1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Ouvi dizer que o nosso apartamento ia dar muito trabalho. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 O Kurt paga-lhe assim que estivermos instalados. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Sra. Lawson, tudo o que tem de fazer é ser uma boa vizinha. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Ainda assim, não gostamos de receber caridade. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 - Falamos sobre isso mais tarde. - Importas-te que pergunte? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 - Que nova peça é esta que compraste? - Não é cativante? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Pode dizer-se que sim. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Peço desculpa. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 É incrível que tenhas comprado isso para ti mesma. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Precisava de algo especial para usar na véspera de Natal. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Desculpem interromper, senhoras, mas preciso falar com a Sra. Blakeley. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 - Com certeza. - Obrigado. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 - Essa é uma joia interessante. - Obrigada, Sr. Agente. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 É nova? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Comprei àquele vendedor ambulante, o Sr. Bailey. Ele diz que é única. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Aposto que sim. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 É pena só existir uma. Ficaria linda com o vestido 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 que a Elizabeth vai usar no baile da Polícia montada. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 - Desculpe, mas eu não posso... - Sei que não pode dar um preço 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 a algo assim, mas estaria disposto a dar-lhe o dobro do que pagou por ela. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Significaria muito para mim. E você poderia comprar algo mais bonito. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Também havia um pendente de libélula, uma peça deslumbrante. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Mas custa dez dólares. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Sabe que mais, Sra. Blakeley? Você merece um Natal deslumbrante. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Se insiste. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 O Dasher sabe algum truque? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 A maioria dos cães gosta de jogar ao busca. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Mas não com esta bola. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Olá, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 - Não estás atrasado para a escola? - Acho que sim. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 O que posso fazer por si, agente? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Falei com a Sra. Blakeley e ela disse-me 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 que você lhe vendeu esta joia especial. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 - Sim. É difícil esquecer essa. - Pode dizer-me onde a arranjou? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Eu compro e vendo muitas coisas. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 - É difícil lembrar-me de tudo. - A sério? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Porque, por acaso, esta é um bem roubado. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Lamento saber isso. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Talvez o juiz itinerante lhe avive a memória. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Mas temo que ele não regresse antes do Natal. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 - Ainda assim, não me lembro. - É uma pena. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Porque sabe que terei de o prender. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Faça o que tem de fazer. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Atenção, por favor. 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Muito bem, meninos. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Vamos distribuir os papéis para a peça do nascimento de Jesus. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Muitos de vocês demonstraram um excelente espírito natalício, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 e estou muito orgulhosa de vocês. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Muito bem. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, vais fazer de Maria. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie e Anna, 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 haverá dois anjos este ano 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 porque ambas têm sido anjos. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, vais fazer de Rei Mago. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 E Robert e Timmy, vocês também serão Reis Magos. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Vamos poder montar camelos? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Temo que os camelos estejam esgotados em Buxton. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Mas os fatos novos chegam amanhã cedo. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, podes terminar de ler a lista do elenco? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Obrigada. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, tu vais ser a pequena baterista. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Se isto for sobre o vestido para o baile, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 estou um pouco ocupada. - Nada disso. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 A Dottie está a terminar as alterações neste momento. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Não. Estou aqui porque o Lee disse-me que precisas muito de ajuda 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 com os festejos de Natal. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Não era propriamente um emergência. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Sei que é difícil admitir que estás sobrecarregada, 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 e não queres ter um esgotamento antes do baile. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Certamente não queres mais nenhuma das desagradáveis rugas de preocupação. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Eu não tenho rugas de preocupação. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Claro que não. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Por sorte, eu fiz dezenas destas peças de Natal 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 e estou pronta para entrar em ação. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Por acaso, preciso mesmo de ajuda a preparar as fitas de pipocas. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Fitas de pipocas? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Podes entrar em ação. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Disse-te que não queria falar sobre assuntos da cidade. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Não é por isso que aqui estou. 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Porque despediste a Dottie? