1 00:00:04,671 --> 00:00:07,132 ได้ยินว่าอะพาร์ตเมนต์เรา ต้องซ่อมแซมพอสมควร 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,843 เคิร์ตจะจ่ายเงินคืนคุณ ทันทีที่เราตั้งตัวได้นะคะ 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,554 คุณนายลอว์สัน ขอแค่คุณเป็นเพื่อนบ้านที่ดีก็พอ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,597 เราไม่ชอบแบมือรับความช่วยเหลืออย่างเดียว 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,435 - ไว้เราค่อยคุยกันก็ได้ - ขอฉันถามหน่อยสิ 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,438 - เครื่องประดับชิ้นใหม่ที่คุณได้มานี่คือ - มันเตะตามากเลยใช่ไหม 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,314 จะว่าอย่างนั้นก็ไม่ผิด 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 ขอตัวครับ 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,655 น่าทึ่งเสียจริงที่คุณซื้อมันให้ตัวเอง 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 ฉันต้องมีเครื่องประดับพิเศษ สำหรับคริสต์มาสอีฟนี่นา 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,951 ขออภัยที่เข้ามาขัดจังหวะ คุณผู้หญิง 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 แต่ผมขอคุยกับคุณนายเบลกลีย์สักประเดี๋ยว 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,538 - แน่นอนค่ะ - ขอบคุณครับ 14 00:00:39,914 --> 00:00:43,126 - เครื่องประดับคุณน่าสนใจมาก - ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 ของใหม่เหรอครับ 16 00:00:44,335 --> 00:00:46,129 ฉันซื้อมาจากพ่อค้าเร่คนนั้น คุณเบลีย์ 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,841 - เขาบอกว่ามันไม่เหมือนใคร - ผมก็ว่าอย่างนั้น 18 00:00:50,550 --> 00:00:51,926 น่าเสียดายที่มันมีแค่ชิ้นเดียว 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 มันคงเข้ากันได้ดีกับชุดที่เอลิซาเบธจะใส่ 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 ที่งานเต้นรำของตำรวจม้า 21 00:00:57,932 --> 00:00:59,017 ขอโทษจริงๆ แต่ฉัน... 22 00:00:59,100 --> 00:01:01,770 ผมรู้ว่าของเช่นนี้ตีราคาไม่ได้ คุณนายเบลกลีย์ 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 แต่ผมยินดีจ่ายให้คุณเป็นสองเท่า 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,399 มันจะมีความหมายกับผมมาก 25 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 แถมคุณจะได้ซื้อของที่ดีกว่านี้ 26 00:01:09,944 --> 00:01:14,741 มันก็มีจี้รูปแมลงปอ เครื่องประดับที่ล้ำเลิศ 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 แต่ราคาตั้งสิบเหรียญ 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,289 รู้อะไรไหม คุณนายเบลกลีย์ 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 ผมว่าคุณสมควรมีคริสต์มาสที่ล้ำเลิศ 30 00:01:25,877 --> 00:01:26,920 ถ้าคุณยืนยันอย่างนั้น 31 00:01:36,346 --> 00:01:39,808 - แดชเชอร์เล่นอะไรเป็นไหมฮะ - หมาส่วนใหญ่ชอบไล่คาบลูกบอล 32 00:01:39,891 --> 00:01:40,975 ลูกนี้ไม่ได้ฮะ 33 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 - โคดี้ เธอไปโรงเรียนสายแล้วใช่ไหม - ก็คงงั้นฮะ 34 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 มีอะไรให้ผมรับใช้ คุณตำรวจ 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,735 ผมเพิ่งพูดกับคุณนายเบลกลีย์มา 36 00:01:50,819 --> 00:01:55,323 เธอบอกว่าคุณขายเครื่องประดับชิ้นนี้ให้เธอ 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,952 - ใช่แล้ว ชิ้นนี้ลืมยาก - บอกผมได้ไหมว่าไปได้มาจากไหน 38 00:01:59,536 --> 00:02:03,540 ผมซื้อขายหลายอย่าง จำได้ไม่ครบทุกชิ้นหรอก 39 00:02:03,623 --> 00:02:07,836 จริงเหรอ เพราะชิ้นนี้เป็นของที่ถูกขโมยมา 40 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 บางทีผู้พิพากษาสัญจรอาจทำให้คุณนึกออก 42 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 แต่เกรงว่าท่านจะไม่เดินทางมา จนกว่าจะหลังคริสต์มาส 43 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 - ผมก็ยังจำไม่ได้อยู่ดี - น่าเสียดาย 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,308 คุณก็รู้ว่าผมต้องจับกุมคุณ 45 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 คุณก็ต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 47 00:02:47,458 --> 00:02:49,460 ช่วยหันมาฟังทางนี้หน่อย 48 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 เอาละนะ เด็กๆ 49 00:02:52,088 --> 00:02:56,009 ถึงเวลาประกาศชื่อนักแสดงพระคริสตสมภพ 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,469 พวกเธอหลายคน แสดงให้เห็นจิตวิญญาณคริสต์มาส 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,222 และฉันภูมิใจในตัวพวกเธอที่สุด 52 00:03:01,806 --> 00:03:03,349 เอาละ รูบี 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 เธอจะได้เล่นเป็นพระแม่มารีย์ 54 00:03:06,394 --> 00:03:07,687 แฮตตี้กับแอนนา 55 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 ปีนี้จะมีทูตสวรรค์สององค์ 56 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 เพราะพวกเธอทั้งสองทำตัวสมเป็นทูตสวรรค์ 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,444 โคดี้ เธอจะได้เล่นเป็นโหราจารย์คนหนึ่ง 58 00:03:15,028 --> 00:03:17,238 โรเบิร์ตกับทิมมี พวกเธอก็เล่นเป็นโหราจารย์ด้วย 59 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 เราจะได้ขี่อูฐกันไหมฮะ 60 00:03:20,074 --> 00:03:22,452 เกรงว่าที่บักซ์ตันจะไม่มีอูฐให้จ้ะ 61 00:03:23,036 --> 00:03:27,457 แต่ชุดใส่แสดงตัดใหม่น่าจะมาถึงวันพรุ่งนี้เช้า 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 เอมิลี่ หนูช่วยอ่าน รายชื่อนักแสดงได้ไหม ขอบคุณมาก 63 00:03:36,424 --> 00:03:38,468 โอปอล เธอเล่นเป็นเด็กสาวตีกลองนะ 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 ถ้าเป็นเรื่องชุดใส่ไปงานเต้นรำของตำรวจม้า 65 00:03:40,887 --> 00:03:43,932 - ตอนนี้ฉันติดพันเรื่องอื่นอยู่ - ไม่ใช่เลย 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,808 ดอตตี้กำลังแก้ชุดให้อยู่ 67 00:03:46,392 --> 00:03:49,938 เปล่า ฉันมาเพราะลีบอกว่าคุณต้องการให้ช่วย 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,481 เรื่องเทศกาลคริสต์มาส 69 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 ก็ไม่ใช่เรื่องเร่งด่วนอะไรขนาดนั้น 70 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากยอมรับว่าทำงานเกินตัว 71 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 คุณก็ไม่อยากเหนื่อย ก่อนงานเต้นรำของตำรวจม้าด้วย 72 00:03:59,155 --> 00:04:02,033 คุณย่อมไม่อยากให้มีรอยย่นบนหน้าผากเพิ่ม 73 00:04:02,784 --> 00:04:04,535 ฉันไม่มีรอยย่น 74 00:04:05,495 --> 00:04:06,704 ก็ต้องไม่มีอยู่แล้ว 75 00:04:06,788 --> 00:04:09,916 