1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Над квартирой придется поработать. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Курт обязательно отдаст долг. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 М-с Лоусон, главное - хорошие соседи. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 И не надо благотворительности. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 -Позже обсудим. -Можно вопрос? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 -И что это у тебя? -Заманчиво выглядит? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Можно и так сказать. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Извините. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Удивительно, что ты его себе купила. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Это для рождественского вечера. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Прошу прощения, м-с Блэйкли, на секундочку. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 -Конечно. -Спасибо. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 -Какое красивое украшение. -Спасибо, констебль. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Новинка? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Купила у м-ра Бэйли. Он сказал, что оно такое одно. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Не сомневаюсь. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Жаль, оно хорошо бы смотрелось 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 с платьем Элизабет. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 -Я не могу... -Вы не можете продать, 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 но я бы дал двойную цену, что вы за него отдали. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Мне было бы приятно, а вы смогли бы купить что-то получше. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Припоминаю, там была стрекоза, амулет невероятной красоты. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Но он стоит 10 долларов. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Знаете, м-с Блэйкли, вы заслуживаете такой подарок. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Хорошо, убедили. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 А что умеет Дэшер? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Играть в «поймай мяч». 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Только не этот. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Привет, Коди. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 -В школу не пора? -Возможно. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Чем обязан, констебль? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Я говорил с м-с Блэйкли, она сказала, 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 что вы продали ей это украшение. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 -Да, припоминаю. -А где вы его нашли? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Я многое продаю и покупаю. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 -Сложно уследить. -Неужели? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Потому что это ворованная вещь. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Жаль это слышать. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Может, судья поможет вспомнить. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Правда, он вернется после Рождества. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 -Все равно не помню. -Как жаль. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Тогда придется вас арестовать. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Ну что ж, раз так надо. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Пожалуйста, внимание. 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Слушайте. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Пришло время назначить роли в рождественском спектакле. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Вижу в некоторых из вас дух Рождества, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 и я так горжусь вами. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Хорошо. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Руби, ты сыграешь роль Марии. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Хэтти и Анна... 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 В этом году будут двумя ангелами, 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 потому что вы обе были ангелочками. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Коди, ты сыграешь волхва. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Роберт, Тимми, вы тоже волхвы. 56 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 И верблюды будут? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Жаль, но в Бакстоне их не осталось. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Зато ваши костюмы прибудут уже завтра утром. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Эмили, зачитай остаток списка. 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Спасибо. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Опал, ты будешь барабанщицей. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Если это насчет платья, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 -я немного занята. -Совсем нет. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Дотти заканчивает работу. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Я здесь, потому что вам срочно нужна помощь 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 с подготовкой праздника. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Ну, это не то чтобы срочно. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Сложно признать, что взял на себя много, 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 но не стоит так себя изнурять перед балом. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 И последнее, что вам нужно, это лишняя головная боль. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 У меня ее нет. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Конечно же, нет. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 К счастью, у меня есть опыт в этом деле, 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 и я готова начать хоть сейчас. 75 00:04:12,585 --> 00:04:15,321 Кстати, нужна помощь с нанизыванием попкорна 76 00:04:15,388 --> 00:04:16,789 для рождественской елки. 77 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Нанизыванием попкорна? 78 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Подключайтесь. 79 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Генри. 80 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Я не хочу сейчас говорить о городских делах. 81 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Я здесь не поэтому. 82 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Зачем ты уволил Дотти? 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Я уволил Дотти, потому что больше не нуждался 84 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 -в ее услугах. -Но ведь она была здесь, 85 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 -пока ты не поправился. -Зачем ты пришла? 86 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Беспокоишься обо мне? 87 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 А что, не верится? 88 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Раньше, может, это и имело значение. 89 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Раньше? 90 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Когда твой муж умер, я заботился о тебе. 91 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 И это одна из причин финансирования 92 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 твоего кафе. 93 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Бизнес-сделка. 94 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 -Ты просто хотел заработать. -Верь во что хочешь. 95 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Я знаю, ты огорчен многим... 96 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Знаешь ты немного. 97 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Ты знаешь, что мне не нужна твоя помощь. 