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Despedi-a porque já não precisava 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 dos seus serviços. - Mas ela estava a tentar cuidar de ti 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 até estares recuperado. - Porque vieste aqui? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Estás aqui porque te preocupas comigo? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 É assim tão difícil de acreditar? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Há um tempo, isso talvez tivesse algum significado. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Há um tempo? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Acredites ou não, eu preocupo-me com o que te aconteceu 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 depois do teu marido morrer. Foi uma das razões 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 pelas quais investi no teu café. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Era um negócio. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 - Estavas só a tentar fazer dinheiro. - Acredita no que quiseres. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Sei que estás chateado com muita coisa. 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Isto é o que tu sabes. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Tu sabes que não preciso da tua ajuda. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Vieste aqui para te sentires bem por teres tentado. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Estás aqui porque queres poder dormir à noite 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 confortada pelo facto 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 de saberes que tentaste. -Só dizes isso 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 porque achas que te roubei o trabalho. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Então, porque não nos deixamos de joguinhos? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Porque não admites 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 que gostas de te sentir moralmente superior aos outros? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Estás aqui por ti. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Não por mim. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Por ti. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Se achas mesmo isso, não há mais nada a dizer. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Acredito mesmo nisso, por isso acho que estamos entendidos. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Estamos entendidos. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Mais café caía bem. 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 A sério? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 A maioria não gosta do meu café. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 A maioria das pessoas esquece-se da gratidão. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Isso é bem verdade. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Tem família, Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 O mundo é a minha família. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 O mundo é a sua família? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 É mesmo difícil de ler. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 O que faço é o que sou. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Tem alguma ocasião especial em breve? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 - O baile de Natal da polícia montada. - Aposto que vai com aquela 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 bela professora. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Sim. Vou alugar uma carroça, e vou com estilo. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 - Tenho tudo planeado. - Você parece o tipo 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 que tem sempre tudo planeado. - Parece que sim. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 - Os planos são engraçados, sabe? - Então porquê? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Nem sempre correm como esperamos. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Veja o meu exemplo. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Não planeei passar a noite na cadeia. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Não. Suponho que não. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Sim. Há umas horas, estava com fome e frio. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Agora, tenho um teto e comida quente. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Por vezes, o que não queremos 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 acaba por ser exatamente o que precisamos. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 É a história da minha vida. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Porquê? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Bem, em tempos, 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 como a maioria, queria ser rico o poderoso. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Importante. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Nunca cheguei a sê-lo. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Então, tive de escolher uma vida diferente. 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Tive de perceber o que realmente queria. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Bem, 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 todos temos de descobrir isso mais cedo ou mais tarde. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Sim. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 E quando a vida não corre como queres, 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 é boa altura para parar e pensar nisso. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 É muito bom cantor, Sr. Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 - E boa ama. - Obrigado aos dois. 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Para a cama, rapazinho. Já é tarde. Boa noite. 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Boa noite. 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Por regra, é bom jantar antes da meia-noite. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Com o orçamento da cidade, reuniões de comité, audiências, 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 e todas as faturas para pagar, perdi noção do tempo. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Como correu a tua visita com ao Henry, hoje? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 - Se posso perguntar. - Bem, 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 digamos que não foi agradável. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail, 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 esquece o Gowen. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Estás a esforçar-te demais. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Tens toda a razão. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 E há tanto a fazer. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Não fazia ideia do trabalho que dava gerir uma cidade. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 É exatamente isso que quero dizer. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 O Gowen devia agradecer-te por o livrares dos seus deveres. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 E eu tenho de te agradecer por tomares conta do Cody. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 E por esta sopa. É quase tão boa como a minha. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Não conto a ninguém se também não contares. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Acordaste cedo. