1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Jag hörde att det blir mycket jobb med lägenheten. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Kurt betalar tillbaka så fort vi flyttat in. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Mrs Lawson, du behöver bara vara en god granne. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Vi gillar inte att ta emot välgörenhet. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 -Det kan vi prata om senare. -Får jag ställa en fråga? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 -Vad är det här du har köpt? -Är det inte lockande? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Det är ett ord för det. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 Ursäkta mig. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Det är otroligt att du köpte det till dig själv. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Jag behövde något speciellt att bära på julafton. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Ledsen att jag stör, damer, men jag måste prata med mrs Blakeley. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 -Självklart. -Tack. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 -Det är ett intressant smycke. -Tack, konstapeln. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Är det nytt? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Jag köpte det av handelsmannen, mr Bailey. Han sa att det är unikt. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Det är det säkert. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Synd att det bara finns ett. Det skulle passat bra till klänningen 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 som Elizabeth ska ha på sig på Mountie-balen. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 -Åh, ledsen, jag kan inte... -Det inte går att sätta ett pris 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 på något sånt, men jag erbjuder dig dubbelt så mycket som du betalade. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Det skulle betyda mycket. Sen kan du köpa något ännu finare. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Det fanns ett hängsmycke som såg ut som en trollslända. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Men det kostar 10 dollar. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Vet du vad, mrs Blakeley? Jag tycker att du förtjänar en fantastisk jul. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,586 Om du insisterar. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Kan Dasher några trick? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 De flesta hundar gillar att leka apport. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Inte med den här bollen. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Hej, Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 -Är du inte sen till skolan? -Jag antar det. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,174 Vad kan jag göra för dig, konstapeln? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Jag pratade precis med mrs Blakeley, och hon sa 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 att du sålde det här speciella smycket till henne. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 -Ja. Svårt att glömma det. -Kan du berätta var du fick tag på det? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Jag köper och säljer många saker. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 -Svårt att hålla reda på alla. -Jaså? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 För det här råkar vara stöldgods. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Ledsen att höra det. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Domaren kanske kan få dig att minnas. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Men han kommer inte hit förrän efter jul. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 -Jag minns fortfarande inte. -Vilken skam. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 För du vet att jag måste gripa dig. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Gör det du måste. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Kan jag få er uppmärksamhet? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Okej, allihopa. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 Det är dags dela ut rollerna för julpjäsen. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Flera av er har visat en utmärkt julanda, 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 och jag är väldigt stolt över er. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Okej. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, du ska spela Maria. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie och Anna... 52 00:03:07,654 --> 00:03:11,658 ...det blir två änglar i år, för ni har båda varit änglar. 53 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, du är en av de vise männen. 54 00:03:14,827 --> 00:03:17,196 Och Robert och Timmy, ni är också visa män. 55 00:03:17,263 --> 00:03:18,531 Får vi rida på kameler? 56 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Tyvärr har de slut på kameler i Buxton. 57 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Men era nya kostymer borde komma i morgon bitti. 58 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, kan du avsluta läsningen av rollerna? 59 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Tack. 60 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, du är den lilla trumflickan. 61 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Om det här handlar om klänningen till balen, 62 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 -så är jag upptagen. -Inte alls. 63 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie avslutar ändringarna nu. 64 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Nej. Jag är här för att Lee sa att du behöver hjälp 65 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 med julaktiviteterna. 66 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 Det var inte så brådskande. 67 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Jag vet att det är svårt för dig att erkänna att du är överväldigad, 68 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 och du vill inte trötta ut dig själv innan balen. 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Du vill inte ha fler av de där gräsliga orosrynkorna. 70 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Jag har inga orosrynkor. 71 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Klart du inte har. 72 00:04:06,813 --> 00:04:11,484 Som tur var har jag gjort många julpjäser, och jag är redo att börja. 73 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Jag behöver hjälp med att hänga upp popcorn på julgranen. 74 00:04:18,391 --> 00:04:19,592 Hänga upp popcorn? 75 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 Sätt igång. 76 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 77 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Jag sa att jag inte ville prata om stadsaffärer. 78 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Det är inte därför jag är här. 79 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Varför avskedade du Dottie? 