98 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Ты здесь, чтобы не корить себя потом, что не попыталась. 99 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Ты здесь, чтобы спокойно спать ночью, 100 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 и утешая себя тем, 101 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 -что ты попыталась. -Ты так говоришь, 102 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 потому что думаешь, что я заняла твое место. 103 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Тогда, может, хватит играть? 104 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Почему просто не признаешься, 105 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 что тебе нравится ощущать свое превосходство? 106 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Все для себя. 107 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 А не для меня. 108 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Для себя. 109 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Если ты и правда в это веришь, то и говорить нечего. 110 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 О да, именно в это я и верю. 111 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Все ясно. 112 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Можно еще кофе? 113 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Серьезно? 114 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 Многие не любят мой кофе. 115 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 Многие забывают о благодарности. 116 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 И то правда. 117 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 У тебя есть семья, Сэм? 118 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Мир - моя семья. 119 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Мир - твоя семья? 120 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Какой ты загадочный. 121 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Я - это мои поступки. 122 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Готовишься к особому событию? 123 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 -Рождественский бал. -Готов поспорить, 124 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 ты идешь с учительницей. 125 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Да, арендую карету, чтобы все было как надо. 126 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 -Уже все спланировал. -Ты похож на того, 127 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 -кто все планирует заранее. -Наверное. 128 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 -Планы - дело такое. -Какое? 129 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Они не всегда работают как надо. 130 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Возьми меня, к примеру. 131 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Я не планировал ночевать в тюрьме. 132 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Думаю, нет. 133 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Да. Пару часов назад я голодал и замерзал. 134 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 А сейчас - крыша над головой, и еда. 135 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Вот так иногда худо 136 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 и превращается в добро. 137 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Прямо как вся моя жизнь. 138 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 В смысле? 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Было время, 140 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 когда я хотел власти и богатства. 141 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Важности. 142 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Но я не стал таким. 143 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Пришлось стать кем-то другим. 144 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Понять, чего я на самом деле хотел. 145 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Что ж... 146 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 Думаю, рано или поздно, все мы это узнаем. 147 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Да. 148 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Если жизнь идет не так, как хочется... 149 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 ...нужно притормозить и еще раз все обдумать. 150 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Вы хорошо поете, м-р Эвери. 151 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 -И хорошая нянька. -Ну, спасибо вам обоим. 152 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Пора спать, молодой человек. Спокойной ночи. 153 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 Спокойной. 154 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Говорят, ужинать стоит до полуночи. 155 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Со всем этим бюджетом, комитетами и встречами 156 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 я потеряла счет времени. 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Как прошла встреча с Генри? 158 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 -Стоит ли спрашивать? -Что ж... 159 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 ...не очень приятно. 160 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Эбигейл... 161 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ...забудь Гоуэна. 162 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Не надрывайся. 163 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Ты совершенно прав. 164 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 И столько еще нужно сделать. 165 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Не знала я, что город съест столько времени. 166 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Об этом я и говорю. 167 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Он должен поблагодарить тебя за свою свободу. 168 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Спасибо тебе, что присмотрел за Коди. 169 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 И за суп. Он почти так же хорош, как мой. 170 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Это наш секрет. 171 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Джек. 172 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Розмари, ты рано. 173 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Я не смогла уснуть, когда услышала про это. 174 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Как ты посмел арестовать того старика? 175 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 М-ра Бэйли? 176 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Это моя работа. 177 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Это ужасная ошибка. 178 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Почему? 179 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Он не крал эту... 180 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ...ужасную брошь. 181 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Откуда ты знаешь, что он не крал, Розмари? 182 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Ты не поверишь. 183 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Удиви меня. 184 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Ну... 185 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 Я просто поправляла вещи Ли, 186 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 когда случайно наткнулась на эту коробочку. 187 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Случайно развернула и открыла ее? 188 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Опустим детали. Важно другое... 189 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 Ты же видел ту штуку? 190 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Ту штуку? 191 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Видел. 192 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Можно догадаться, что я бы ее не носила. 