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Não consegui fechar os olhos depois de saber o que aconteceu. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Como pudeste prender aquele encantador velhinho? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 O Sr. Bailey? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Estou só a fazer o meu trabalho. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Cometeste um terrível erro. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Como assim? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Ele não roubou aquele 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 alfinete horrível. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Como sabes o que ele roubou, Rosemary? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Isso é engraçado. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Faz-me rir. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Bem, 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 estava a arrumar as coisas do Lee, 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 quando, acidentalmente, encontrei uma pequena caixa. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Acidentalmente, desembrulhaste-a e abriste-a? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Os detalhes não são importantes. O importante é... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 Viste aquela...? 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Aquela coisa? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Sim. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Então, sabes que nunca poderia usá-la. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 E vendeste-a ao Sam? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Não queria ferir os sentimentos do Lee. Pensei que se ele achasse que o perdeu, 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 escolhesse outra coisa. 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Algo um pouco menos horrível. 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Sei que ele tinha boas intenções. 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Jack. 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 Não sabia o que fazer. 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Vou dizer-te exatamente o que vais fazer. 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 O teu marido comprou-te um presente muito especial 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 para o vosso primeiro Natal juntos. 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Então, vais pô-lo exatamente onde o encontras-te, 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 e na manhã de Natal, quando ele to oferecer, 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 vais fingir-te surpreendida e encantada. 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Surpreendida e encantada? 206 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 És uma atriz muito talentosa. 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Será a atuação de uma vida. 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Prometes não dizer uma palavra sobre o que aconteceu? 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 A minha boca é um túmulo. 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Devia ter-me dito que a Rosemary Coulter lhe vendeu o alfinete. 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 - Não teria sido correto. - Porquê? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Do meu ponto de vista, 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 dei à jovem a chance de aprender uma lição. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Sobre dizer a verdade. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Que era exatamente aquilo que precisava para o Natal. 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Acabou tudo como devia ser. 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Vamos, Dasher. 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor! É o homem que procurava. Tenho algo para si. 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 - Acho que não terá nada que eu precise. - Não tenha tanta certeza. 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 O que diz? Um homem de Deus precisa sempre de uma bíblia. 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 - E vendo-a barata. - Não preciso. Tenho muitas na igreja. 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 É muito antiga. Trouxe-a da penitenciária de Granville. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Estavam a dar uns livros velhos. 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Espere. 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Importa-se que dê uma vista de olhos? 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 BIBLIOTECA DA PENITENCIÁRIA DE GRANVILLE 227 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Eu cumpri pena em Granville. 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Muitos cumpriram pena em Granville. 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Salvei-a pela inscrição na parte de trás. 230 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 A Oração de São Francisco. 231 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Senhor, faça-me instrumento da sua paz. 232 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Onde existir ódio, deixe-me plantar amor, onde existir dúvida, fé, 233 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 onde existir desespero, esperança." 234 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 É uma das minhas favoritas. 235 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 E das minhas. 236 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Foi por isso que a escrevi aqui. 237 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Esta bíblia era minha. 238 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 A sério? 239 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Deve ter mudado muitas vidas com este livro. 240 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 E tenho um pressentimento de que mudará muitas mais. 241 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Como aquela amiga de quem me falou, aquela com o rapaz. 242 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Ela foi-se embora sem dizer para onde. Não há maneira de a encontrar. 243 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Os Reis Magos encontram Belém ao seguir uma estrela. 244 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 - Eles tiveram muita ajuda. - Também você, meu amigo. 245 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Quanto quer por isso? 246 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Leve-a. Do meu ponto de vista, 247 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 estou só a devolvê-la ao seu legítimo dono. 248 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Bom dia, menina Yost. 249 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 250 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie, quando a Nancy Tucker foi ter contigo por causa de mantimentos, 251 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 ela disse para onde ia? 252 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Penso que não. 253 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Espere. Ela disse que precisava de mantimentos para chegar a Albert Falls. 254 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 255 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Obrigado. 256 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Parece que o pastor afinal encontrou a sua estrela. 