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 För att jag inte längre behövde 81 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 -hennes tjänster. -Men hon försökte ta hand om dig 82 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 -tills du kom på fötterna. -Varför är du här? 83 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Är du här för att du bryr dig? 84 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Är det så svårt att tro? 85 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Det hade betytt något för ett tag sen. 86 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 För ett tag sen? 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Tro det eller inte, jag brydde mig om vad som hände dig 88 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 efter att din man gick bort. Det var en av anledningarna 89 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 till att jag investerade i ditt café. 90 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Det var ett affärsavtal. 91 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 -Du försökte bara tjäna pengar. -Tro vad du vill. 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Jag vet att du är upprörd för mycket... 93 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 Det här vet du. 94 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Det du vet är att jag inte vill ha din hjälp. 95 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Du är här för att du vill må bra för att du ansträngde dig. 96 00:05:26,793 --> 00:05:31,664 Du är här för att du vill kunna sova gott, tröstad av det faktum 97 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 -att du vet att du försökte. -Det säger du bara 98 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 för att du tycker att jag tog ditt jobb. 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Varför kan vi inte sluta leka lekar här? 100 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Varför kan du inte bara erkänna 101 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 att du njuter av att känna dig moraliskt överlägsen? 102 00:05:45,511 --> 00:05:48,381 Du finns här för dig. Inte för mig. 103 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 För dig. 104 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Om du verkligen tror det, finns det inte mer att säga. 105 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Det tror jag, så jag antar att vi är klara. 106 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Vi är klara. 107 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Jag vill gärna ha mer kaffe. 108 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Jaså? 109 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 De flesta gillar inte mitt kaffe. 110 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 De flesta glömmer att vara tacksamma. 111 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Det är sant. 112 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Har du någon familj, Sam? 113 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Världen är min familj. 114 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Är världen din familj? 115 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Du är verkligen svår att läsa. 116 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Det jag gör är den jag är. 117 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Har du något speciellt på gång? 118 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 -Mounties julbal. -Du tar säkert med dig 119 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 den vackra lärarinnan. 120 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Ja. Ska hyra ett ekipage, åka dit med stil. 121 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 -Allt är planerat. -Du verkar vara en kille 122 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 -som alltid har allt planerat. -Jag antar det. 123 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 -Planer är intressanta. -Vad menar du? 124 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Det blir inte alltid som man tänkt sig. 125 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Titta på mig. 126 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Jag planerade inte att tillbringa natten i fängelse. 127 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Nej, jag antar det. 128 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Ja. För ett par timmar sen var jag hungrig, kall. 129 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Nu har jag tak över huvudet, en varm måltid. 130 00:07:35,087 --> 00:07:38,891 Ibland är det man inte vill ha precis det man behöver. 131 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Det är mitt livs historia. 132 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Vad menar du? 133 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Jag brukade... 134 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 ...precis som de flesta, vilja bli rik och mäktig. 135 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Viktig. 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Jag blev aldrig något av det. 137 00:07:52,672 --> 00:07:57,977 Så jag fick skapa ett annat liv. Jag fick komma på vad jag verkligen ville. 138 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Tja... 139 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 Jag antar att vi alla måste komma på det förr eller senare. 140 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Japp. 141 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Och när livet inte går som man vill... 142 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 ...så är det bra att stanna och fundera på det. 143 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Du är en bra sångare, mr Avery. 144 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 -Och en bra barnvakt. -Tack till er båda. 145 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Gå och lägg dig. Det är sent. God natt. 146 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 God natt. 147 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Det är bra att äta middag innan midnatt. 148 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Med stadsbudgeten, kommittémötena, hearings, 149 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 och alla räkningar, måste jag tappat tidsuppfattningen. 150 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Hur gick ditt besök hos Henry idag? 151 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 -Eller borde jag fråga? -Tja... 152 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 Låt oss säga att det inte var trevligt. 153 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail... 154 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ...glöm Gowen. 155 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Du försöker för hårt. 156 00:09:07,647 --> 00:09:10,716 Du har helt rätt. Och det finns så mycket att göra. 157 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Jag visste inte hur mycket jobb det var att driva en stad. 158 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 Det är min poäng. 