193 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 И ты продала ее Сэму? 194 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Я не хотела ранить чувства Ли. Если бы он подумал, что я потеряла... 195 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ...он купил бы что-то другое. 196 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Что-то не такое ужасное. 197 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Я знаю, это от всей души. 198 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Джек. 199 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 Я не знала, что делать. 200 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Я тебе скажу, что делать. 201 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 В честь вашего первого Рождества твой муж 202 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 купил особый подарок. 203 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Поэтому ты положишь его туда, где нашла, 204 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 а утром, когда он его тебе подарит, 205 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 будешь выглядеть удивленной и довольной. 206 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Удивленной и довольной? 207 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Ты талантливая актриса. 208 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Тяжелое будет выступление. 209 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Ты никому не расскажешь об этом? 210 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Мой рот на замке. 211 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Сказал бы, что Розмари Колтер сама ее продала. 212 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 -Но так нельзя. -Почему? 213 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Скажем так... 214 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 Это ее хоть чему-то научит. 215 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Говорить правду. 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Ей это явно не помешает. 217 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Так что все замечательно прошло. 218 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Пойдем, Дэшер. 219 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Пастор, вы-то мне и нужны. У меня есть кое-что для вас. 220 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 -Очень сомневаюсь. -Зря вы так думаете. 221 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Вот, Библия. Верующему пригодится. 222 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 -Отдам задешево. -Спасибо, в церкви их полно. 223 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Она очень старая, из Гренвилля. 224 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Они отдавали старые книги. 225 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Погодите-ка. 226 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Можно взглянуть? 227 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 ГРЕНВИЛЛЬ ТЮРЕМНАЯ БИБЛИОТЕКА 228 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Я сидел в Гренвилле. 229 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Многие там побывали. 230 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Я оставил ее из-за надписи на обороте. 231 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Молитва Святого Франциска Боже, помоги стать Твоим миротворцем. 232 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Молитва Святого Франциска. 233 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 «Боже, помоги стать Твоим миротворцем. 234 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Сеять любовь там, где ненависть. Сеять веру, где сомнения... 235 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 ...где отчаялись». 236 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 Моя любимая. 237 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 И моя. 238 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Поэтому я ее и написал. 239 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Это была моя Библия. 240 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Ничего себе. 241 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Многих направили этой книгой. 242 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 И, думаю, вы еще многих направите. 243 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Как вашу подругу - ту, что с маленьким мальчиком. 244 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Она ушла, никому не сказав. Вряд ли я ее найду. 245 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Волхвы нашли Вифлеем, следуя за звездой. 246 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 -Им помогали. -Вам тоже помогут. 247 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Сколько за книгу? 248 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Берите. Можно сказать, 249 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 я возвращаю ее владельцу. 250 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Доброе утро. 251 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Кейти. 252 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Когда Нэнси Такер приходила за едой, 253 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 она не сказала, куда пойдет? 254 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Не думаю. 255 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Хотя она сказала, что должно хватить до Альберт-Фоллс. 256 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Альберт-Фоллс. 257 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Спасибо. 258 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Кажется, пастор нашел свою звезду. 259 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 -Уютно. Подашь молоток? -Сейчас. 260 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 -Спасибо. -Ага. 261 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Берегись! 262 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Опаздывает. 263 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Он постоянно опаздывает. 264 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Думаю, скоро прибудет. 265 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Перед отправлением на бал хочу знать, 266 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 -что все хорошо. -Не волнуйся. 267 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Я за всем прослежу. 268 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 -Точно? -Конечно. Я помогу. 269 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Рождество как никак. 270 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Прошу прощения. Решил доставить лично. 271 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Спасибо. 272 00:15:14,246 --> 00:15:16,482 «Поезд сошел с рельс за Юнион-Сити. Пути перекрыты.». 273 00:15:16,548 --> 00:15:17,483 ТЕЛЕГРАММА 274 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Доставку возобновят после Рождества. 275 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 У ЭБИГЕЙЛ ЗАКРЫТО 276 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Как же все огорчатся. 277 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Все не так плохо. 278 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Очень даже плохо. Что я скажу детям? 279 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Тимми хотел паровозик, 280 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 а Руби - домик для кукол... 281 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Бедняжка Мэгги хотела куклу Бетси. 282 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 У Мэгги не будет куклы? 283 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Коди, может, поиграешь пока на улице? 284 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Плита для Лоусонов была на том поезде. 285 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 -Они поймут. -Я знаю, но это так... 286 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...