257 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 - Na perfeição. Chegas-me o martelo? - Claro. 258 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 - Obrigado. - Certo. 259 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Cuidado! 260 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 O comboio de mercadoria está atrasado. 261 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Esse comboio parvo está sempre atrasado. 262 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Tenho a certeza que estará aqui não tarda. 263 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Quero ter a certeza de que está tudo a ser tratado 264 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 antes de irmos para o baile, logo. - Não te preocupes. 265 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Eu seguro as pontas. 266 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 - Fazes isso? - Claro. Pediste-me ajuda. 267 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 E o Natal é a altura de dar. 268 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Perdão. Achei que devia entregar isto pessoalmente. 269 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Obrigada. 270 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 "Comboio descarrila ao largo de Union City. Linha cortada." 271 00:15:16,548 --> 00:15:17,483 TELEGRAMA GRANDE NOROESTE OCIDENTAL 272 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Não haverá entregas antes do Natal. 273 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 O CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ FECHADO 274 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Vão ficar todos tão desapontados. 275 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Não é assim tão mau. 276 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 É sim. O que vou dizer aos miúdos? 277 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 O Timmy queria uma pista de comboio, 278 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 e a Ruby já só pensava numa casa de bonecas, e, 279 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 pobre Maggie, ela só queria uma boneca. 280 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 A Maggie não vai receber a boneca? 281 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, porque não vais brincar um pouco lá fora? 282 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 O fogão que encomendei para os Lawsons estava naquele comboio. 283 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 - Eles compreenderão. - Eu sei, só que... 284 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ... é tão injusto. 285 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 É melhor avisar o Jack. 286 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Não, estamos bem. 287 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Mas dava jeito ajuda a reforçar as vigas. 288 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Deem-me licença. 289 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 290 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 - Jack... - Tenho más notícias. 291 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 - Já sabes do comboio? - Pior ainda. Uma viga caiu na casa 292 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 que estamos a arranjar para a família Lawson. Estamos todos bem, 293 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 mas estamos atrasados. - O que vamos fazer? 294 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 O que tiver de ser. 295 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Dissemos que íamos tornar este Natal especial para a cidade, 296 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 e vamos cumprir. 297 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Mesmo que tenhamos de trabalhar seguido até à véspera de Natal. 298 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Mas o baile da polícia montada. 299 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Pois. 300 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Queria mesmo que fôssemos, 301 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 mas acho que isto é mais importante. 302 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Fico tão feliz que digas isso. 303 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Não podemos ir embora agora. 304 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Então, qual é o próximo passo? 305 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 TABERNA 306 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Se me pudessem dar atenção. Só porque o comboio 307 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 não chegou, não temos de desistir do Natal. 308 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Só temos de mudar os planos. 309 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Porque temos tudo aquilo que precisamos aqui, em Hope Valley. 310 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Onde vamos arranjar brinquedos para as crianças? 311 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 - Fazemo-los nós mesmos. - Não temos tempo. 312 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 A véspera de Natal é amanhã. 313 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Conseguimos, se todos ajudarmos. 314 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Quando era criança, fazíamos bonecas de espigas de milho e molas da roupa. 315 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Há muitas sobras de madeira na serração para fazermos brinquedos. 316 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 E as casas para os colonos? Soube que não estarão prontas a tempo. 317 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Tudo pode ser consertado. 318 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Só precisamos de mais uns pares de mãos. 319 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 O que vamos fazer quanto ao fogão para a casa do Kurt e da Wilma? 320 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Ainda tenho o meu fogão antigo, mas tem o fundo enferrujado. 321 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Temos um novo soldador na cidade. O Sr. Edwards. Verei o que ele pode fazer. 322 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 E os fatos para a peça? 323 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Acho que consigo arranjar alguma coisa. 324 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Tenho uma bela ideia. 325 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Porque não fazemos a peça aqui? 326 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Podemos decorá-lo de modo a parecer um estábulo. 327 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 - Será como a verdadeira manjedoura. - Ainda falta a consoada. 328 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 - Para cerca de 100 pessoas. - Deixem isso comigo. 329 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Vão para casa e vejam nas despensas. Depois vão a casa dos vizinhos 330 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 e vejam nas despensas deles. O que poderem dispensar, tragam ao café. 331 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Isto exige uma votação. 332 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Aqueles a favor de salvar o Natal digam "eu". 333 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Eu! 334 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 O que posso fazer por ti, jovem? 