159 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen borde tacka dig för att du underlättade hans plikter. 160 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Och jag borde tacka dig för att du passade Cody. 161 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Och för soppan. Den är nästan lika god som min. 162 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Jag håller tyst om du gör det. 163 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 164 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Du är uppe tidigt. 165 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Jag fick ingen sömn efter jag hörde vad som hade hänt. 166 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 Hur kunde du gripa den underbara gamla mannen? 167 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Mr Bailey? 168 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Jag gör bara mitt jobb. 169 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Du har gjort ett hemskt misstag. 170 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Hur då? 171 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Han snodde inte det... 172 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ...åh, hemska smycket. 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Hur vet du vad han stal, Rosemary? 174 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Det är intressant. 175 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Roa mig. 176 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Tja... 177 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 Jag råkade fixa till Lees saker, 178 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 när jag råkade hitta en liten låda. 179 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Råkade du öppna den också? 180 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Detaljerna är inte viktiga. Det som är viktigt är... 181 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 ...har du sett den...? 182 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 Den grejen? 183 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Det har jag. 184 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 Jag kunde inte bära den. 185 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Så du sålde det till Sam? 186 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Jag ville inte såra Lee. Jag trodde att om han trodde att han förlorat det... 187 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ...så skulle han bara välja något annat. 188 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 Något lite mindre...förskräckligt. 189 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Jag vet att han menar väl. 190 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Åh, Jack. 191 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 Jag vet inte vad jag ska göra. 192 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Jag ska berätta vad du ska göra. 193 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Din man köpte en väldigt speciell gåva till dig 194 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 till er första jul tillsammans. 195 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Så du ska lägga tillbaka det där du hittade det, 196 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 och på julmorgonen, när han ger det till dig... 197 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 ...så ska du spela överraskad och glad. 198 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Överraskad och glad? 199 00:11:14,340 --> 00:11:15,908 Du är en duktig skådespelerska. 200 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Det blir en unik föreställning. 201 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Lovar du att inte säga ett ord om vad som hände? 202 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Inte ett ord. 203 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Du skulle sagt att Rosemary Coulter sålde det till dig. 204 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 -Det vore inte rätt. -För att? 205 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Som jag ser det... 206 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 ...gav jag den unga damen en möjlighet till att lära sig en läxa. 207 00:11:41,367 --> 00:11:42,468 Om att berätta sanningen. 208 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Vilket är precis vad hon behövde för julen. 209 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Så det gick precis som det skulle. 210 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Kom igen, Dasher. 211 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Pastor. Det är dig jag söker. Jag har något till dig. 212 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 -Jag tror inte du har något jag behöver. -Var inte för säker. 213 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Vad säger du? En pastor kan alltid behöva en bibel. 214 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 -Och jag säljer den billigt. -Tack, men jag har flera i kyrkan. 215 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Den är ganska gammal. Jag fick den från Granville-fängelset. 216 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 De gav bort några gamla böcker. 217 00:12:24,777 --> 00:12:27,947 Vänta. Får jag ta en titt? 218 00:12:34,186 --> 00:12:35,287 GRANVILLE-FÄNGELSETS BIBLIOTEK 219 00:12:35,354 --> 00:12:36,755 Jag satt inne på Granville. 220 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Många har suttit inne på Granville. 221 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Jag sparade den på grund av inskriptionen där bak. 222 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Sank Franciskus bön - Herre, gör mig till ett redskap för din frid! 223 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Sankt Franciskus bön. 224 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Herre, gör mig till ett redskap för din frid! 225 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Låt mig bringa kärlek, där hat råder, förlåtelse, där orätt har begåtts, 226 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 Låt mig bringa hopp, där misströstan råder!" 227 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 En av mina favoriter. 228 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Min också. 229 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 Därför skrev jag den där. 230 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Detta var min bibel. 231 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Jaså? 232 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Du måste förändrat många liv med den här boken. 233 00:13:14,160 --> 00:13:16,996 Och jag har en känsla av att du kommer förändra många fler. 234 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Som den vännen du berättade om, den med pojken. 235 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Hon lämnade utan att säga till någon var hon skulle. Kan inte hitta henne. 236 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Tre vise män hittade Betlehem genom att följa en stjärna. 