несправедливо. 287 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Расскажу Джеку. 288 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Все хорошо. 289 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Но нужна помощь с балкой. 290 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Простите. 291 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Элизабет. 292 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 -Джек... -У меня дурные вести. 293 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 -Уже слышал о поезде? -Хуже. Отвалилась балка, 294 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 пока мы работали у Лоусонов. Мы все в порядке... 295 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 -...но теперь отстаем. -И что делать? 296 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Все возможное. 297 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Мы обещали особое Рождество городу, 298 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 и мы его устроим. 299 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Даже если придется работать сутками. 300 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 А как же бал? 301 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Жаль. 302 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Мы могли бы пойти... 303 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 ...но это важнее. 304 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Совершенно согласна. 305 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Не бросать же все. 306 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Итак, что дальше? 307 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 САЛУН 308 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Минуточку внимания. То, что поезд сошел с рельсов, 309 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 не значит, что мы сдадимся. 310 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Он просто изменил наши планы. 311 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 Все, что нам нужно, есть здесь, в Хоуп Вэлли. 312 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Где мы возьмем игрушки для детей? 313 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 -Сделаем сами. -Нет времени. 314 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Завтра уже Рождество. 315 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Сможем, если объединимся. 316 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 В детстве я делала кукол из кукурузы и прищепок. 317 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 У нас полно древесины для любых игрушек. 318 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 А что с домами для переселенцев? Их успеют доделать? 319 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Конечно, успеем. 320 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Нужна пара помощников и все. 321 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 А что с плитой для Курта и Вилмы? 322 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 У меня есть старая, но дно проржавело. 323 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Наш новый сварщик, м-р Эдвардс, проверит ее. 324 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 А что с костюмами для праздника? 325 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 С этим я могу помочь. 326 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 У меня есть идея. 327 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 Может, проведем праздник здесь? 328 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Украсим все как надо. 329 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 -Будет красиво. -А что с рождественским ужином? 330 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 -На сто человек. -Я займусь. 331 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Посмотрите по своим кладовым, по соседским. 332 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 Все, что найдете, несите в кафе. 333 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Пора проголосовать. 334 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Кто за спасение Рождества скажите «да». 335 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Да! 336 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Чем могу помочь, молодой человек? 337 00:18:41,753 --> 00:18:42,821 Нужна игрушка. 338 00:18:42,888 --> 00:18:44,289 У вас есть? 339 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Извини, на носу Рождество. 340 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Разобрали. 341 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 А какая тебе нужна? 342 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Кукла. 343 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Подарок другу. 344 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Ты хороший, значит, обязательно получишь роль. 345 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 -Я уже получил. -Зачем тогда кукла? 346 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Просто от меня. 347 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Я обещал отпраздновать у мисс Эбигейл. 348 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Погоди-ка... 349 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 Кажется, что-то все-таки было. 350 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Боюсь, ничего особенного. 351 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Обычная кукла Бетси. 352 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Ее она и хотела. 353 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Надо же. 354 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Продадите? 355 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Это последняя. 356 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 У меня семь центов. 357 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Она стоит дороже, не думаешь? 358 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Это все, что есть. 359 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Может, обменяемся? 360 00:19:51,323 --> 00:19:53,325 Отис Крэнделл 361 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Вот ватные шарики из больницы. 362 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Может, они подойдут для кукол. 363 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 Да, отлично подойдут. 364 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Что-то новое, обычно я иглой накладываю швы. 365 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 -Спасибо за помощь. -Пожалуйста. 366 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Ни разу не строил дом для кукол. 367 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Он как настоящий. 368 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Только меньше. 369 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Да, но у настоящего есть чертеж. 370 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Я тут набросал один чертеж. 371 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 В стиле Фрэнка Ллойда Райта. 372 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Чудесно. 373 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Она свое отслужила. 374 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Дно проржавело. 375 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 И топка треснула. 376 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Сколько уйдет на ее починку? 377 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 -Может, пару дней. -А сможете до завтра? 378 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Постараюсь. 379 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Спасибо. 380 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Фрэнк, куда спешишь? 381 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 За Нэнси Такер. 382 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Удачи. 