1 00:00:04,437 --> 00:00:07,007 Evimiz epey tadilat gerektiriyormuş. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,542 Yerleşir yerleşmez, Kurt size parasını öder. 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,212 Bayan Lawson, iyi bir komşu olmanız yeterli. 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,381 Olsun, sadaka almak istemiyoruz. 5 00:00:15,648 --> 00:00:18,184 -Bunu sonra konuşuruz. -Bir şey sorabilir miyim? 6 00:00:18,251 --> 00:00:21,287 -Aldığın bu yeni broş nedir? -Büyüleyici, değil mi? 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,256 Öyle de denebilir tabii. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,557 İzninizle. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,430 Kendine böyle bir şey alman inanılmaz. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,033 Noel arifesinde takacak özel bir şey lazımdı. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,070 Böldüğüm için kusura bakmayın hanımlar, Bayan Blakeley'yle konuşmam gerekiyor. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,338 -Elbette. -Teşekkürler. 13 00:00:39,606 --> 00:00:43,109 -İlginç bir takı. -Sağ olun memur bey. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,077 Yeni mi? 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,581 Şu dünya tatlısı yeni satıcı Bay Bailey'den aldım. Eşsizmiş. 16 00:00:48,648 --> 00:00:49,649 Eminin öyledir. 17 00:00:50,316 --> 00:00:53,153 Sadece bir tane olması üzücü. Elizabeth'in Atlı Balosu'na 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,088 giyeceği elbiseye çok yakışırdı. 19 00:00:57,657 --> 00:01:00,260 -Kusura bakmayın, veremem. -Böyle bir şeye 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,364 paha biçemeyeceğinizi biliyorum ama fiyatının iki mislini vermeye hazırım. 21 00:01:04,697 --> 00:01:08,468 Benim için çok önemli. Siz de daha hoş bir şey alırsınız. 22 00:01:09,736 --> 00:01:14,607 Şey... Aslında yusufçuklu bir küpe vardı. Harikulade bir takıydı. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,544 Ama fiyatı 10 dolardı. 24 00:01:19,712 --> 00:01:24,150 Bir şey diyeyim mi Bayan Blakeley? Harikulade bir Noel'i hak ediyorsunuz. 25 00:01:25,618 --> 00:01:26,753 Madem ısrar ediyorsunuz. 26 00:01:36,196 --> 00:01:37,797 Dasher'ın bildiği bir numara var mı? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,666 Çoğu köpek top yakalamacayı sever. 28 00:01:39,732 --> 00:01:40,767 Bu topla olmaz. 29 00:01:41,835 --> 00:01:42,802 Merhaba Cody. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 -Okula geç kalmıyor musun? -Sanırım öyle. 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,274 Nasıl yardımcı olabilirim memur bey? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,277 Demin Bayan Blakeley ile konuştum. 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,747 Bu özel takıyı ona siz satmışsınız. 34 00:01:55,348 --> 00:01:58,785 -Doğru. Onu unutmak zor. -Nereden bulduğunuzu söyler misiniz? 35 00:01:59,419 --> 00:02:01,554 Birçok şey alıp satarım. 36 00:02:01,721 --> 00:02:03,823 -Hepsini takip etmek zor. -Öyle mi? 37 00:02:04,891 --> 00:02:07,327 Bu çalıntı bir mal da ondan soruyorum. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,196 Üzüldüm. 39 00:02:11,498 --> 00:02:13,500 Belki bölge yargıcı, hafızanızı tazeler. 40 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Fakat Noel'den sonra kasabaya gelecek. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,739 -Hâlâ hatırlamıyorum. -Çok yazık. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,275 Çünkü sizi tutuklamam gerekecek. 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 Madem öyle gerekiyor, buyurun. 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 Dinler misiniz lütfen? 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,371 Evet çocuklar. 46 00:02:51,905 --> 00:02:55,842 İsa'nın Doğuşu piyesinin rollerini açıklama zamanı geldi. 47 00:02:55,909 --> 00:02:58,878 Çoğunuz müthiş bir Noel ruhu sergilediniz 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,214 ve sizinle gurur duyuyorum. 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,515 Pekala. 50 00:03:02,582 --> 00:03:05,518 Ruby, sen Meryem'i oynayacaksın. 