237 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 -De fick mycket hjälp. -Det får du med, min vän. 238 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Hur mycket vill du ha för den? 239 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Ta den. Som jag ser det, 240 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 så återlämnar jag den bara till dess ägare. 241 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 God morgon, miss Yost. 242 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 243 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie... När Nancy Tucker kom till dig för förnödenheter, 244 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 råkade hon nämna var hon var på väg? 245 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Det tror jag inte. 246 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Vänta. Hon sa att hon behövde nog med ransoner för att ta sig till Albert Falls. 247 00:13:57,036 --> 00:13:59,505 Albert Falls. Tack. 248 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Ser ut som att pastorn hittat sin stjärna. 249 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 -Trevligt. Kan du ge mig klubban? -Ja. 250 00:14:16,855 --> 00:14:17,856 -Tack. -Ja. 251 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Se upp! 252 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Fraktvagnen är sen. 253 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Den dumma vagnen är alltid sen. 254 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Den är säkert här snart. 255 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Jag vill se till att allt är fixat 256 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 -innan vi åker till balen i kväll. -Oroa dig inte. 257 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Jag ser till att allt är fixat. 258 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 -Gör du? -Självklart. Du bad om min hjälp. 259 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Och julen är en säsong där man ger. 260 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Ursäkta mig. Tänkte jag skulle leverera den här personligen. 261 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Tack. 262 00:15:14,246 --> 00:15:17,416 "Tåget spårade ur utanför Union City. Spåret stängt." 263 00:15:17,549 --> 00:15:20,052 Det blir inga leveranser förrän efter jul. 264 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ABIGAILS CAFÉ ÄR STÄNGT 265 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Alla kommer bli så besvikna. 266 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 Det är inte så illa. 267 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Jo, det är det. Vad ska jag säga till barnen? 268 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy ville ha ett tågset 269 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 och Ruby ville ha ett dockhus, och... 270 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Stackars Maggie, allt hon ville ha var Biddy Betsy. 271 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Får Maggie inte sin docka? 272 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, du kan väl springa ut och leka lite? 273 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Spisen jag beställde till Lawsons var på det tåget. 274 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 -De kommer förstå. -Jag vet, men det är... 275 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...så orättvist. 276 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Bäst att jag säger till Jack. 277 00:16:14,506 --> 00:16:15,374 Nej, vi är okej. 278 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Men vi behöver hjälp med balken. 279 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 Ursäkta mig. 280 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 281 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 -Jack... -Jag har dåliga nyheter. 282 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 -Hörde du om tåget? -Värre. En bjälke föll i lägenheten 283 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 som vi reparerade till familjen Lawson. Alla är okej... 284 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 -...men vi ligger efter nu. -Vad ska vi göra? 285 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Vad vi än måste göra. 286 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Vi sa att vi skulle göra julen speciell för staden... 287 00:16:40,232 --> 00:16:41,233 ...och vi ska leverera. 288 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Även om vi måste jobba tills julafton. 289 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Men Mountie-balen. 290 00:16:48,374 --> 00:16:51,410 Ja. Jag vill verkligen att vi ska gå... 291 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 ...men det här är viktigare. 292 00:16:55,714 --> 00:16:58,250 Det gläder mig att du sa det. Vi kan inte åka nu. 293 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Vad är nästa steg? 294 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Om jag kan få allas uppmärksamhet. Vi behöver inte ge upp 295 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 bara för att fraktvagnen inte kom hit. 296 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Vi måste bara ändra våra planer. 297 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 För vi har allt vi behöver här i Hope Valley. 298 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Var ska vi köpa leksaker till barnen? 299 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 -Vi gör dem själva. -Det finns ingen tid. 300 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Det är julafton i morgon. 301 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Vi klarar det om alla hjälper till. 302 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 När jag var liten, gjorde vi dockor av majshylsor och klädnypor. 303 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Det finns vedbitar vid sågverket som vi kan göra leksaker av. 304 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 De nya hemmen till nybyggarna, då? Jag hörde att de inte blir klara i tid. 305 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Allt kan fixas. 306 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Vi behöver bara extra händer. 307 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Vad ska vi göra med spisen till Kurt och Wilmas hem? 308 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Jag har min gamla spis, men botten har rostat bort. 309 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Vi har en ny svetsare i stan. Mr Edwards. Jag ska se vad han kan göra. 310 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 Kostymer till julpjäsen, då? 311 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Jag kan nog sätta ihop några. 312 00:17:59,745 --> 00:18:04,516 Jag har en underbar idé. Vi kan väl ha julpjäsen här? 313 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Vi kan dekorera den till att se ut som en gammal lada. 314 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 -Det blir som en riktig krubba. -Julmiddagen, då. 315 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 -För cirka hundra. -Jag fixar det. 316 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Åk hem, titta genom era skafferier. Gå sedan till era grannar, 317 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 titta genom deras skafferier. Ta med allt ni kan undvara till cafét. 