdat je in Hope Valley hoort... 528 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 ...en de mensen hier je familie zijn. 529 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Je hebt ons nodig, Henry. 530 00:31:45,036 --> 00:31:49,173 En ik heb jou ook nodig. 531 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Je had dus toch gelijk. 532 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Ik ben hier voor mezelf. 533 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Ik ben hier omdat ik een stad moet leiden, en daar heb ik jou bij nodig. 534 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Ik sta het niet toe dat je me wegduwt. 535 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Ik kom morgen terug... 536 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 ...en de dag daarna, en de dag daarna. 537 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Omdat ik je een tweede kans wil geven voor Kerstmis. 538 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Een kans om samen te werken... 539 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 ...en om opnieuw te beginnen. 540 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Fijne kerst, Henry. 541 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 En welkom thuis. 542 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 En de heerlijkheid des Heeren omscheen hen. 543 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 Ze vreesden met grote vreze. 544 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Maar de engel zeide tot hen: 545 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Vreest niet... 546 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 ...want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap... 547 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 ...die al den volke wezen zal. 548 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, in de stad Davids... 549 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 ...Christus, de Heere. 550 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 En dit zal u het teken zijn: 551 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden... 552 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 ...liggende in de kribbe. 553 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Toe maar. 554 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 Mag ik een paar woorden zeggen? -O, natuurlijk. 555 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Ik heb geen preek voorbereid. Het is lastig om bij zoiets moois aan te sluiten. 556 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Dat probeer ik niet. 557 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Maar denk er wel aan... 558 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 ...dat het grootste geschenk dat we krijgen, Gods liefde is. 559 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Het grootste geschenk wat we geven... 560 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 ...is onze liefde voor elkaar. 561 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Fijne kerst, allemaal. 562 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Fijne kerst. 563 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Oké, allemaal. Ons programma is klaar. 564 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Tenzij ik natuurlijk iets vergeet. 565 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 De Kerstman. 566 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 O, hoe kon ik de Kerstman vergeten? 567 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 Fijne kerst, jongens en meisjes. -Ga je cadeaus halen. 568 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Fijne kerst. 569 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Dat had ik nooit verwacht te zullen zien. 570 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Ik zet geld op jou voor volgend jaar. 571 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 Je blijft niet winnen met darten. -Fijne kerst, iedereen. 572 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Nou... 573 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 ...volgens mij is dit... 574 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...voor Timmy. 575 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Dat ben ik. 576 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Fijne kerst, jongeman. 577 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Wie is Ruby? 578 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Dat ben ik. 579 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Is dit echt voor mij? 580 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Ja. Fijne kerst. 581 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Is er ook iemand die Maggie heet? 582 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 583 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Fijne kerst. 584 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Ik weet wat je voor Maggie hebt gedaan, en ik ben heel trots op je. 585 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 Ja. En de pop... -Ja. 586 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Hier staat op: 'Voor Harper.' 587 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Dat ben ik. 588 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Fijne kerst, jongen. 589 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Fijne kerst, kinderen. Kom. 590 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Ik moet de gevangenis afsluiten. 591 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 Bewaar je een plekje voor me? -O, ik denk dat we moeten staan. 592 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Nu alleen nog sneeuw voor een perfecte kerstavond. 593 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Ik weet het niet. 594 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Daar is het te helder voor. 595 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Misschien vraag ik te veel. 596 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Zo te zien, vermaakt iedereen zich. 597 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Volgens mij wel. 598 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Het verbaast me dat u er nog bent. Moet u vanavond... 599 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 ...niet ergens anders zijn? -Niet dat ik weet. 600 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Denk nog eens na. 601 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Hoeveel? 602 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Niks. 603 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 604 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 Ik heb je hulp nodig. -Natuurlijk. Wat kan ik voor je doen? 605 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Mr Bailey. 606 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Weet u zeker dat u niet mee wilt eten? 607 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Nou, dat is heel aardig van u, maar het is tijd om te vertrekken. 608 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Ik hoop dat u nog eens terugkomt. 609 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Dat doe ik. 610 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Maar ondertussen moet ik u om een gunst vragen. 611 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Ik heb een lange reis voor de boeg en... 612 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 ...Dasher hier heeft daar nooit om gevraagd. 613 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Hij heeft een echt thuis nodig. 614 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Weet u een betrouwbaar persoon die voor hem kan zorgen? 615 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Iemand met een goed hart? 616 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Ik ken de perfecte persoon. 617 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Meen je dat echt? 618 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Als jullie beloven voor elkaar te zorgen. 619 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Dat beloof ik. 620 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Kom, Dasher. 621 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Dus... Met de hulp van een eenvoudige handelaar... 622 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 ...die precies wist wat iedereen nodig had... 623 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 ...veranderde iets wat op een teleurstelling leek, in een kerstwonder. 624 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 De nieuwe gezinnen uit de kolonie konden hun tenten uit... 625 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 ...en echte huizen in. 626 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary was verrast en blij met het unieke cadeau van Lee. 627 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 En de warmte van de kerstgedachte werd helemaal opnieuw ontdekt. 628 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Toen ik thuiskwam... 629 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 ...dacht ik dat deze kerst niet perfecter had gekund. 630 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Maar ik bleek het mis te hebben. 631 00:38:56,467 --> 00:39:01,072 'Uw gezelschap is gewenst in de saloon. Formele kleding.' 632 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 WELKOM OP HET MOUNTIE-KERSTBAL 633 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Mag ik deze dans, Miss Thatcher? 634 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Heel graag, agent Thornton. 635 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Ondertiteld door: Juliët Roering