335 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Preciso de um brinquedo. 336 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 Ainda tem algum? 337 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Lamento, é quase Natal. 338 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Os brinquedos estão esgotados. 339 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 De que estás à procura? 340 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Uma boneca. 341 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Era para uma amiga. 342 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Já sei. Estás a tentar ser um bom menino para conseguires um papel na peça. 343 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 - Eu já tenho um papel. - Então, não precisas de lhe dar a boneca. 344 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Mas eu quero, acho eu. 345 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 E prometi-lhe que podia fazer uma festa do chá em casa da menina Abigail. 346 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Agora que penso nisso, 347 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 talvez tenha sobrado alguma coisa. Deixa-me ver. 348 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Temo não ser muito requintada. 349 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 É apenas uma boneca velha. 350 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 É exatamente o que ela queria. 351 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Quem diria. 352 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Posso comprá-la? 353 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 É a última. 354 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Tenho sete cêntimos. 355 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Ela vale mais que isso, não achas? 356 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 É tudo o que tenho. 357 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Talvez possamos fazer uma troca. 358 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Trouxe estas bolas de algodão da enfermaria. 359 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Pensei que podíamos usá-las como enchimento para as bonecas. 360 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 Isso serve perfeitamente. 361 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Não faço muita costura, além de cozer cortes e arranhões. 362 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 - Estamos muito felizes por estares cá. - Mesmo. 363 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Nunca construí uma casa de bonecas. 364 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 É como construir uma casa verdadeira. 365 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Só que mais pequena. 366 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Sim, mas uma casa verdadeira tem um conjunto de plantas. 367 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Tomei a liberdade de desenhar uma coisa. 368 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Tem o ar neocolonial britânico de Frank Lloyd Wright. 369 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Muito bem. 370 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Pois, este já foi. 371 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 O fundo está desfeito. 372 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 E a caldeira também está partida. 373 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Então? Quanto tempo acha que demora a arranjar? 374 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 - Talvez um par de dias. - Consegue arranjá-lo até amanhã à noite? 375 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Darei o meu melhor. 376 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Obrigado, George. 377 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, parece que vais a algum lado. 378 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 379 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Boa sorte. 380 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Então, o que temos? 381 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Peixe enlatado, ostras enlatadas, mais peixe enlatado, mais ostras, 382 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 montes de feijões, e algum bacon da quinta dos Campbells. 383 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 - Não muito. - O Ned Yost trouxe a farinha, 384 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 açúcar e batatas, mas diz que são as últimas. 385 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 - Bateste em todas as portas? - Estavam todos a contar com comboio. 386 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Não sobrava grande coisa. 387 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Como fazemos um banquete de consoada com isto? 388 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Uma sopa de ostras, guisado de peixe, tarte de batata, bacon com feijão, 389 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 e terminamos com uma caçarola surpresa de cenoura e galinha. 390 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Mas não temos galinha. 391 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 É essa a surpresa. 392 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 - Quantas temos? - Incluindo as que trouxeste, 393 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 temos uma dúzia pronta. Por isso ainda faltam 28. 394 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Ainda precisamos de acabar a árvore e o cenário para a peça. 395 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 E está a ficar tarde. 396 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Achas que eles trabalham assim tanto no Polo Norte? 397 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Da próxima vez que vir o Pai Natal pergunto-lhe. 398 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 399 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 400 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 - Que horas são? - São quase 3. 401 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Onde está a Clara? 402 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Mandei-a lá para cima descansar. 403 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 - Como vão as coisas na taberna? - As pessoas estão a ficar cansadas. 404 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Temos de fazer alguma coisa se queremos terminar a tempo. 405 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Sim. 406 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Está na hora da minha arma secreta. 407 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 - Tens uma arma secreta? - Café especial, do sul da fronteira. 408 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Usei-o quando seguia o Billy the Kid até à costa do México. 409 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Fiquei acordado por três dias seguidos. 410 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Vamos tentar não o fazer tão forte. 411 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Vou ferver a água. 412 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 TABERNA 413 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Bom dia. 414 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Bom dia. 415 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Estou tão cansada que mal me posso mexer, mas conseguimos fazer tudo. 416 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Ainda bem. 417 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 E nós acabámos a casa para a família Lawson. 