318 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Det här behöver en röstning. 319 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Alla de som är för att rädda julen, säg "ja". 320 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Ja! 321 00:18:40,252 --> 00:18:41,687 Vad kan jag göra för dig? 322 00:18:41,753 --> 00:18:44,289 Jag behöver en leksak. Har du några kvar? 323 00:18:44,356 --> 00:18:47,259 Förlåt, det är nästan jul. Jag har slut på leksaker. 324 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Vad var det du letade efter? 325 00:18:53,732 --> 00:18:56,268 En docka. Den är till en vän. 326 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Jag förstår. Du försöker vara snäll, så du får en roll i julpjäsen. 327 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 -Jag har redan fått en roll. -Då behöver du inte ge henne dockan. 328 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Jag vill bara göra det. 329 00:19:06,845 --> 00:19:09,648 Och jag lovade att hon kunde ha tebjudning hos miss Abigail. 330 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Nu när jag tänker på det... 331 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 ...så har jag kanske något kvar. Låt mig kolla. 332 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Den är tyvärr inte så fin. 333 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Bara en gammal Biddy Betsy-docka. 334 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Det är precis vad hon ville ha. 335 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Tänka sig. 336 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Får jag köpa den? 337 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Den är min sista. 338 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Jag har sju cent. 339 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Tycker du inte att hon är värd mer än det? 340 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Det är allt jag har. 341 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Vi kanske kan byta. 342 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Jag tog med de här bomullstussarna från sjukhuset. 343 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Vi kan använda dem som stoppning till dockorna. 344 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 De funkar väldigt bra. 345 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Jag har inte sytt mycket, förutom skär- och skrapsår. 346 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 -Det gläder oss att du är här. -Ja. 347 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Jag har aldrig byggt ett dockhus. 348 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Det är som att bygga ett riktigt hus. 349 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Bara mindre. 350 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Ja, men ett riktigt hus har en ritning. 351 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Jag tog mig friheten till att rita något. 352 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Det har en Frank Lloyd Wright- kolonikänsla. 353 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Fantastiskt. 354 00:20:34,499 --> 00:20:37,903 Ja, den här funkar inte. Botten är helt sönderrostad. 355 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Ja, och fyrboxen är spräckt. 356 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Och? Hur lång tid tar det att laga den? 357 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 -Kanske ett par dagar. -Kan du göra det till i morgon kväll? 358 00:20:50,849 --> 00:20:51,817 Jag ska göra mitt bästa. 359 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Tack, George. 360 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, du ser ut att vara på väg någonstans. 361 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker. 362 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Lycka till. 363 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Vad har vi? 364 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Fisk på burk, ostron på burk, mer fisk på burk, mer ostron... 365 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 ...mycket bönor och lite bacon från Campbells gård. 366 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 -Inte så mycket. -Ned Yost tog med mjöl 367 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 socker och potatis, men han säger att det är det sista. 368 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 -Knackat på alla dörrar? -Alla räknade med vagnen. 369 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Det fanns inte mycket kvar. 370 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Hur gör vi en julbankett av det här? 371 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 Vi börjar med ostronsoppa, fiskstuvning, potatispaj, bacon och bönor, 372 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 och vi avslutar med en överraskning, en kyckling och morotsgryta. 373 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Men vi har ingen kyckling. 374 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Det är överraskningen. 375 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 -Hur många har vi? -Inklusive de du tog med 376 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 så har vi ett dussin som är redo. Då har vi 28 kvar. 377 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Vi behöver avsluta trädet och kulissen för pjäsen. 378 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 Och det börjar bli sent. 379 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Tror du att de jobbar så här hårt på Nordpolen? 380 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Jag ska fråga jultomten nästa gång jag ser honom. 381 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 382 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 383 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 -Vad är klockan? -Den är nästan tre. 384 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Var är Clara? 385 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Jag skickade upp henne för att ta en paus. 386 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 -Hur går det på saloonen? -Folk tröttar fort. 387 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Vi måste göra något om vi vill bli klara i tid. 388 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Ja. 389 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Det är dags för mitt hemliga vapen. 390 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 -Har du ett hemligt vapen? -Specialkaffe från söder om gränsen. 391 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 Använde det när jag spårade Billy the Kid till Mexikos kust. 392 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 Höll mig vaken i tre dagar. 393 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 Gör det inte så starkt. 