นับว่าเคราะห์ยังดี ฉันเคยจัดงานคริสต์มาสอยู่หลายสิบครั้ง 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 ฉันพร้อมจะเข้ามาช่วย 77 00:04:12,752 --> 00:04:15,964 ที่จริง ฉันอยากได้คนช่วยแขวนพอปคอร์น 78 00:04:16,047 --> 00:04:17,090 บนต้นคริสต์มาส 79 00:04:18,466 --> 00:04:21,844 - แขวนพอปคอร์นเหรอ - เชิญจัดการเลย 80 00:04:36,776 --> 00:04:38,027 เฮนรี่ 81 00:04:38,111 --> 00:04:40,571 ผมบอกแล้วว่าไม่อยากคุยเรื่องเมือง 82 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,659 คุณไล่ดอตตี้ออกทำไม 84 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 ผมไล่ดอตตี้ออก เพราะผมไม่ต้องการบริการเธออีก 85 00:04:48,454 --> 00:04:51,416 แต่เธอแค่พยายามดูแลคุณ จนกระทั่งคุณหายดี 86 00:04:51,499 --> 00:04:54,502 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม มาเพราะคุณห่วงใยผมเหรอ 87 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 มันเชื่อยากขนาดนั้นเชียว 88 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 ก่อนหน้านี้ มันอาจมีความหมายกับผมบ้าง 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,637 - ก่อนหน้านี้เหรอ - จะเชื่อหรือไม่เชื่อ 90 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 ผมห่วงเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ หลังจากสามีคุณเสีย 91 00:05:07,432 --> 00:05:09,851 เป็นสาเหตุหนึ่ง ที่ผมเลือกลงทุนกับร้านคาเฟ่คุณ 92 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 มันเป็นข้อตกลงธุรกิจ คุณแค่พยายามทำเงิน 93 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 คุณจะเชื่อยังไงก็เชิญ 94 00:05:16,607 --> 00:05:18,693 เฮนรี่ ฉันรู้ว่าคุณไม่สบายใจหลายอย่าง 95 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 คุณรู้อย่างนี้นะ 96 00:05:20,194 --> 00:05:22,447 คุณรู้ว่าผมไม่ต้องให้คุณช่วย 97 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 คุณมาที่นี่เพราะอยากรู้สึกดี 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 ว่าอย่างน้อยคุณก็ได้พยายาม 99 00:05:26,909 --> 00:05:30,496 คุณมาที่นี่เพราะอยากนอนหลับลงตอนกลางคืน 100 00:05:30,580 --> 00:05:33,666 สบายใจเพราะรู้ว่าตัวเองได้ลองพยายามแล้ว 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 คุณพูดอย่างนั้นเพราะคุณคิดว่าฉันแย่งงานคุณ 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 เราเลิกเล่นเกมกันดีกว่า 103 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 คุณยอมรับมาเถอะว่าคุณชอบ 104 00:05:42,508 --> 00:05:45,011 ที่จะรู้สึกว่าจิตใจสูงส่งกว่าพวกเราที่เหลือ 105 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 คุณมาเพื่อตัวเอง 106 00:05:47,430 --> 00:05:49,599 ไม่ใช่เพื่อผม แต่เพื่อตัวเอง 107 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 ถ้าคุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เราก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันอีก 108 00:05:53,519 --> 00:05:55,772 ผมเชื่อ ฉะนั้นเราก็จบกันแค่นี้ 109 00:05:55,855 --> 00:05:56,898 เราจบกัน 110 00:06:21,422 --> 00:06:23,174 ได้กาแฟอีกหน่อยก็ดีนะ 111 00:06:25,343 --> 00:06:26,385 ถามจริง 112 00:06:39,774 --> 00:06:41,818 คนส่วนใหญ่ไม่ชอบกาแฟผมนะ 113 00:06:42,151 --> 00:06:44,362 คนส่วนใหญ่ลืมซาบซึ้งบุญคุณ 114 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 ก็จริง 115 00:06:50,326 --> 00:06:51,452 คุณมีครอบครัวไหม แซม 116 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 โลกนี้คือครอบครัวผม 117 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 โลกนี้คือครอบครัวคุณ 118 00:06:56,749 --> 00:07:00,002 - คุณเป็นคนเดาใจยากนะ - สิ่งที่ผมทำคือตัวตนผม 119 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 มีวาระพิเศษอะไรรออยู่ไหม 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า 121 00:07:07,385 --> 00:07:09,387 พนันว่าคุณจะพาครูสาวคนสวยไปด้วย 122 00:07:09,470 --> 00:07:13,891 ใช่ กะจะจ้างรถม้า เดินทางไปหรูๆ ผมวางแผนไว้แล้ว 123 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 ท่าทางคุณก็ดูเหมือนคนที่วางแผนทุกอย่างไว้แล้ว 124 00:07:16,978 --> 00:07:19,480 - ก็คงอย่างนั้น - แผนการเป็นเรื่องน่าขำนะ 125 00:07:19,564 --> 00:07:20,690 ยังไง 126 00:07:20,773 --> 00:07:23,192 มันไม่เป็นอย่างที่คุณคาดหวังไว้น่ะสิ 127 00:07:23,276 --> 00:07:24,610 ดูอย่างผมนี่ 128 00:07:24,694 --> 00:07:26,863 ผมไม่ได้วางแผนจะได้นอนข้ามคืนในคุก 129 00:07:26,946 --> 00:07:28,531 ก็คงจะเป็นอย่างนั้น 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน ผมหิวโซ หนาวด้วย 131 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 ตอนนี้ผมมีหลังคาคุ้มหัว แถมมีอาหารร้อนๆ 132 00:07:35,329 --> 00:07:39,083 บางครั้ง สิ่งที่เราไม่อยากได้ ก็กลายเป็นสิ่งที่ต้องการ 133 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 - ชีวิตผมก็เป็นแบบนั้น - หมายความว่าไง 134 00:07:43,546 --> 00:07:48,468 ก็เหมือนคนอื่นๆ ผมเคยอยากรวยและมีอำนาจ 135 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 เป็นคนสำคัญ 136 00:07:50,094 --> 00:07:52,305 ผมไม่เคยได้เป็นอย่างนั้น 137 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 ผมต้องสร้างชีวิตที่ไม่เหมือนใครให้ตัวเอง 138 00:07:56,017 --> 00:07:58,519 ต้องหาว่าจริงๆ แล้วผมอยากได้อะไร 139 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 ก็... 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 ทุกคนก็ต้องหากัน ไม่ช้าก็เร็วสินะ 141 00:08:03,691 --> 00:08:04,734 ใช่ 142 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 เมื่อชีวิตไม่เป็นไปตามใจหวัง 143 00:08:08,488 --> 00:08:10,698 เราก็ควรหยุดและใคร่ครวญดู 144 00:08:22,835 --> 00:08:26,047 แหวนทองห้าวง 145 00:08:26,547 --> 00:08:29,175 - นกร้องขับขานสี่ตัว - ไก่ฝรั่งเศสสามตัว 146 00:08:29,258 --> 00:08:30,510 นกเขาสองตัว 147 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 - และนกกระทาบนต้นแพร์ - และนกกระทาบนต้นแพร์ 148 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 - คุณร้องเพลงเพราะนะฮะ คุณเอเวอรี่ - เลี้ยงเด็กเก่งด้วย 149 00:08:37,934 --> 00:08:40,728 - ขอบคุณทั้งสองคน - ไปนอนได้แล้ว หนุ่มน้อย 150 00:08:40,811 --> 00:08:42,355 - นี่ดึกแล้ว ราตรีสวัสดิ์จ้ะ - ราตรีสวัสดิ์ฮะ 151 00:08:45,066 --> 00:08:47,860 ถือเป็นกฎนะ กินมื้อค่ำก่อนเที่ยงคืนดีต่อสุขภาพ 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 เข้าตัดงบ ประชุมคณะกรรมการ ฟังพิจารณา 153 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 แถมใบเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระ ฉันคงลืมเวลาไปน่ะ 154 00:08:54,158 --> 00:08:58,162 