418 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 E o fogão? 419 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 O George Edwards arranjou-o. 420 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Vou leva-lo para lá quando arranjar um voluntário com carroça. 421 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Ao que parece, eu tenho uma. 422 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Estou a contar contigo, Sam. 423 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 IDEIAS DO SAM 424 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Isto vai soar mal, 425 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 mas até estou feliz por o comboio de mercadorias não ter chegado. 426 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Tens razão. 427 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 - Isso soa mal. - Sempre soube que o povo de Hope Valley 428 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 se preocupava uns com os outros. Mas nunca tinha percebido o quanto. 429 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Acho que as melhores coisas acontecem quando há mudanças de planos. 430 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Não diria melhor. 431 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Vou engatar os cavalos e vamos buscar esse fogão. 432 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Parece-me bem. 433 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Bom trabalho. 434 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Tu também. 435 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 436 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Por acaso não tem uma chávena de café 437 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 para um viajante cansado, tem? 438 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 - Claro que sim. - O que faz por aqui? 439 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Estava preocupado contigo e com a tua mãe. 440 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Não tem de se preocupar connosco. Nós ficaremos bem. 441 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Então, para onde vão? 442 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Para um lugar novo. 443 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Há demasiadas lembranças em Hope Valley. 444 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Nem todas são más. 445 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 - Foi onde o teu pai morreu, Harper. - Foi onde ele me ensinou a pescar. 446 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 - E onde fiz amigos. - Harper. 447 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Vocês ainda lá têm amigos. E acho que gostavam que vocês voltassem. 448 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 E eu gostava que terminasse o café e fosse embora. 449 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Já disse que não quero nada vindo de si. 450 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Pois disse. 451 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Depois lembrei-me de uma oração que aprendi há muito tempo. 452 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Senhor, faça-me instrumento da sua paz. 453 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Onde existir ódio, deixe-me plantar amor, 454 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 onde existir dúvida, fé... 455 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Onde existir desespero, esperança, onde existir escuridão, luz 456 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 e onde existir tristeza, alegria. - Onde existir tristeza, alegria. 457 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 A Oração de São Francisco. 458 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 O meu pai ensinou-ma. 459 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Era a favorita dele. 460 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Não sabia. 461 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Acho que o seu marido gostaria que voltasse, Nancy. 462 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Foi o pai que nos trouxe para Hope Valley, mãe. 463 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Costumavas dizer que ele sabia sempre o que era melhor. 464 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Acho que ele ainda sabe. 465 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 - Obrigado, Sam. - O prazer é meu. 466 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Lindo menino. 467 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 - Jack. Tens um minuto? - Sim, Lee. 468 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 - Olá. - Acabei de levar o fogão 469 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 para a casa dos Lawsons. 470 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 - As mulheres estão a limpá-lo. - Ótimo. Então, tenho mais boas notícias. 471 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Lembras-te do presente que comprei para a Rosemary que desapareceu? 472 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 - O alfinete? - O alfinete, sim. 473 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Parece que afinal estava no fundo do baú. 474 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Escorregou para trás do forro. Não sei como. 475 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Seja como for, desculpa se causei algum problema. 476 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Não há problema. Fico feliz que o tenhas encontrado. 477 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Eu também. Mal posso esperar por ver a cara da Rosemary quando abrir a caixa. 478 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Aposto que vai ficar surpreendida e encantada. 479 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Espero que sim. Seja como for, vemo-nos logo, sim? 480 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Se pusermos o buffet justo à parede e tirarmos as mesas, 481 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 haverá espaço para todos. - O Natal está novamente bem encaminhado. 482 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Apesar de tu e o Jack não terem ido ao baile da polícia montada. 483 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Ficar foi a decisão correta. 484 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 - Posso ir brincar com o Robert? - Sim, se voltares a horas 485 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 de te arranjares para a peça. - Está bem. 486 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, onde está a tua bola de beisebol? 487 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Troquei-a? 488 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Trocaste-a? 489 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Com quem? 490 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Sra. Stanton. Penso que não nos conhecemos formalmente. 491 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Não, mas ouvi falar de si. E sei que já conheceu o meu filho. 492 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 O Cody. Sim, vi-o há um bocado. 493 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Não estou à procura dele. 494 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Vim falar consigo. 495 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Acerca da bola de beisebol. 