383 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Что тут у нас? 384 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Консервированная рыба, моллюски, еще рыба, моллюски, 385 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 огромная куча бобов и немного бекона. 386 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 -Негусто. -Нэд Йост принес муку, 387 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 сахар и картофель, последний. 388 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 -Это все? -Все рассчитывали на поезд. 389 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Поэтому так мало. 390 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Как из этого сделать праздничный ужин? 391 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Начнем с супа, заливной рыбы, картофельного пирога, бекона и бобов, 392 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 потом морковно-куриная запеканка сюрпризом. 393 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Но у нас нет курицы. 394 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Это и есть сюрприз. 395 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 -Сколько готово? -Учитывая эти, 396 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 дюжина готовых. Значит, осталось 28 штук. 397 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Надо еще закончить дерево и фон для спектакля. 398 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 А уже темнеет. 399 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 На Северном полюсе работать тяжелее? 400 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Когда увижу Санту, спрошу. 401 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Эбигейл. 402 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Эбигейл. 403 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 -Который час? -Почти три. 404 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Где Клара? 405 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Я отправил ее отдохнуть. 406 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 -Как дела в салуне? -Люди быстро устают. 407 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Надо что-то с этим делать. 408 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Да. 409 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Пришло время секретного оружия. 410 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 -У тебя оно есть? -Особенный кофе с южной границы. 411 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Оно помогло выследить Билли Кида. 412 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Трое суток без сна. 413 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Только без крайностей. 414 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Поставлю воду. 415 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 САЛУН 416 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Доброе утро. 417 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Доброе. 418 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Я так устала, но зато мы все закончили. 419 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Хорошо. 420 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 А мы закончили у Лоусонов. 421 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 А плита? 422 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 Джордж Эдвардс починил. 423 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Отвезу, как только найду того, кто сможет подвезти. 424 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Кажется, я знаю, кто сможет помочь. 425 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Договорились. 426 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 ЛАВОЧКА ТОВАРОВ 427 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 СЭМА 428 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Может, прозвучит безумно, 429 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 но я даже рада, что поезд не пришел. 430 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Точно. 431 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 -Это звучит безумно. -Я всегда знала, что люди Хоуп Вэлли 432 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 заботятся друг о друге, но не знала, что настолько. 433 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Похоже, и правда нет худа без добра. 434 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Это простая истина. 435 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Сейчас запрягу лошадь и поедем. 436 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Отлично. 437 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Молодец. 438 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Ты тоже. 439 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Пастор. 440 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Не найдется ли чашки кофе 441 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 для простого путника? 442 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 -Конечно. -А что вы здесь делаете? 443 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Я беспокоился о вас. 444 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Не стоит, мы не пропадем. 445 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Куда направляетесь? 446 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Куда-нибудь. 447 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Слишком многое случилось. 448 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Не плохого же. 449 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 -Харпер, там умер отец. -Там он научил меня рыбачить. 450 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 -Там у меня друзья. -Харпер. 451 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Твои друзья на месте. Они бы обрадовались тебе. 452 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Допивайте кофе, вам пора в дорогу. 453 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Мне ничего от вас не надо. 454 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Да, я знаю. 455 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Я вспомнил одну давнюю молитву. 456 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Боже, помоги стать Твоим миротворцем. 457 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Сеять любовь там, где ненависть, 458 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 Сеять надежду там... 459 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Где отчаялись. Свет, где наступила тьма... 460 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 -Радость, где наступила грусть. -Грусть. 461 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Святой Франциск. 462 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Отец научил. 463 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Моя любимая молитва. 464 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Я не знала. 465 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Думаю, муж хотел бы, чтобы вы вернулись. 466 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Отец привез нас в Хоуп Вэлли, мам. 467 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Ты говорила, что он знает, как лучше. 468 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Он и сейчас знает. 469 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 -Спасибо. -Не за что. 470 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Красавец. 471 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 -Джек, есть минутка? -Да. 472 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 -Привет. -Я как раз отвез плиту 473 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 в дом Лоусонов. 474 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 -Ее как раз чистят. -У меня есть хорошие новости. 475 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Помнишь, я купил Розмари подарок, а он пропал? 476 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 -Брошь? -Да, брошь. 477 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Я нашел ее, она как-то закатилась. 478 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Может, проскользнула в щель. 479 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 В любом случае, извини за беспокойство. 