วันนี้ไปหาเฮนรี่มาเป็นไง ผมควรถามไหม 155 00:08:58,538 --> 00:09:01,666 เอาเป็นว่ามันไม่ดีแล้วกัน 156 00:09:01,749 --> 00:09:06,212 อบิเกล ลืมเรื่องโกเวนเถอะ คุณพยายามมากเกินไปแล้ว 157 00:09:07,755 --> 00:09:10,841 คุณพูดถูกต้องที่สุด มีงานให้ทำล้นมือ 158 00:09:11,259 --> 00:09:14,178 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าการบริหารเมืองหนักขนาดนี้ 159 00:09:14,262 --> 00:09:15,888 นั่นแหละประเด็นที่ผมอยากสื่อ 160 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 โกเวนควรจะขอบคุณคุณ ที่มาช่วยแบ่งเบาภาระตรงนี้ไป 161 00:09:19,058 --> 00:09:21,769 ฉันก็ควรขอบคุณคุณที่คอยช่วยดูแลโคดี้ 162 00:09:21,852 --> 00:09:24,397 สำหรับซุปนี้ด้วย เกือบอร่อยเท่าของฉันน่ะ 163 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 ผมไม่บอกหรอกถ้าคุณไม่บอก 164 00:09:40,871 --> 00:09:41,914 แจ็ก 165 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 โรสแมรี่ คุณตื่นเช้านะ 166 00:09:44,166 --> 00:09:47,211 ฉันนอนไม่หลับเลยนับตั้งแต่ได้ยินเรื่อง 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,547 ที่คุณจับกุมชายแก่น่ารักคนนั้นได้ยังไง 168 00:09:50,131 --> 00:09:51,173 คุณเบลีย์เหรอ 169 00:09:51,591 --> 00:09:52,675 ผมแค่ทำตามหน้าที่ 170 00:09:53,509 --> 00:09:57,805 - คุณทำผิดพลาดใหญ่หลวง - ยังไง 171 00:09:58,389 --> 00:09:59,640 เขาไม่ได้ขโมย... 172 00:10:00,725 --> 00:10:01,767 เจ้าเข็มกลัดสุดสยองนั่น 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาขโมยอะไรไป โรสแมรี่ 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,442 ก็น่าขำอยู่นะ 175 00:10:09,942 --> 00:10:11,027 ไหนว่ามาสิ 176 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 ก็... 177 00:10:13,821 --> 00:10:17,199 เผอิญว่าฉันจัดของให้ลีอยู่ 178 00:10:17,283 --> 00:10:22,872 ตอนฉันไปเจอกล่องใบเล็กๆ 179 00:10:22,955 --> 00:10:25,833 ซึ่งคุณก็เผลอแกะห่อแล้วเปิดดูสินะ 180 00:10:25,916 --> 00:10:28,836 รายละเอียดไม่สำคัญ ที่สำคัญก็คือ... 181 00:10:30,504 --> 00:10:33,966 คุณเห็นเจ้านั่นหรือยัง 182 00:10:35,009 --> 00:10:36,052 เห็นแล้ว 183 00:10:36,636 --> 00:10:39,221 งั้นคุณก็รู้ว่าฉันไม่มีวันใส่มัน 184 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 คุณเลยขายให้แซมไปเหรอ 185 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกลี 186 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 ฉันคิดว่าถ้าเขานึกว่าเขาทำมันหายไป 187 00:10:46,520 --> 00:10:48,147 เขาจะเลือกอย่างอื่นมาให้ฉัน 188 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 ของที่น่ากลัวน้อยกว่านี้ 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,819 ฉันรู้ว่าเขามีเจตนาดี โธ่ แจ็ก 190 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 191 00:10:56,113 --> 00:10:57,948 ผมจะบอกให้ว่าคุณต้องทำยังไง 192 00:10:58,532 --> 00:11:00,951 สามีคุณซื้อของขวัญชิ้นพิเศษมากๆ มาให้ 193 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 สำหรับคริสต์มาสปีแรกที่พวกคุณได้อยู่ด้วยกัน 194 00:11:02,870 --> 00:11:05,790 ฉะนั้น คุณต้องเอามันไปคืนที่เดิม 195 00:11:05,873 --> 00:11:08,084 แล้วเช้าวันคริสต์มาส ตอนที่เขาให้มันกับคุณ 196 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 คุณต้องทำเป็นประหลาดใจและมีความสุข 197 00:11:11,712 --> 00:11:13,422 ประหลาดใจและมีความสุขเหรอ 198 00:11:14,507 --> 00:11:16,384 คุณเป็นนักแสดงมากฝีมือ 199 00:11:18,344 --> 00:11:20,429 มันจะเป็นการแสดงแห่งชีวิต 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 สัญญานะว่าจะไม่พูดเรื่องที่เกิดขึ้นกับใคร 201 00:11:25,726 --> 00:11:27,269 ปากผมปิดสนิทแน่นอน 202 00:11:32,233 --> 00:11:35,027 คุณน่าจะบอกผมว่า โรสแมรี่ โคลเตอร์ขายเข็มกลัดให้ 203 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 - มันก็ไม่ถูกต้องสิ - เพราะอะไร 204 00:11:37,488 --> 00:11:40,449 ในสายตาผม นี่ให้โอกาสแม่สาวคนนั้น 205 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 เรียนรู้เรื่องการพูดความจริง 206 00:11:43,035 --> 00:11:45,538 ซึ่งคือสิ่งที่เธอต้องการสำหรับคริสต์มาสนี้ 207 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 มันก็เป็นไปตามที่ควรจะเป็น 208 00:11:49,250 --> 00:11:50,292 มาเร็ว แดชเชอร์ 209 00:12:04,390 --> 00:12:05,641 ศาสนาจารย์ครับ 210 00:12:05,724 --> 00:12:08,519 อยากพบคุณอยู่พอดี ผมมีอะไรจะให้ 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,397 - ผมว่าคุณไม่มีสิ่งที่ผมต้องการ - อย่าเพิ่งแน่ใจไป 212 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 คุณว่าไง คนของพระเจ้าควรมีพระคัมภีร์ติดตัว 213 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 ผมขายถูกๆ เลยนะ 214 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 ไม่เป็นไร ผมมีที่โบสถ์เยอะแยะ 215 00:12:17,361 --> 00:12:20,072 เล่มนี้เก่าพอสมควร ผมได้มาจากเรือนจำแกรนวิลล์ 216 00:12:20,698 --> 00:12:22,533 พวกเขาแจกจ่ายหนังสือเก่าๆ 217 00:12:24,869 --> 00:12:27,997 เดี๋ยว ขอผมดูหน่อยได้ไหม 218 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 (ห้องสมุดเรือนจำแกรนวิลล์) 219 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 ผมรับโทษจำคุกที่แกรนวิลล์ 220 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 คนหลายคนรับโทษจำคุกที่แกรนวิลล์ 221 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 ผมรับมันมาเพราะคำจารึกข้างหลังเล่ม 222 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 (คำอธิษฐานของนักบุญฟรังซิส) 223 00:12:46,474 --> 00:12:48,058 คำอธิษฐานของนักบุญฟรังซิส 224 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 "ข้าแต่พระองค์ ให้ข้าเป็นเครื่องมือแห่งสันติภาพ 225 00:12:51,520 --> 00:12:54,565 ที่ใดเกลียดชัง ให้ข้าหว่านไถความรัก ที่ใดกังขา ให้ข้าหว่านไถศรัทธา 226 00:12:55,316 --> 00:12:56,734 ที่ใดสิ้นหวัง ให้ข้าหว่านไถความหวัง" 227 00:12:57,651 --> 00:13:00,446 - บทโปรดของผม - ของผมด้วย 228 00:13:00,529 --> 00:13:02,156 ผมถึงได้เขียนไว้หลังเล่มนี้ 229 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 นี่เป็นพระคัมภีร์ผม 230 00:13:08,037 --> 00:13:09,079 ใช่เหรอ 231 00:13:11,248 --> 00:13:13,459 คุณคงเปลี่ยนชีวิตคนหลายคนด้วยหนังสือเล่มนี้ 232 00:13:14,376 --> 00:13:17,046 ผมมีความรู้สึกว่าคุณจะช่วยเปลี่ยนอีกเยอะ 233 00:13:17,630 --> 00:13:19,089 เหมือนอย่างเพื่อนที่คุณเล่าให้ผมฟัง 234 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 คนที่มีลูกชายตัวเล็กๆ น่ะ 235 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 เธอจากไปโดยไม่บอกใครว่าเธอมุ่งหน้าไปไหน 236 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 