394 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Jag kokar vattnet. 395 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 God morgon. 396 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 God morgon. 397 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Jag kan knappt röra mig, men vi blev klara. 398 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Bra. 399 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Och vi blev klara med familjen Lawsons ställe. 400 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Och spisen? 401 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 George Edwards fixade den. 402 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Jag ska ta dit den så fort jag hittar en frivillig med en vagn. 403 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Jag råkar ha en. 404 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Din tur, Sam. 405 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 SAM SMÅARTIKLAR 406 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 VAROR 407 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Detta kommer låta galet... 408 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 ...men jag är glad att frakttåget inte kom. 409 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Du har rätt. 410 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 -Det låter galet. -Jag visste att folket i Hope Valley 411 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 brydde sig om varandra, men jag insåg aldrig hur mycket. 412 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Jag antar att goda saker händer när planerna ändras. 413 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Så sant som det är sagt. 414 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Jag hämtar hästen, så kan vi hämta ugnen. 415 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 Låter bra. 416 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 Bra jobbat. 417 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Du med. 418 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Pastor. 419 00:25:33,798 --> 00:25:37,535 Du råkar inte ha en kopp kaffe till en trött resenär? 420 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 -Självklart. -Vad gör du här ute? 421 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Jag var orolig för dig och din mamma. 422 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Du behöver inte oroa dig för oss. Vi klarar oss. 423 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Så, vart är ni på väg? 424 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Ett nytt ställe. 425 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 För många minnen i Hope Valley. 426 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 De är inte alla dåliga. 427 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 -Det var där din far dog, Harper. -Det var där han lärde mig att fiska. 428 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 -Och där jag fick vänner. -Harper. 429 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Du har fortfarande vänner där. De vill nog att du kommer tillbaka. 430 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Och jag vill att du dricker upp ditt kaffe och går. 431 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Jag sa redan att jag inte vill ha något från dig. 432 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Ja, det gjorde du. 433 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Sen mindes jag en bön jag lärde mig för länge sen. 434 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Herre, gör mig till ett redskap för din frid! 435 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Låt mig bringa kärlek, där hat råder! 436 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 Låt mig bringa kärlek, där hat råder! 437 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Låt mig bringa hopp, där misströstan råder, ljus, där mörker råder! 438 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 Låt mig bringa glädje, där sorg och bedrövelse härskar! 439 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Sankt Franciskus bön. 440 00:26:41,333 --> 00:26:44,869 Min pappa lärde mig den. Den var hans favorit. 441 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Det visste jag inte. 442 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Jag tror att din man vill att du kommer tillbaka, Nancy. 443 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Pappa var den som förde oss till Hope Valley, mamma. 444 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Du brukade säga att han alltid visste bäst. 445 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Det tror jag fortfarande. 446 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 -Tack, Sam. -Det var ett nöje. 447 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Duktig pojke. 448 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 -Jack. Har du en minut? -Ja, Lee. 449 00:27:26,277 --> 00:27:29,814 -Hej. -Jag tog spisen till Lawsons ställe. 450 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 -Några av damerna rengör den. -Bra. Då har jag fler goda nyheter. 451 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Minns du gåvan jag köpte till Rosemary som försvann? 452 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 -Smycket? -Smycket, ja. 453 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Det låg visst i botten av kofferten trots allt. 454 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Det hade åkt ner bakom fodringen. Jag vet inte. 455 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Ledsen om jag orsakade trubbel. 456 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Inget trubbel alls. Det gläder mig att du hittade den. 457 00:27:47,866 --> 00:27:51,036 Jag med. Jag vill så gärna se Rosemarys uttryck när hon öppnar lådan. 458 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Jag slår vad om att hon kommer bli överraskad och glad. 459 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Det hoppas jag. Vi ses i kväll, okej? 460 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Om vi sätter buffén mot väggen, flyttar ut borden, 461 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 -så får alla plats. -Julen är på gång igen. 462 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Förutom att du och Jack inte fick gå på Mountie-balen. 463 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Det var rätt beslut att stanna. 464 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 -Får jag leka med Robert? -Ja, om du är tillbaka i tid 465 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 -för att göra dig redo för pjäsen. -Okej. 466 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, var är din baseboll? 467 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Jag bytte bort den. 468 00:28:23,835 --> 00:28:26,204 Bytte bort den? Med vem? 469 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Mrs Stanton. Jag tror inte vi blivit formellt introducerade. 470 00:28:36,314 --> 00:28:39,350 Nej, men jag har hört allt om dig. Jag vet att du har träffat min lilla pojk. 471 00:28:39,417 --> 00:28:41,252 Cody. Ja, vi sågs tidigare. 