496 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Foi uma troca justa. 497 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Posso saber o que recebeu em troca? 498 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Humanidade, bondade. 499 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 - Tudo o que reflete o Natal. - Penso que não respondeu à pergunta. 500 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 O Cody trocou a bola por algo que uma amiga queria. 501 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Disse que ela ficaria com o coração partido se não recebesse um pelo Natal. 502 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Uma boneca? 503 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Isso mesmo. 504 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 - E você tinha um? - Tinha, sim. 505 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Às vezes, existem boas coincidências. 506 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Ele gostava mesmo daquela bola. Nem acredito que fez isso pela Maggie. 507 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 É um rapazinho muito especial. 508 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Pois é. 509 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Vamos servir o jantar de consoada hoje à noite para a cidade toda. Eu... 510 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Espero que se junte a nós. 511 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 É um belo convite, mas penso que partirei em breve. 512 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Não quero desgastar as minhas boas-vindas. 513 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Se mudar de ideias, nós faríamos muito gosto. 514 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 E você, Sra. Stanton? 515 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Alguma compra de última hora? 516 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Acho que já tratei do Natal. 517 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 De certeza que não se esqueceu de ninguém? 518 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Tenho a certeza. 519 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Bem, há o Henry Gowen. 520 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Mas ele não quer nada vindo de mim, ou seja de quem for. 521 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Pois, eu vi-o sair para um passeio. Ele pareceu-me muito rezingão. 522 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 - É ele mesmo. - Então, porque se preocupa com ele? 523 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Não sei. 524 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Talvez por ser um de nós, para o bem e para o mal. 525 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Já lhe disse isso? 526 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Ele não me deu hipótese. 527 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Disse que eu fingia importar-me para manter as aparências. 528 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Isso não pode ser verdade. 529 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 E não é. 530 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Parece que estou mesmo sem sorte. 531 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Porque diz isso? 532 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Porque o melhor presente de Natal que pode dar ao velho rezingão, 533 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 é a verdade. 534 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Mesmo que preferisse vender-lhe uma gravata. 535 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Acho que não vou aceitar. 536 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Obrigada por tudo, Sr. Bailey. 537 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Tem sido um verdadeiro anjo. 538 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Já me chamaram pior. 539 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Era suposto ter trancado a porta. 540 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Pensei que estivéssemos entendidos. 541 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 E estávamos. 542 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 E depois alguém me pôs a pensar, 543 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 e percebi uma coisa. 544 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Há um motivo para aqui estares, Henry. 545 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Há um motivo para teres regressado. 546 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Não preciso de ouvir isto, neste momento. 547 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Precisas, sim. E vais-me ouvir, quer gostes ou não. 548 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Voltaste para Hope Valley porque esta é a tua casa, 549 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 e as pessoas daqui a tua família. 550 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Precisas de nós, Henry. 551 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 E a verdade é... 552 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 ... eu preciso de ti. 553 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Por isso tinhas razão. 554 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Eu estou aqui por mim. 555 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Estou aqui porque tenho uma cidade para gerir e preciso de ajuda. 556 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 E não vou deixar que me afastes. 557 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Voltarei amanhã, 558 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 e no dia seguinte, e no dia seguinte. 559 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Porque vou-te dar uma segunda oportunidade pelo Natal. 560 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Oportunidade de trabalharmos juntos, 561 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 e de um novo começo. 562 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Feliz Natal, Henry. 563 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 E bem-vindo a casa. 564 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 E a glória do Senhor brilhou em volta deles, 565 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 e eles estavam com medo. 566 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Mas o anjo disse-lhes: 567 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Não temam 568 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 pois trago-vos notícias de grande alegria 569 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 para todo o povo. 570 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Pois perante vós nasceu hoje, na cidade de David, o salvador 571 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 que é Cristo, o Senhor. 572 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 E isto será um sinal perante vós. 573 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Encontrarão o bebé envolto em farrapos 574 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 e deitado na manjedoura. 575 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Vai. 576 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 - Importa-se que diga umas palavras? - Claro que não. 577 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Não preparei nada. É difícil falar após a melhor história já contada. 578 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Por isso nem vou tentar. 