ผมไม่รู้จะหาเธอยังไง 237 00:13:24,178 --> 00:13:27,890 โหราจารย์สามคนเจอเมืองเบธเลเฮม ด้วยการตามดาว 238 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 - พวกเขามีคนช่วยเยอะ - คุณก็เช่นกัน สหาย 239 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 - คุณคิดเท่าไร - รับไปเถอะ 240 00:13:33,729 --> 00:13:36,982 ในสายตาผม ผมกำลังคืนมันให้เจ้าของที่แท้จริง 241 00:13:37,066 --> 00:13:38,359 อรุณสวัสดิ์ คุณโยสต์ 242 00:13:40,736 --> 00:13:41,779 เคที่ 243 00:13:43,781 --> 00:13:47,576 เคที่ ตอนแนนซี่ ทักเกอร์ มาซื้อเสบียงกรังจากร้าน 244 00:13:47,660 --> 00:13:49,495 เธอได้บอกหรือเปล่าว่ามุ่งหน้าไปทางไหน 245 00:13:49,578 --> 00:13:50,996 ฉันว่าไม่นะคะ 246 00:13:52,248 --> 00:13:56,544 เดี๋ยวก่อน เธอบอกว่าต้องการอาหาร เพื่อให้ไปถึงอัลเบิร์ต ฟอลส์ 247 00:13:57,127 --> 00:13:59,672 อัลเบิร์ต ฟอลส์ ขอบคุณมาก 248 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 เหมือนศาสนาจารย์จะเจอดาวของเขาแล้ว 249 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 มันติดแน่นอยู่ ส่งค้อนมาให้ผมหน่อย 250 00:14:17,022 --> 00:14:18,065 - คุณช่วย... - ได้ 251 00:14:33,414 --> 00:14:34,707 ระวัง 252 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 เกวียนส่งของมาช้า 253 00:14:49,096 --> 00:14:51,849 เกวียนงี่เง่านั่นมาช้าตลอด 254 00:14:52,808 --> 00:14:54,727 เดี๋ยวมันก็คงมาถึงแหละ 255 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 ฉันแค่อยากดูให้มั่นใจว่าทุกอย่างเรียบร้อย 256 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 ก่อนเราเดินทางไปงานเต้นรำในคืนนี้ 257 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการที่เหลือให้เอง 258 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 - จริงเหรอ - แน่นอน คุณขอให้ฉันช่วยนี่นา 259 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 คริสต์มาสก็เป็นเทศกาลแห่งการให้ด้วย 260 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 ขออภัยครับ ผมว่าผมควรมาส่งด้วยตนเอง 261 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 ขอบคุณค่ะ 262 00:15:14,371 --> 00:15:17,374 "รถไฟตกรางนอกยูเนียนซิตี เส้นทางปิด" 263 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 จะไม่มีของมาส่งจนกระทั่งหลังวันคริสต์มาส 264 00:15:25,090 --> 00:15:27,176 (ร้านคาเฟ่ของอบิเกลปิด) 265 00:15:29,470 --> 00:15:31,764 ทุกคนต้องผิดหวังมากแน่ๆ 266 00:15:31,847 --> 00:15:34,975 - มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก - ขนาดนั้นสิคะ 267 00:15:35,726 --> 00:15:37,019 ฉันจะบอกเด็กๆ ยังไงดี 268 00:15:37,978 --> 00:15:41,106 ทิมมีอยากได้ชุดรถไฟ รูบีก็อยากได้ 269 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 บ้านตุ๊กตาและ... 270 00:15:42,483 --> 00:15:45,569 แม็กกีที่น่าสงสาร แกแค่อยากได้ "บิดดีเบตซี" 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 แม็กกีจะไม่ได้ตุ๊กตาเหรอฮะ 272 00:15:49,281 --> 00:15:52,076 โคดี้ เธอออกไปเล่นข้างนอกหน่อยไหม 273 00:15:55,704 --> 00:15:58,457 เตาที่ฉันสั่งให้ครอบครัวลอว์สัน ก็อยู่บนรถไฟขบวนนั้น 274 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 - พวกเขาจะเข้าใจ - ฉันรู้ แต่มัน... 275 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ 276 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 ฉันไปบอกแจ็กดีกว่า 277 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 ไม่ พวกเราปลอดภัยดี 278 00:16:16,016 --> 00:16:18,394 แต่อยากได้คนช่วยค้ำยันคาน 279 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 ขอโทษนะ เอลิซาเบธ 280 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 - แจ็กคะ - ผมมีข่าวร้าย 281 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 - คุณได้ยินเรื่องรถไฟแล้วเหรอ - มันแย่กว่านั้นอีก 282 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 คานร่วงลงมาจากอะพาร์ตเมนต์ ที่เราซ่อมให้ครอบครัวลอว์สัน 283 00:16:30,864 --> 00:16:33,450 พวกเราไม่บาดเจ็บ แต่งานมันล่าช้า 284 00:16:33,534 --> 00:16:36,203 - ทำยังไงดีคะ - ยังไงก็ต้องทำแหละ 285 00:16:36,996 --> 00:16:39,832 เราบอกว่าเราจะสร้างคริสต์มาส ที่วิเศษให้เมืองนี้ 286 00:16:40,416 --> 00:16:41,458 เราก็ต้องทำตามสัญญา 287 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 ต่อให้เราต้องทำงานจนถึงวันคริสต์มาสอีฟ 288 00:16:46,338 --> 00:16:47,923 แต่งานเต้นรำของตำรวจม้า... 289 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 ใช่ 290 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 ผมอยากให้เราไปกันจริงๆ 291 00:16:53,387 --> 00:16:55,014 แต่ผมว่าเรื่องนี้สำคัญกว่า 292 00:16:55,973 --> 00:16:58,350 ฉันดีใจมากที่คุณว่าอย่างนั้น เราไปกันไม่ได้หรอก 293 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 งั้นเอายังไงต่อดี 294 00:17:04,940 --> 00:17:07,818 (ร้านเหล้า) 295 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 ทุกคนช่วยฟังทางนี้หน่อย 296 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 แค่เพราะเกวียนสินค้ามาไม่ถึง 297 00:17:13,407 --> 00:17:15,034 ไม่ได้แปลว่าเราต้องล้มเลิกงานคริสต์มาส 298 00:17:15,117 --> 00:17:16,952 มันแค่แปลว่าเราต้องเปลี่ยนแผนเล็กน้อย 299 00:17:17,036 --> 00:17:19,913 ทุกสิ่งที่เราต้องใช้มีอยู่ในโฮป แวลเลย์นี่แล้ว 300 00:17:19,997 --> 00:17:22,041 เราจะหาของเล่นมาให้เด็กๆ ได้ยังไงกัน 301 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 - เราก็ต้องทำขึ้นมาเอง - แต่เราไม่มีเวลา 302 00:17:24,334 --> 00:17:26,378 คริสต์มาสอีฟก็คืนพรุ่งนี้แล้ว 303 00:17:27,796 --> 00:17:29,882 เราทำได้ถ้าเราช่วยกัน 304 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 ตอนฉันเป็นเด็ก เราใช้ฝักข้าวโพดกับที่หนีบผ้าทำตุ๊กตา 305 00:17:33,552 --> 00:17:35,554 มีเศษไม้ที่โรงสีเยอะแยะ 306 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 เอามาทำตุ๊กตาได้ ถ้าเราต้องการ 307 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 แล้วบ้านใหม่ให้พวกจากนิคมล่ะ 308 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ได้ยินว่าพวกมันเสร็จไม่ทันเวลา 309 00:17:41,560 --> 00:17:44,688 ทุกอย่างซ่อมแซมได้ เราแค่ต้องการคนช่วยเพิ่ม 310 00:17:44,772 --> 00:17:47,608 แล้วเรื่องเตาให้บ้านเคิร์ตกับวิลมาล่ะ 311 00:17:48,192 --> 00:17:51,236 ผมยังมีเตาอันเก่า แต่ท่อนล่างสนิมขึ้นหมด 312 00:17:51,612 --> 00:17:55,032 เรามีช่างเชื่อมคนใหม่ คุณเอดเวิดส์ ผมจะไปลองถาม 313 00:17:55,115 --> 00:17:57,910 แล้วชุดใส่เล่นละครคริสตสมภพล่ะ 314 00:17:57,993 --> 00:17:59,369 ฉันคงพอช่วยจัดการได้ 315 00:18:00,037 --> 00:18:01,580 