472 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Jag letar inte efter honom. 473 00:28:43,088 --> 00:28:45,490 Jag kom för att prata med dig. Om basebollen. 474 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Det var ett rättvist byte. 475 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Får jag fråga vad han fick i utbyte? 476 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 Mänsklighet, godhet. 477 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 -Allt julen handlar om. -Du svarade inte på min fråga. 478 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody bytte bollen mot något en av hans vänner ville ha. 479 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Han sa att hon skulle bli ledsen om hon inte fick den till jul. 480 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 En Biddy Betsy-docka? 481 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Just det. 482 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 -Och du hade en? -Ja. 483 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 Det är intressant hur saker funkar ibland. 484 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 Han älskade den basebollen. Jag kan inte tro att han gjorde det för Maggie. 485 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Han är en speciell ung man. 486 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Ja, det är han. 487 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Vi serverar julmiddag till alla i stan i kväll. Jag... 488 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Jag hoppas att du kommer. 489 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Vilken trevlig inbjudan, men jag är nog på väg ut snart. 490 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Vill inte stanna för länge. 491 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Om du ändrar dig, så vill vi gärna att du kommer. 492 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 Du, då, mrs Stanton? 493 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Något du behöver handla? 494 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Jag är nog redo för julen. 495 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Säker på att du inte glömt något? 496 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Jag är säker. 497 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Vi har ju Henry Gowen. 498 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Men han vill inte ha något från mig eller någon annan. 499 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Jag såg när han tog en promenad. Han såg väldigt sur ut. 500 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 -Det är han. -Varför oroar du dig för honom? 501 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Jag vet inte. 502 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Kanske för att han är en av oss, oavsett vad. 503 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Har du sagt det till honom? 504 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Han gav mig inte en chans. 505 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Han sa att jag låtsades bry mig för att se bra ut. 506 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Det kan inte vara sant. 507 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Det är det inte. 508 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 Antar att min tur har tagit slut. 509 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Varför då? 510 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 För att den bästa julklappen man kan ge till den gamla surpuppan 511 00:30:26,558 --> 00:30:27,458 är sanningen. 512 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Även om jag hellre säljer dig en slips. 513 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Jag får nog tacka nej. 514 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Tack för allt, mr Bailey. 515 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Du har varit en riktig ängel. 516 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Jag har blivit kallad värre. 517 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Jag tänkte låsa den dörren. 518 00:31:10,501 --> 00:31:12,070 Jag trodde vi var klara här. 519 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Det var vi. 520 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Och sen fick någon mig att fundera... 521 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 ...och jag insåg något. 522 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Du är här av en anledning, Henry. 523 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Du kom tillbaka av en anledning. 524 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Jag behöver inte lyssna på det här nu. 525 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Jo, och du ska lyssna på mig, vare sig du vill eller inte. 526 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Du kom tillbaka till Hope Valley för att det är ditt hem 527 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 och folket här är din familj. 528 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Du behöver oss, Henry. 529 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Och sanningen är... 530 00:31:48,239 --> 00:31:49,173 Jag behöver dig. 531 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Så du hade rätt trots allt. 532 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Jag finns här för mig. 533 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Jag är här för att jag har en stad att styra, och jag behöver din hjälp. 534 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Och jag låter inte dig driva bort mig. 535 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Jag återkommer i morgon... 536 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 ...och i morgon, och i övermorgon. 537 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 För jag ger dig en andra chans i julklapp. 538 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 En chans att jobba tillsammans... 539 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 ...och en chans till att börja om. 540 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 God jul, Henry. 541 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Och välkommen hem. 542 00:32:36,054 --> 00:32:40,291 Och Herrens härlighet lyste omkring dem, och de greps av stor förfäran. 543 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Men ängeln sade till dem: 544 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Var inte rädda. 545 00:32:44,262 --> 00:32:48,700 Jag bär bud till er om en stor glädje, en glädje för hela folket. 546 00:32:49,133 --> 00:32:54,038 I dag har en frälsare fötts åt er i Davids stad, han är en räddare, Kristus. 547 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 Och detta är tecknet för er: 548 00:32:56,207 --> 00:33:00,445 Ni skall finna ett nyfött barn som är lindat och ligger i en krubba. 549 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Nu. 550 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 -Får jag säga ett par ord? -Självklart. 