579 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Mas devo lembrá-los a todos 580 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 que o maior presente que recebemos é o amor de Deus. 581 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 O maior presente que podemos dar, 582 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 é o amor que sentimos uns pelos outros. 583 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Feliz Natal para todos. 584 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Feliz Natal. 585 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 586 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Feliz Natal. 587 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Muito bem, malta, penso que o nosso programa acabou. 588 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 A menos, claro, que me esteja a esquecer de alguma coisa. 589 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Pai Natal! 590 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Como me pude esquecer do Pai Natal? 591 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 - Feliz Natal, meninos e meninas. - Vão buscar os vossos presentes. 592 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Feliz Natal. 593 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Esta é uma visão que eu nunca pensei ver. 594 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Eu aposto em ti para o ano. 595 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 - Não podes ganhar aos dardos para sempre. - Feliz Natal para todos. 596 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Bem, 597 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 acho que esta é... 598 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ... para o Timmy. 599 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Sou eu. 600 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Feliz Natal, rapazinho. 601 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Obrigado. 602 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Quem é a Ruby? 603 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Sou eu. 604 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Isto é mesmo para mim? 605 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 É, sim. Feliz Natal. 606 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Há aqui alguém chamado, Maggie? 607 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Uma boneca. 608 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Feliz Natal. 609 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Sei o que fizeste pela Maggie e estou muito orgulhosa de ti. 610 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 - Sim. E a boneca... - Sim. 611 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Este diz que é para o Harper. 612 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Sou eu. 613 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Feliz Natal, filho. 614 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Feliz Natal, crianças. Venham. 615 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 Feliz Natal. 616 00:35:59,624 --> 00:36:01,459 TABERNA 617 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Tenho de trancar a cadeia. 618 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 - Guardas-me um lugar? - Tenho a certeza que vamos ficar de pé. 619 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Só falta a neve para uma véspera de Natal perfeita. 620 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Não sei. 621 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Está muito limpo para isso. 622 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Talvez esteja a pedir demais. 623 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Parece que todos se divertiram. 624 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Acredito que sim. 625 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Estou espantado por ainda cá estar. Não havia outro sítio 626 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 onde era suposto estar hoje? - Não que eu saiba. 627 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Pense novamente. 628 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Quanto? 629 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Nada. 630 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 631 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 - Preciso da tua ajuda. - Claro. O que precisas? 632 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Sr. Bailey. 633 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Tem a certeza que não se quer juntar a nós para a ceia? 634 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 É muito amável da vossa parte, mas está na hora de partir. 635 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Espero que regresse para nos visitar. 636 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Assim farei. 637 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Mas entretanto, tenho um favor a pedir. 638 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Tenho uma longa viagem pela frente e... 639 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 ... aqui o Dasher nunca quis isso. 640 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Ele precisa de uma casa a sério. 641 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Conhece alguém aqui em quem possa confiar para olhar por ele? 642 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Alguém amável e com bom coração. 643 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Conheço a pessoa ideal. 644 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Estás a falar a sério? 645 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Se prometerem tomar conta um do outro. 646 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Prometo! 647 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Anda, Dasher. 648 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 E assim, com a pequena ajuda de um simples vendedor ambulante 649 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 que sabia exatamente do que todos precisavam, 650 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 o que parecia uma desilusão, tornou-se num milagre de Natal. 651 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 As novas famílias da povoação puderam sair das tendas 652 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 para verdadeiras casas. 653 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 A Rosemary ficou surpreendida e encantada com o presente único do Lee, 654 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 E o calor do espírito natalício foi redescoberto e renasceu. 655 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Quando cheguei a casa, 656 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 tive a certeza que não poderia existir Natal mais perfeito. 657 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Mas parece que estava enganada. 658 00:38:45,956 --> 00:38:47,558 ELIZABETH 659 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 "O prazer da sua companhia é solicitado na taberna. 660 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 Traje formal." 661 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 BEM-VINDA AO BAILE DE NATAL DA POLÍCIA MONTADA 662 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Dá-me o prazer desta dança, menina Thatcher? 663 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Seria um prazer, agente Thornton. 664 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Legendas: Joana Miranda