ฉันมีความคิดแล้ว 316 00:18:01,663 --> 00:18:04,792 เราจัดงานแสดงคริสตสมภพที่นี่สิ 317 00:18:04,875 --> 00:18:06,710 เราจะตกแต่งมันให้เหมือนโรงนาเก่าๆ 318 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 จะได้เหมือนรางหญ้าของจริง 319 00:18:08,629 --> 00:18:10,964 - ยังมีงานเลี้ยงคริสต์มาสอีฟอยู่นะ - สำหรับพวกเราร้อยกว่าคน 320 00:18:11,048 --> 00:18:12,424 ปล่อยให้เป็นฝีมือผมเอง 321 00:18:12,508 --> 00:18:14,051 ทุกคนกลับบ้านไปสำรวจครัวตัวเอง 322 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 แล้วไปบ้านเพื่อนบ้าน สำรวจที่ครัวพวกเขาด้วย 323 00:18:16,929 --> 00:18:18,597 อะไรที่สละได้ เอามาที่คาเฟ่นี่ 324 00:18:19,431 --> 00:18:21,058 ผมว่าเรื่องนี้ต้องลงคะแนน 325 00:18:21,141 --> 00:18:23,560 ทุกคนที่เห็นด้วยให้กู้วันคริสต์มาสพูดว่า "ตกลง" 326 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 ตกลง 327 00:18:40,452 --> 00:18:44,331 - มีอะไรให้ช่วยเหรอ หนุ่มน้อย - ผมต้องการของเล่น คุณมีเหลือไหมฮะ 328 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 ขอโทษที เกือบถึงคริสต์มาสแล้ว ของเล่นฉันหมดเกลี้ยงเลย 329 00:18:50,879 --> 00:18:52,756 เธอมองหาอะไรอยู่ล่ะ 330 00:18:54,007 --> 00:18:56,718 ตุ๊กตาฮะ ให้เพื่อนผม 331 00:18:56,802 --> 00:19:01,014 เข้าใจล่ะ เธอพยายามทำตัวเป็นเด็กดี จะได้เล่นละครคริสต์มาสสินะ 332 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 ผมได้เล่นอยู่แล้ว 333 00:19:03,016 --> 00:19:04,852 งั้นเธอก็ไม่จำเป็นต้องหาตุ๊กตาให้เพื่อน 334 00:19:04,935 --> 00:19:07,104 ผมแค่อยากให้มั้งฮะ 335 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 ผมสัญญาไว้แล้วว่าเธอมาจัดงานเลี้ยงน้ำชา ที่ร้านคุณอบิเกลได้ 336 00:19:12,234 --> 00:19:13,652 พอฉันลองคิดดูดีๆ 337 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 ฉันอาจมีอะไรเหลือ ขอฉันดูก่อนนะ 338 00:19:17,239 --> 00:19:23,120 เกรงว่าจะไม่ใช่ของหรูหรา แค่ตุ๊กตา "บิดดีเบตซี" เก่าๆ 339 00:19:23,203 --> 00:19:26,206 - เธออยากได้แบบนั้นเลย - บังเอิญดีจริง 340 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 - ผมขอซื้อได้ไหม - นี่ตัวสุดท้ายแล้ว 341 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 ผมมีเงินเจ็ดเซนต์ 342 00:19:37,676 --> 00:19:40,053 มันมีค่ามากกว่านั้น เธอว่าไหม 343 00:19:40,137 --> 00:19:41,847 ผมมีเงินแค่นี้ 344 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 เรามาแลกเปลี่ยนกันไหมล่ะ 345 00:19:51,356 --> 00:19:53,358 (โอทิส แครนดัลล์) 346 00:20:01,366 --> 00:20:03,869 ฉันเอาก้อนฝ้ายมาให้จากศูนย์พยาบาล 347 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 เราน่าจะใช้มันยัดเป็นไส้ตุ๊กตาได้ 348 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 - เหมาะมากเลยล่ะ - ฉันเย็บปักถักร้อยไม่เก่ง 349 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 นอกจากที่เย็บแผลให้คนไข้ 350 00:20:10,792 --> 00:20:12,920 - เรายินดีมากที่คุณมา - ใช่ค่ะ 351 00:20:13,003 --> 00:20:15,756 ผมไม่เคยสร้างบ้านตุ๊กตามาก่อน 352 00:20:15,839 --> 00:20:19,343 ก็เหมือนสร้างบ้านคนแหละครับ แต่ขนาดเล็กกว่า 353 00:20:19,426 --> 00:20:22,262 ก็จริง แต่บ้านคนมีแปลนนี่นา 354 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 ผมถือวิสาสะร่างให้แล้วครับ 355 00:20:25,390 --> 00:20:28,560 มีกลิ่นอายบ้านอาณานิคมแบบแฟรงก์ ลอยด์ ไรต์ 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,648 เยี่ยม เยี่ยมยอด 357 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 ใช้การไม่ค่อยได้แล้วล่ะ 358 00:20:36,777 --> 00:20:38,070 ท่อนล่างสนิมขึ้นหมดเลย 359 00:20:39,446 --> 00:20:41,406 กล่องไฟก็แตกด้วย 360 00:20:42,866 --> 00:20:44,034 ว่าไงครับ 361 00:20:44,743 --> 00:20:47,996 - คิดว่าต้องซ่อมนานแค่ไหน - ก็คงสองสามวัน 362 00:20:48,080 --> 00:20:49,873 เร่งให้ทันคืนพรุ่งนี้ได้ไหมครับ 363 00:20:51,124 --> 00:20:53,043 - ผมจะพยายามเต็มที่ - ขอบคุณมาก จอร์จ 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 แฟรงก์ ดูเหมือนคุณกำลังรีบไปไหนนะ 365 00:20:59,967 --> 00:21:01,510 แนนซี่ ทักเกอร์ 366 00:21:03,011 --> 00:21:04,137 โชคดีครับ 367 00:21:04,554 --> 00:21:05,806 ไหน มีอะไรบ้าง 368 00:21:05,889 --> 00:21:09,518 ปลากระป๋อง หอยนางรมกระป๋อง ปลาและหอยนางรมกระป๋องอีก 369 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 ถั่วเป็นกุรุส 370 00:21:10,727 --> 00:21:12,562 แล้วก็เบคอนจากฟาร์มครอบครัวแคมป์เบลล์ 371 00:21:13,772 --> 00:21:14,815 ไม่เยอะเท่าไร 372 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 เนด โยสต์เอาแป้งน้ำตาลกับมันฝรั่งมาให้ค่ะ 373 00:21:17,484 --> 00:21:18,735 เขาบอกว่าหมดแล้ว 374 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 คุณเคาะประตูบ้านทุกคนนะ 375 00:21:20,445 --> 00:21:22,823 ทุกคนหวังพึ่งเกวียนอย่างเดียว เลยไม่เหลืออะไรมากเท่าไร 376 00:21:23,448 --> 00:21:27,327 เราจะจัดงานเลี้ยงคริสต์มาสอีฟ ด้วยของพวกนี้ยังไง 377 00:21:29,079 --> 00:21:32,457 ก็ประเดิมด้วยซุปหอยนางรม สตูปลา และพายมันฝรั่ง 378 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 เบคอนกับถั่ว 379 00:21:33,750 --> 00:21:36,128 ปิดท้ายด้วยเซอร์ไพรส์คาสเซอโรลแคร์รอตกับไก่ 380 00:21:37,296 --> 00:21:38,505 แต่เราไม่มีไก่นี่คะ 381 00:21:39,423 --> 00:21:40,465 อันนั้นน่ะเซอร์ไพรส์ 382 00:21:42,801 --> 00:21:43,885 มีทั้งหมดเท่าไร 383 00:21:43,969 --> 00:21:46,430 ถ้ารวมอันที่คุณเอามาด้วย ก็มีพร้อมแล้วโหลหนึ่ง 384 00:21:46,513 --> 00:21:48,181 ซึ่งก็เหลืออีก 28 385 00:21:48,265 --> 00:21:50,058 เรายังต้องเก็บรายละเอียดต้นไม้ 386 00:21:50,142 --> 00:21:51,560 และฉากหลังสำหรับละคร 387 00:21:51,643 --> 00:21:52,769 แต่นี่ก็เริ่มดึกแล้ว 388 00:21:52,853 --> 00:21:55,063 คุณว่าที่ขั้วโลกเหนือ พวกเขาทำงานหนักเท่านี้ไหม 389 00:21:55,147 --> 00:21:57,399 ไว้เจอซานตาครั้งหน้า ฉันจะถามเขาให้ค่ะ 390 00:21:59,276 --> 00:22:00,319 อบิเกล 391 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 อบิเกล 392 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 - นี่กี่โมงแล้ว - เกือบตีสามแล้วค่ะ 393 00:22:27,804 --> 00:22:28,847 คลาร่าไปไหนล่ะ 394 00:22:29,431 --> 00:22:32,350 ผมบอกให้เธอไปพักข้างบน ที่ร้านเหล้าเป็นยังไงบ้าง 395 00:22:32,434 --> 00:22:33,685 ทุกคนเหนื่อยไว 396 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 เราต้องทำอะไรสักอย่าง ถ้าอยากให้เสร็จทันเวลา 397 00:22:37,397 --> 00:22:38,440 ใช่ 398 00:22:38,815 --> 00:22:40,650 ผมว่าถึงเวลางัดอาวุธลับออกมา 399 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 คุณมีอาวุธลับด้วยเหรอ 