480 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Ничего. Рад, что ты ее нашел. 481 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Я тоже, не могу дождаться, когда Розмари ее увидит. 482 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Уверен, она будет удивлена и довольна. 483 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Надеюсь, увидимся позже. 484 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Если подвинем буфет к стене, а столы сюда, 485 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 -то места хватит. -Вот он, рождественский дух. 486 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Правда, вы так и не попали с Джеком на бал. 487 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Это было верное решение. 488 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 -Можно поиграть с Робертом? -Да, если успеешь 489 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 -назад к спектаклю. -Хорошо. 490 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Коди, а где твой мяч? 491 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Я... обменял его. 492 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Обменял? 493 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Кому? 494 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 М-с Стэнтон, не думаю, что мы знакомы лично. 495 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Нет, но я наслышана. Вы знакомы с моим сыном. 496 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Да, с Коди. Видел его сегодня. 497 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Я его не разыскиваю. 498 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Я к вам по вопросу. 499 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Насчет мяча. 500 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Честный обмен. 501 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 А что он получил в замен? 502 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Доброту и человечность. 503 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 -Рождественский дух. -Вы не ответили на вопрос. 504 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Коди обменял мяч на подарок, что так хотел его друг. 505 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Сказал, что без этого подарка она сильно загрустит. 506 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Куклу Бетси? 507 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Именно. 508 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 -И у вас она была? -Да. 509 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Знаю, иногда все так забавно совпадает. 510 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Он так любил тот мяч. Не верится, что он им пожертвовал. 511 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Он особенный малый. 512 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Да, это точно. 513 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Сегодня у нас будет рождественский ужин, и... 514 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Может, присоединитесь? 515 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Спасибо за предложение, но мне скоро в дорогу. 516 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Не хочу надоедать. 517 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Если передумаете, милости просим. 518 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 А вы, м-с Стэнтон? 519 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Не желаете что прикупить? 520 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Кажется, ничего не надо. 521 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Ни о ком не забыли? 522 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Ни о ком. 523 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Разве что... о Генри Гоуэне. 524 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Но ему от меня ничего не надо. 525 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Я видел его сегодня, насупленный такой. 526 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 -Он такой. -А чего вы о нем тогда беспокоитесь? 527 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Не знаю. 528 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Может, потому что он один из нас... Каким бы он ни был. 529 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 А вы это ему говорили? 530 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Не было возможности. 531 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Он сказал, что все это у меня напускное. 532 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Но ведь это не так. 533 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Не так. 534 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Кажется, у меня нет такого подарка. 535 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Какого? 536 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Старому насупленному человеку в Рождество надо подарить... 537 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 ...правду. 538 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Хотя, может, подойдет и галстук. 539 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Сомневаюсь. 540 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Спасибо вам, м-р Бэйли. 541 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Вы настоящий ангел. 542 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Достойное прозвище. 543 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Я, вроде, закрывал дверь. 544 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Мы же все обсудили. 545 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Да. 546 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Мне подкинули идею, я подумала... 547 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 ...и поняла кое-что. 548 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Ты здесь не просто так, Генри. 549 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Ты вернулся не просто так. 550 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Избавь меня от этой беседы. 551 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Ну уж нет. Ты выслушаешь меня, хочешь того или нет. 552 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Ты вернулся в Хоуп Вэлли, потому что это твой дом, 553 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 а мы все - твоя семья. 554 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Мы нужны тебе. 555 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 И еще... 556 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 Ты нужен мне. 557 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Так что ты прав. 558 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Я здесь ради себя. 559 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Потому что я управляю городом, и мне нужна твоя помощь. 560 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Я не позволю тебе спрятаться. 561 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Я вернусь завтра... 562 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 ...послезавтра и позже. 563 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Потому что я хочу дать тебе второй шанс. 564 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Шанс поработать вместе... 565 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 ...и начать сначала. 566 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 С Рождеством, Генри. 567 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 С возвращением. 568 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 И почувствовали они Благодать Господню 569 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 и испугались они. 570 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Но ангел сказал им: 571 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 «Не бойтесь, 572 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 я принес вам благую весть, 573 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 и пусть люди возрадуются. 