551 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Jag har ingen predikan i kväll. Svårt att följa den bästa historien någonsin. 552 00:33:55,800 --> 00:33:56,801 Så jag tänker inte försöka. 553 00:33:58,036 --> 00:33:59,437 Men jag vill påminna alla 554 00:33:59,504 --> 00:34:03,307 om att den största gåvan vi får är Guds kärlek. 555 00:34:04,042 --> 00:34:08,079 Den största gåvan vi ger är kärleken vi har till varandra. 556 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 God jul, allihopa. 557 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 God jul. 558 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Okej, allihop, vårt program är slut. 559 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Om jag inte glömmer något. 560 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Jultomten! 561 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Åh, nej! Hur kunde jag glömma jultomten? 562 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 -God jul, pojkar och flickor. -Hämta era presenter. 563 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 God jul. 564 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Det är en syn jag aldrig trodde att jag skulle se. 565 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Jag satsar på dig nästa år. 566 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 -Du kan inte vinna i dart i all evighet. -God jul, allihopa. 567 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Tja... 568 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 Jag tror att den här är... 569 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...till Timmy. 570 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Det är jag. 571 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 God jul, unga man. 572 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Tack. 573 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Vem är Ruby? 574 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Det är jag. 575 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Är det verkligen till mig? 576 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Ja, det är det. God jul. 577 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Finns det någon här som heter... Maggie? 578 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 579 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 God jul. 580 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Jag vet vad du gjorde för Maggie, och jag är väldigt stolt över dig. 581 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 -Ja, och dockan... -Ja. 582 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Det står att den är till Harper. 583 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Det är jag. 584 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 God jul, grabben. 585 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 God jul, barn. Kom. 586 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 God jul. 587 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Jag måste låsa fängelset. 588 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 -Spara mig en plats? -Vi kommer nog få stå. 589 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Nu behöver vi bara lite snö för en perfekt julafton. 590 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Jag vet inte. 591 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Det ser lite för klart ut. 592 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Jag kanske ber om för mycket. 593 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Ser ut som att alla hade kul. 594 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Det tror jag. 595 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Det förvånar mig att se dig här. Finns det ingen annanstans 596 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 -du ska vara i kväll? -Inte vad jag vet. 597 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 Tänk till igen. 598 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Hur mycket? 599 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Ingen kostnad. 600 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 601 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 -Jag behöver din hjälp. -Självklart. Vad kan jag göra för dig? 602 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Mr Bailey. 603 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Är du säker på att du inte vill äta middag med oss? 604 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Det var snällt av dig, men det är dags för mig att ge mig av. 605 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Jag hoppas du kommer tillbaka. 606 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Det ska jag. 607 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Men under tiden måste jag be om en tjänst. 608 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Jag har en lång resa framför mig, och... 609 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 Dasher här gick aldrig med på det. 610 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Han behöver ett riktigt hem. 611 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Känner du någon i stan som kan passa honom? 612 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Någon med ett gott hjärta? 613 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Jag vet den perfekta personen. 614 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Menar du det? 615 00:37:38,656 --> 00:37:40,625 Om ni lovar att ta hand om varandra. 616 00:37:40,691 --> 00:37:42,760 Jag lovar. 617 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Kom igen, Dasher. 618 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Så med lite hjälp av en enkel handelsman, 619 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 som visste precis vad alla behövde, 620 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 blev något som såg ut som en besvikelse till ett julmirakel. 621 00:38:08,552 --> 00:38:13,457 De nya familjerna kunde flytta ut ur tälten och in i riktiga hem. 622 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary blev överraskad och glad över Lees unika gåva. 623 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Och julandans värme återupptäcktes och återföddes. 624 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 När jag kom hem, 625 00:38:39,950 --> 00:38:42,620 trodde jag inte att julen kunde bli mer perfekt. 626 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Men det visade sig att jag hade fel. 627 00:38:54,865 --> 00:38:56,400 Ditt sällskap är efterfrågat på saloonen. Formell klädsel. 628 00:38:56,467 --> 00:38:59,370 "Ditt sällskap är efterfrågat på saloonen. 629 00:39:00,071 --> 00:39:01,072 Formell klädsel." 630 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 VÄLKOMMEN TILL MOUNTIES JULBAL 631 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Kan jag få den här dansen, miss Thatcher? 632 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Så gärna, konstapel Thornton. 633 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 SAM'S SMÅARTIKLAR & VAROR 634 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Undertexter: Sami Rusani