400 00:22:44,112 --> 00:22:46,323 สูตรผสมของกาแฟจากตอนใต้ของพรมแดน 401 00:22:46,406 --> 00:22:49,076 ผมใช้มันตอนแกะรอย "บิลลีเดอะคิด" ไปชายฝั่งเม็กซิโก 402 00:22:49,159 --> 00:22:50,786 ทำเอาผมตื่นอยู่สามวันเต็มๆ 403 00:22:50,869 --> 00:22:53,830 อย่าให้แรงขนาดนั้นเลยค่ะ 404 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 ผมจะต้มน้ำให้ 405 00:24:15,537 --> 00:24:20,000 (ร้านเหล้า) 406 00:24:28,675 --> 00:24:31,344 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 407 00:24:32,512 --> 00:24:35,432 ฉันเหนื่อยจนขยับตัวแทบไม่ไหว แต่ทุกอย่างก็เสร็จ 408 00:24:35,974 --> 00:24:37,017 ดีมาก 409 00:24:37,392 --> 00:24:39,477 เราก็ซ่อมบ้านให้ครอบครัวลอว์สันเรียบร้อย 410 00:24:40,187 --> 00:24:41,271 แล้วเตาล่ะคะ 411 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 จอร์จ เอดเวิดส์ซ่อมแล้ว ผมจะเอามันไปส่ง 412 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 ทันทีที่หาอาสาสมัครที่มีเกวียนได้ 413 00:24:46,693 --> 00:24:49,237 เผอิญว่าผมมีพอดีเลย 414 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 ได้ครับ แซม 415 00:24:56,286 --> 00:24:57,787 นี่จะฟังดูบ้านะคะ 416 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 แต่ฉันแอบดีใจที่รถไฟขนส่งมาไม่ถึง 417 00:25:02,000 --> 00:25:03,043 จริงครับ 418 00:25:03,627 --> 00:25:04,920 มันฟังดูบ้าจริงๆ 419 00:25:06,296 --> 00:25:09,132 ฉันรู้มาตลอดว่า ผู้คนที่โฮป แวลเลย์ห่วงใยกันจริงๆ 420 00:25:09,716 --> 00:25:11,218 แต่ฉันไม่เคยรู้ว่ามากแค่ไหน 421 00:25:11,301 --> 00:25:14,179 สิ่งดีๆ ก็เกิดขึ้นเวลาแผนเปลี่ยนแปลงสินะ 422 00:25:14,262 --> 00:25:16,223 ไม่มีคำไหนจริงเท่านี้แล้ว 423 00:25:16,306 --> 00:25:18,892 ผมจะเทียมม้าแล้วไปรับเตากันเถอะ 424 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 เยี่ยมครับ 425 00:25:24,105 --> 00:25:26,191 - ทำได้ดีมาก - คุณก็ด้วย 426 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 ศาสนาจารย์คะ 427 00:25:33,865 --> 00:25:35,659 คุณไม่เผอิญมีกาแฟ 428 00:25:35,742 --> 00:25:37,535 สำหรับนักเดินทางโรยแรงใช่ไหม 429 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 มีสิคะ 430 00:25:39,162 --> 00:25:41,081 คุณมาทำอะไรแถวนี้ฮะ 431 00:25:42,707 --> 00:25:44,459 ฉันเป็นห่วงเธอกับแม่เธอน่ะ 432 00:25:45,126 --> 00:25:47,295 คุณไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอก เราสบายดี 433 00:25:52,384 --> 00:25:54,636 - คุณจะไปไหนเหรอ - ที่ใหม่ๆ 434 00:25:58,765 --> 00:26:00,475 โฮป แวลเลย์มีความทรงจำมากเกินไป 435 00:26:00,558 --> 00:26:01,768 มันก็ไม่ได้แย่ทั้งหมด 436 00:26:02,519 --> 00:26:04,312 พ่อลูกเสียชีวิตที่นั่นนะ ฮาร์เปอร์ 437 00:26:04,396 --> 00:26:06,439 แต่พ่อก็สอนผมตกปลาที่นั่น 438 00:26:06,523 --> 00:26:08,525 - ผมมีเพื่อนที่นั่น - ฮาร์เปอร์ 439 00:26:08,608 --> 00:26:11,903 เธอยังมีเพื่อนที่นั่น แล้วฉันว่าทุกคนอยากให้เธอกลับมา 440 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 ฉันก็อยากให้คุณดื่มกาแฟแล้วไปเสียค่ะ 441 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 ฉันบอกแล้วว่าไม่อยากได้อะไรจากคุณทั้งนั้น 442 00:26:18,451 --> 00:26:19,494 คุณบอกอย่างนั้นจริง 443 00:26:20,745 --> 00:26:23,290 แล้วผมก็จำบทอธิษฐาน ที่เคยเรียนรู้เมื่อนานมาแล้วได้ 444 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 "ข้าแต่พระองค์ ให้ข้าเป็นเครื่องมือแห่งสันติภาพ 445 00:26:26,543 --> 00:26:30,547 ที่ใดเกลียดชัง ให้ข้าหว่านไถความรัก ที่ใดกังขา ให้ข้าหว่านไถศรัทธา 446 00:26:31,131 --> 00:26:34,467 ที่ใดสิ้นหวัง ให้ข้าหว่านไถความหวัง ที่ใดมืดมน ให้ข้าหว่านไถแสงสว่าง 447 00:26:34,551 --> 00:26:36,052 ที่ใดเศร้าสร้อย ให้ข้าหว่านไถ 448 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 - ความสุข" - ความสุข 449 00:26:39,806 --> 00:26:41,433 คำอธิษฐานของนักบุญฟรังซิส 450 00:26:41,516 --> 00:26:42,809 พ่อเป็นคนสอนผม 451 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 บทโปรดของพ่อ 452 00:26:45,020 --> 00:26:46,104 แม่ไม่เห็นรู้ 453 00:26:47,564 --> 00:26:49,524 ผมว่าสามีคุณคงอยากให้คุณกลับมา แนนซี่ 454 00:26:51,651 --> 00:26:54,195 พ่อเป็นคนพาเรามาโฮป แวลเลย์นะ แม่ 455 00:26:54,279 --> 00:26:57,240 แม่ชอบพูดว่าพ่อรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด 456 00:26:58,616 --> 00:27:00,201 ผมว่าเขาก็ยังรู้ 457 00:27:11,546 --> 00:27:13,048 - ขอบคุณมาก แซม - ผมยินดี 458 00:27:14,758 --> 00:27:15,800 เก่งมาก เจ้าหนู 459 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 - นี่ แจ็ก พอมีเวลาไหม - มีสิ ลี 460 00:27:25,977 --> 00:27:29,689 ผมเพิ่งเอาเตาไปส่งบ้านลอว์สัน 461 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 พวกสาวๆ กำลังทำความสะอาด 462 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 เยี่ยมเลย ผมก็มีข่าวดีด้วย 463 00:27:34,110 --> 00:27:36,654 จำของขวัญที่ผมซื้อให้โรสแมรี่ที่หายไปได้ไหม 464 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 - เข็มกลัดเหรอ - เข็มกลัด ใช่ 465 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 กลายเป็นว่ามันอยู่ก้นหีบนั่นแหละ 466 00:27:40,992 --> 00:27:42,827 มันหลุดไปตกร่อง ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 467 00:27:42,911 --> 00:27:45,622 เอาเถอะ ผมขอโทษด้วยถ้าสร้างปัญหาให้คุณ 468 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 ไม่เป็นปัญหาเลย ผมดีใจที่คุณหาเจอ 469 00:27:47,874 --> 00:27:51,127 ผมด้วย อดใจรอเห็นหน้าโรสแมรี่ ตอนเธอเปิดกล่องไม่ไหวแล้ว 470 00:27:51,711 --> 00:27:54,130 ผมพนันว่าเธอต้องประหลาดใจและดีใจแน่ๆ 471 00:27:54,214 --> 00:27:56,299 ก็หวังอย่างนั้น เจอกันคืนนี้นะ 472 00:27:59,260 --> 00:28:02,430 ฉันว่าถ้าเราวางบุฟเฟต์ชิดกำแพง และยกโต๊ะออกไป 473 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 น่าจะพอมีที่ให้ทุกคนยืน 474 00:28:04,265 --> 00:28:06,351 คริสต์มาสกลับมาตามตารางอย่างเป็นทางการ 475 00:28:06,434 --> 00:28:09,145 เว้นแต่เรื่องคุณกับแจ็ก ไม่ได้ไปงานเต้นรำของตำรวจม้า 476 00:28:09,229 --> 00:28:10,772 พวกเราคิดถูกแล้วที่อยู่ 477 00:28:12,232 --> 00:28:13,733 ผมขอออกไปเล่นกับโรเบิร์ตนะฮะ 478 00:28:13,817 --> 00:28:16,236 ได้จ้ะ ถ้าเธอกลับมาทันเวลาเตรียมตัวงานแสดง 479 00:28:16,319 --> 00:28:17,487 โอเคฮะ 480 00:28:17,570 --> 00:28:18,655 โคดี้ ลูกเบสบอลอยู่ไหน 481 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 ผมเอาไปแลกมา 482 00:28:23,993 --> 00:28:26,830 แลกเหรอ กับใคร 483 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 คุณนายสแตนตัน 484 00:28:34,379 --> 00:28:36,506 ผมว่าเรายังไม่ได้แนะนำตัวกันอย่างเป็นทางการ 485 00:28:36,589 --> 00:28:39,718 ไม่ค่ะ แต่ฉันได้ยินเรื่องคุณมามาก แถมรู้ด้วยว่าคุณพบลูกชายฉัน 486 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 - โคดี้ ครับ ผมเจอแกก่อนหน้านี้ - ฉันไม่ได้ตามหาแกค่ะ 487 00:28:43,346 --> 00:28:45,682 ฉันมาคุยกับคุณ เรื่องลูกเบสบอล 488 00:28:45,765 --> 00:28:49,352 - เป็นการแลกเปลี่ยนที่ยุติธรรม - ขอถามได้ไหมว่าแกแลกกับอะไร 489 00:28:49,436 --> 00:28:52,814 มนุษยธรรม ความเอื้อเฟื้อ แก่นสำคัญของคริสต์มาส 490 00:28:53,565 --> 00:28:55,608 ฉันว่าคุณยังไม่ตอบคำถามฉัน 491 00:28:56,192 --> 00:28:59,654 โคดี้แลกลูกเบสบอลกับสิ่งที่เพื่อนแกอยากได้ 492 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 แกบอกว่าเพื่อนคงหัวใจสลาย ถ้าไม่ได้มันในวันคริสต์มาส 493 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 - ตุ๊กตา "บิดดีเบตซี" เหรอคะ - ตัวนั้นแหละครับ 494 00:29:05,660 --> 00:29:07,787 - แล้วคุณมีเหรอ - ใช่ครับ 495 00:29:07,871 --> 00:29:10,707 ก็น่าตลกดีที่ทุกอย่างออกมาลงตัว 496 00:29:11,583 --> 00:29:14,878 แกรักลูกเบสบอลนั่นมาก ไม่อยากเชื่อว่าแกยอมสละเพื่อแม็กกี 497 00:29:14,961 --> 00:29:18,757 - แกเป็นหนุ่มน้อยที่พิเศษ - ถูกต้องเลยค่ะ 498 00:29:20,508 --> 00:29:23,553 คืนนี้มีงานเลี้ยงมื้อค่ำคริสต์มาสอีฟ ให้ทุกคนในเมือง 499 00:29:23,636 --> 00:29:25,764 ฉันหวังว่าคุณจะมาร่วมงาน 500 00:29:25,847 --> 00:29:29,434 เป็นคำเชิญที่ดี แต่ผมว่าผมจะออกเดินทางต่อแล้ว 501 00:29:29,809 --> 00:29:31,686 ไม่อยากอยู่รบกวนนาน 502 00:29:31,770 --> 00:29:34,481 ถ้าคุณเปลี่ยนใจ พวกเราก็ยินดีนะคะ 503 00:29:34,564 --> 00:29:38,067 แล้วคุณล่ะ คุณนายสแตนตัน มีอะไรต้องซื้อนาทีสุดท้ายไหม 504 00:29:38,151 --> 00:29:40,069 ฉันว่าคริสต์มาสของฉันมีทุกอย่างพร้อมแล้ว 505 00:29:40,153 --> 00:29:43,114 - คุณแน่ใจนะว่าไม่ได้ลืมใคร - แน่ค่ะ 506 00:29:45,033 --> 00:29:47,660 ก็มีเฮนรี่ โกเวน 507 00:29:48,453 --> 00:29:50,830 แต่เขาไม่อยากได้อะไรจากฉันหรือจากใครทั้งนั้น 508 00:29:50,914 --> 00:29:54,125 ผมเห็นเขาออกมาเดินเล่น หน้าตาถมึงทึงทีเดียว 509 00:29:54,709 --> 00:29:55,877 เขาเป็นอย่างนั้นแหละค่ะ 510 00:29:55,960 --> 00:29:58,213 ถ้างั้นคุณเป็นห่วงเขาทำไม 511 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 ไม่รู้สิคะ 512 00:30:02,425 --> 00:30:05,970 เพราะจะดีจะชั่ว เขาก็เป็นพวกเรามั้งคะ 513 00:30:06,554 --> 00:30:07,889 คุณได้บอกเขาหรือยัง 514 00:30:07,972 --> 00:30:09,474 เขาไม่ให้โอกาสฉัน 515 00:30:10,016 --> 00:30:12,811 เขาบอกว่าฉันแสร้งทำเป็นห่วงใย เพื่อรักษาภาพลักษณ์ 516 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 นั่นไม่มีทางเป็นจริง 517 00:30:15,480 --> 00:30:16,523 ก็ไม่จริงค่ะ 518 00:30:17,816 --> 00:30:21,945 - โชคของผมคงหมดแล้ว - ยังไงคะ 519 00:30:22,028 --> 00:30:26,074 ของขวัญที่ดีที่สุด ที่จะให้คนถมึงทึงในวันคริสต์มาส 520 00:30:26,825 --> 00:30:27,867 คือความจริงครับ 521 00:30:28,576 --> 00:30:30,203 ถึงผมจะอยากขายเนกไทให้คุณก็เถอะ 522 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 ฉันว่าขอผ่านดีกว่า 523 00:30:36,251 --> 00:30:38,002 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างค่ะ คุณเบลีย์ 524 00:30:39,254 --> 00:30:40,630 คุณเหมือนทูตสวรรค์จริงๆ 525 00:30:40,713 --> 00:30:42,715 เคยมีคนเรียกผมด้วยชื่อที่แย่กว่านั้น 526 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 ลืมลงกลอนประตูเลย 527 00:31:10,785 --> 00:31:13,496 - ผมนึกว่าเราจบกันแล้ว - ก็ใช่ 528 00:31:14,664 --> 00:31:16,833 แต่มีคนทำให้ฉันฉุกคิดได้ 529 00:31:18,334 --> 00:31:19,878 และฉันก็ตระหนักบางอย่าง 530 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 มีเหตุผลที่คุณอยู่ที่นี่ เฮนรี่ 531 00:31:25,049 --> 00:31:27,135 มีเหตุผลที่คุณกลับมา 532 00:31:28,428 --> 00:31:31,514 - ผมไม่จำเป็นต้องฟังคุณตอนนี้ - จำเป็นสิคะ 533 00:31:31,598 --> 00:31:33,600 คุณต้องฟังฉัน ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม 534 00:31:35,560 --> 00:31:38,062 คุณกลับมาโฮป แวลเลย์เพราะที่นี่คือบ้านคุณ 535 00:31:38,938 --> 00:31:40,690 และคนที่นี่คือครอบครัวคุณ 536 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 คุณต้องมีเรา เฮนรี่ 537 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 และความจริงก็คือ 538 00:31:48,448 --> 00:31:49,824 ฉันต้องมีคุณ 539 00:31:50,575 --> 00:31:52,035 ฉะนั้น คุณพูดถูกแล้ว 540 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 ฉันมาที่นี่เพื่อตัวเอง 541 00:31:57,040 --> 00:32:00,752 ฉันมาเพราะฉันต้องบริหารเมือง และฉันต้องให้คุณช่วย 542 00:32:01,419 --> 00:32:03,504 ฉันจะไม่ยอมให้คุณผลักไสฉันไป 543 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 พรุ่งนี้ฉันจะมาใหม่ 544 00:32:05,381 --> 00:32:07,592 และวันหลังจากนั้น และวันหลังจากนั้น 545 00:32:09,052 --> 00:32:11,179 เพราะสำหรับคริสต์มาสนี้ ฉันจะให้โอกาสคุณอีกครั้ง 546 00:32:13,014 --> 00:32:14,265 โอกาสที่จะร่วมงานกัน 547 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 โอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่ 548 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ เฮนรี่ 549 00:32:22,398 --> 00:32:23,441 และขอต้อนรับกลับบ้าน 550 00:32:36,204 --> 00:32:38,790 "รัศมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบเขา 551 00:32:38,873 --> 00:32:40,291 และเขากลัวนัก 552 00:32:40,750 --> 00:32:42,669 ฝ่ายทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่เขาว่า" 553 00:32:43,378 --> 00:32:47,215 อย่ากลัวเลย เพราะดูเถิด เรานำข่าวดีมายังท่านทั้งหลาย 554 00:32:47,298 --> 00:32:48,925 คือความปรีดียิ่งซึ่งจะมาถึงคนทั้งปวง 555 00:32:49,300 --> 00:32:52,303 ในวันนี้มาบังเกิด ณ เมืองเดวิด 556 00:32:52,387 --> 00:32:54,097 คือพระคริสต์เจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่านทั้งหลาย 557 00:32:54,180 --> 00:32:56,265 "นี่จะเป็นหมายสำคัญแก่ท่านทั้งหลาย 558 00:32:56,349 --> 00:32:59,268 คือท่านจะได้พบพระกุมารนั้นพันผ้าอ้อม 559 00:32:59,352 --> 00:33:00,645 นอนอยู่ในรางหญ้า" 560 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 ไปจ้ะ 561 00:33:13,658 --> 00:33:17,286 นอนในรางหญ้า 562 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 ไม่มีเตียงให้นอน 563 00:33:21,666 --> 00:33:27,380 พระเยซูตัวน้อยพิงศีรษะของพระองค์ 564 00:33:27,463 --> 00:33:33,636 ดวงดาราบนฟ้าก้มลงมองที่ซึ่งพระองค์นอน 565 00:33:33,720 --> 00:33:36,931 พระเยซูตัวน้อย 566 00:33:37,015 --> 00:33:39,767 