574 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Ибо родился сегодня в городе Давида спаситель, 575 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 Христос, сын Божий. 576 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Это и будет вам знаком. 577 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 В кормушке вы найдете малыша, 578 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 лежащего в одеждах». 579 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Давайте. 580 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 -Можно сказать пару слов? -Конечно. 581 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Я не готовил проповедь, ведь эта история куда интересней. 582 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Так что и не буду пытаться. 583 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Помните, что у всех нас 584 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 есть великий дар - любовь Господня. 585 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 И мы должны поделиться... 586 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 ...своей любовью с близкими. 587 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 С Рождеством. 588 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Счастливого Рождества. 589 00:34:12,817 --> 00:34:14,218 -С Рождеством. -Да. 590 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 С Рождеством. 591 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Ну что ж, наш спектакль окончен. 592 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Я, вроде бы, ни о чем не забыла? 593 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Санта! 594 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Ой! Как я могла забыть про Санту? 595 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 -С Рождеством вас. -Бегите за подарками. 596 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 С Рождеством. 597 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Не думал, что когда-то это увижу. 598 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Следующий год твой, дружище. 599 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 -Нельзя всегда оставаться на коне. -Всех с Рождеством. 600 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Что ж... 601 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 ...кажется, это... 602 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...для Тимми. 603 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Это я. 604 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 С Рождеством, малыш. 605 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Спасибо. 606 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Кто у нас Руби? 607 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Это я. 608 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Это, правда, мне? 609 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Конечно, с Рождеством. 610 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 А есть ли здесь... Мэгги? 611 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Это же Бетси. 612 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Счастливого Рождества. 613 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Я знаю, что ты сделал для Мэгги, и очень тобой горжусь. 614 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 -Да, и кукла... -Да. 615 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 А это для Харпера. 616 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Это я. 617 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 С Рождеством, сынок. 618 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Дети, с Рождеством вас. 619 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 С Рождеством. 620 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 САЛУН 621 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Надо закрыть тюрьму. 622 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 -Займи мне местечко. -Думаю, мы все будем стоять. 623 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Для идеального Рождества не хватает снега. 624 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Не знаю. 625 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Небо слишком чистое. 626 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Может, я о многом прошу. 627 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Кажется, всем понравилось. 628 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Думаю, это так. 629 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Не думал, что застану тебя, 630 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 -ты же должен спешить? -Должен? 631 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Держи. 632 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Сколько? 633 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Просто так. 634 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Джесси. 635 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 -Поможешь мне? -Конечно, что надо делать? 636 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 М-р Бэйли. 637 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Может, присоединитесь к нам за ужином? 638 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Очень мило с вашей стороны, но мне пора. 639 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Надеюсь, мы еще увидимся. 640 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Обязательно. 641 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 У меня есть небольшая просьба. 642 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Мне предстоит долгий путь, 643 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 а Дэшер не любит дорогу. 644 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Ему нужен дом. 645 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Может, знаете кого, кто смог бы его приютить? 646 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Кого-нибудь с добрым сердцем. 647 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Я знаю одного. 648 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Ты серьезно? 649 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Если пообещаешь ухаживать за ним. 650 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Конечно, обещаю! 651 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Пойдем, Дэшер. 652 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Вот так, благодаря одному простому торговцу, 653 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 который знал, кто и что хочет... 654 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 ...то, что выглядело как провал, стало рождественским чудом. 655 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 Семьи переселенцев были готовы уехать из палаток 656 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 в уютные дома. 657 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Розмари была удивлена и довольна чудному подарку Ли. 658 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 И в сердцах людей снова поселился дух Рождества. 659 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Я шла домой и не думала, 660 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 что Рождество может быть еще лучше. 661 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Оказалось, может. 662 00:38:45,956 --> 00:38:47,558 Элизабет 663 00:38:54,865 --> 00:38:56,400 В салуне, значит? 664 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 «Желаем видеть вас в салуне. Форма одежды: 665 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 официальная». 666 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БАЛ МАУНТИ 667 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Потанцуем, мисс Тэтчер? 668 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 С удовольствием, констебль Торнтон. 669 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 ЛАВОЧКА ТОВАРОВ 670 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Перевод субтитров Fatun Vladimir