หลับสนิทบนกองฟาง 567 00:33:45,815 --> 00:33:48,693 - ขอผมพูดอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิคะ 568 00:33:52,030 --> 00:33:53,990 คืนนี้ผมไม่ได้เตรียมบทเทศนามา 569 00:33:54,073 --> 00:33:55,908 ไม่รู้จะกล่าวอะไรต่อจาก เรื่องเล่าอันยอดเยี่ยมที่สุด 570 00:33:55,992 --> 00:33:57,035 ฉะนั้นผมจะไม่พยายาม 571 00:33:58,077 --> 00:34:02,206 แต่ผมอยากเตือนทุกคน ว่าของขวัญเลอค่าที่สุดที่เราได้ 572 00:34:02,290 --> 00:34:03,499 คือความรักของพระองค์ 573 00:34:04,167 --> 00:34:08,421 ของขวัญเลอค่าที่สุดที่เราให้ คือความรักที่เรามีแก่กันและกัน 574 00:34:10,006 --> 00:34:11,507 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ ทุกคน 575 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 สุขสันต์วันคริสต์มาส 576 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - สุขสันต์วันคริสต์มาส 577 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 สุขสันต์วันคริสต์มาส 578 00:34:16,888 --> 00:34:20,058 เอาละ ทุกคน ฉันว่างานเราวันนี้จบแล้ว 579 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 นอกจากฉันลืมอะไรไป 580 00:34:26,355 --> 00:34:27,482 ซานตา 581 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 ตายจริง ฉันลืมซานตาได้ยังไง 582 00:34:33,112 --> 00:34:37,158 สุขสันต์วันคริสต์มาส เด็กๆ สุขสันต์วันคริสต์มาส 583 00:34:38,117 --> 00:34:40,953 ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นภาพนี้ 584 00:34:41,037 --> 00:34:42,747 ผมพนันว่าปีหน้าคุณต้องแต่ง 585 00:34:42,830 --> 00:34:44,916 คุณชนะปาลูกดอกไปตลอดไม่ได้ เพื่อน 586 00:34:44,999 --> 00:34:46,626 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 587 00:34:46,709 --> 00:34:47,794 ก็... 588 00:34:48,795 --> 00:34:50,880 ฉันว่ากล่องนี้เป็น 589 00:34:52,256 --> 00:34:53,508 ของทิมมี 590 00:34:53,591 --> 00:34:54,634 นั่นผมนี่นา 591 00:34:58,054 --> 00:35:00,181 - สุขสันต์วันคริสต์มาส หนุ่มน้อย - ขอบคุณฮะ 592 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 คนไหนชื่อรูบี 593 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 หนูค่ะ 594 00:35:08,606 --> 00:35:12,276 - ของหนูจริงๆ เหรอ - ใช่แล้ว สุขสันต์วันคริสต์มาส 595 00:35:14,904 --> 00:35:18,157 มีใครชื่อแม็กกีบ้างไหม 596 00:35:18,950 --> 00:35:20,118 บิดดีเบตซี 597 00:35:20,785 --> 00:35:22,495 สุขสันต์วันคริสต์มาส 598 00:35:28,876 --> 00:35:32,338 ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรให้แม็กกี และฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 599 00:35:46,310 --> 00:35:48,396 กล่องนี้เขียนว่าฮาร์เปอร์ 600 00:35:48,479 --> 00:35:49,522 ผมเอง 601 00:35:50,273 --> 00:35:52,483 สุขสันต์วันคริสต์มาส ไอ้หนู 602 00:35:53,901 --> 00:35:56,654 สุขสันต์วันคริสต์มาส เด็กๆ มาเถอะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 603 00:36:06,497 --> 00:36:10,168 ผมต้องไปลงกลอนที่คุก ช่วยจองที่ให้ผมด้วยสิ 604 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 ฉันเชื่อว่าเราต้องยืนกันนะคะ 605 00:36:14,380 --> 00:36:17,049 ขาดแค่หิมะ แล้วนี่จะเป็นคริสต์มาสอีฟที่สมบูรณ์แบบ 606 00:36:17,133 --> 00:36:18,176 ไม่รู้สิ 607 00:36:18,926 --> 00:36:20,219 ฟ้าดูโล่งไปนะ 608 00:36:20,845 --> 00:36:22,597 ฉันอาจจะขอมากไป 609 00:36:24,765 --> 00:36:26,976 เหมือนทุกคนจะมีความสุข 610 00:36:28,311 --> 00:36:31,105 - ผมก็ว่างั้น - ผมแปลกใจที่คุณอยู่ตรงนี้ 611 00:36:31,647 --> 00:36:34,192 ไม่ใช่ว่ามีที่ที่คุณต้องไปเหรอ 612 00:36:34,775 --> 00:36:36,402 เท่าที่ผมรู้ก็ไม่ 613 00:36:36,986 --> 00:36:38,529 คิดใหม่สิ 614 00:36:50,499 --> 00:36:52,543 - เท่าไรครับ - ไม่คิดเงิน 615 00:36:57,131 --> 00:36:59,759 เจสซี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 616 00:37:00,176 --> 00:37:02,386 ได้ครับ มีอะไรให้ผมช่วย 617 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 คุณเบลีย์ 618 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 แน่ใจนะคะว่าไม่อยากมากินข้าวเย็นด้วย 619 00:37:09,185 --> 00:37:13,064 คุณกรุณามาก แต่ถึงเวลาที่ผมต้องไปแล้ว 620 00:37:13,147 --> 00:37:15,942 - หวังว่าคุณจะกลับมาเยี่ยมเรา - แน่นอน 621 00:37:16,692 --> 00:37:19,320 แต่ในระหว่างนั้น ผมมีเรื่องอยากขอร้อง 622 00:37:19,403 --> 00:37:21,739 ผมต้องเดินทางอีกไกล 623 00:37:21,822 --> 00:37:24,200 แต่เจ้าแดชเชอร์คงไม่พร้อม 624 00:37:24,283 --> 00:37:25,868 มันต้องการบ้านจริงๆ 625 00:37:26,744 --> 00:37:29,622 คุณพอรู้จักใครในเมือง ที่ผมพอจะฝากให้ดูแลมันไหม 626 00:37:30,039 --> 00:37:33,709 คนที่เอื้อเฟื้อและมีจิตใจดี 627 00:37:35,795 --> 00:37:38,756 - ฉันรู้จักคนที่เหมาะเลย - คุณพูดจริงเหรอ 628 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 ถ้าเธอสัญญาจะดูแลกันและกัน 629 00:37:40,883 --> 00:37:42,843 ผมสัญญาฮะ ผมสัญญาๆ 630 00:37:50,101 --> 00:37:51,143 มาเร็ว แดชเชอร์ 631 00:37:58,025 --> 00:37:59,235 และแล้ว 632 00:37:59,318 --> 00:38:03,406 ด้วยความช่วยเหลือจากพ่อค้าเร่ ที่รู้ว่าทุกคนต้องการสิ่งใด 633 00:38:03,948 --> 00:38:07,660 สิ่งที่เหมือนจะเป็นความผิดหวัง ก็กลายเป็นปาฏิหาริย์วันคริสต์มาส 634 00:38:08,869 --> 00:38:11,831 ครอบครัวใหม่จากนิคมย้ายออกจากค่าย 635 00:38:11,914 --> 00:38:13,582 มาอยู่ในบ้านหลังจริง 636 00:38:15,376 --> 00:38:20,589 โรสแมรี่ประหลาดใจและดีใจ กับของขวัญที่ไม่เหมือนใครจากลี 637 00:38:22,717 --> 00:38:27,388 ความอบอุ่นของจิตวิญญาณคริสต์มาส ถูกค้นพบและเกิดใหม่ 638 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 พอฉันถึงบ้าน 639 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 ฉันก็ไม่คิดว่า คริสต์มาสจะสมบูรณ์แบบได้มากกว่านี้ 640 00:38:43,362 --> 00:38:44,405 แต่กลับกลายเป็นว่า 641 00:38:45,031 --> 00:38:46,073 ฉันคิดผิด 642 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 (เอลิซาเบธ) 643 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 ขอเชิญมาที่ร้านเหล้า 644 00:39:00,296 --> 00:39:01,380 แต่งกายสุภาพด้วย 645 00:39:13,309 --> 00:39:16,854 (งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า) 646 00:39:19,315 --> 00:39:21,442 (ขอต้อนรับสู่ งานเต้นรำคริสต์มาสของตำรวจม้า) 647 00:39:38,709 --> 00:39:40,294 เต้นรำกับผมได้ไหม คุณแทตเชอร์ 648 00:39:44,965 --> 00:39:47,301 ยินดีเลยค่ะ คุณตำรวจธอร์นตัน 649 00:40:20,042 --> 00:40:22,294 (แนวคิดและสินค้าของแซม) 650 00:40:40,813 --> 00:40:41,856 ออกเดินทางได้ 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 (คำบรรยายโดย ปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)