51 00:03:06,252 --> 00:03:07,587 Hattie ve Anna... 52 00:03:07,654 --> 00:03:09,355 ...bu yıl iki melek olacak 53 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 çünkü ikiniz de birer melek gibiydiniz. 54 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 Cody, sen Akil Adam olacaksın. 55 00:03:14,827 --> 00:03:17,230 Robert ve Timmy, siz de Akil Adamlar olacaksınız. 56 00:03:17,297 --> 00:03:18,531 Deveye binebilecek miyiz? 57 00:03:19,799 --> 00:03:22,402 Maalesef Buxton'da deve kalmamış. 58 00:03:22,835 --> 00:03:26,873 Ama yeni kostümleriniz yarın sabah erkenden gelecek. 59 00:03:32,745 --> 00:03:35,348 Emily, rol listesinin geri kalanını okur musun? 60 00:03:35,415 --> 00:03:36,282 Teşekkürler. 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,418 Opal, sen küçük davulcu kız olacaksın. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,687 Bu, balo elbisesiyle ilgiliyse, 63 00:03:40,753 --> 00:03:43,623 -şu anda meşgulüm. -Hiç alakası yok. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,326 Dottie şu anda son rötuşlarını yapıyor. 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,596 Lee, Noel kutlamalarında acil yardıma ihtiyacın olduğunu 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,431 söylediği için geldim. 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,733 O kadar da acil değildi. 68 00:03:53,800 --> 00:03:56,569 Boyunu aşan bir işe kalkıştığını kabul etmen zor tabii. 69 00:03:56,636 --> 00:03:58,972 Balodan önce de bitap düşmemelisin. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,508 Endişeden çıkan o kırışıklarına da yenilerini eklememelisin. 71 00:04:02,575 --> 00:04:03,876 Benim kırışığım yok. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,279 Tabii canım. 73 00:04:06,813 --> 00:04:09,782 Neyse ki onlarca Noel piyesi düzenledim 74 00:04:09,849 --> 00:04:11,484 ve işe koyulmaya hazırım. 75 00:04:12,585 --> 00:04:16,789 Noel ağacı için ipe mısır patlağı dizmekte yardım gerekiyordu aslında. 76 00:04:18,391 --> 00:04:19,659 İpe mısır patlağı dizmek mi? 77 00:04:20,593 --> 00:04:21,494 İşe koyul. 78 00:04:36,576 --> 00:04:37,443 Henry. 79 00:04:37,810 --> 00:04:40,513 Kasaba işlerini konuşmak istemediğimi söylemiştim. 80 00:04:40,580 --> 00:04:41,914 Onun için gelmedim. 81 00:04:43,383 --> 00:04:44,484 Dottie'yi neden kovdun? 82 00:04:45,285 --> 00:04:47,053 Çünkü artık onun hizmetine 83 00:04:47,320 --> 00:04:49,856 -ihtiyacım yoktu. -Ama sen toparlanana kadar 84 00:04:49,922 --> 00:04:52,425 -seninle ilgilenecekti. -Neden geldin? 85 00:04:52,492 --> 00:04:54,460 Beni önemsediğin için mi? 86 00:04:56,863 --> 00:04:58,431 Buna inanmak çok mu zor? 87 00:04:59,599 --> 00:05:01,868 Bir süre önce benim için bir anlamı olabilirdi. 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,436 Bir süre önce mi? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 İster inan ister inanma, eşin öldükten sonra 90 00:05:06,039 --> 00:05:08,541 nasıl idare edeceğini önemsiyordum. Bu yüzden 91 00:05:08,608 --> 00:05:09,842 kafene yatırım yapmıştım. 92 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 O bir iş anlaşmasıydı. 93 00:05:12,045 --> 00:05:15,081 -Sadece para kazanmaya çalışıyordun. -İstediğine inan. 94 00:05:16,482 --> 00:05:18,551 Birçok konuda kızgın olduğunu biliyorum ama... 95 00:05:18,618 --> 00:05:19,719 Ne bildiğini söyleyeyim. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,488 Yardımını istemediğimi biliyorsun. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,726 Çaba gösterdiğini bilerek içini rahat ettirmek için geldin. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,463 Denediğini bilerek, geceleri rahat uyumak 99 00:05:30,530 --> 00:05:31,664 istediğin için 100 00:05:31,731 --> 00:05:34,334 -buraya geldin. -İşini kaptığımı düşündüğün için 101 00:05:34,400 --> 00:05:35,935 böyle diyorsun. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 O zaman neden rol kesmeyi bırakmıyoruz? 103 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Neden kendini ahlaki açıdan 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,877 hepimizden üstün hissetmekten hoşlandığını itiraf etmiyorsun? 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,446 Kendin için geldin. 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,381 Benim için değil. 107 00:05:48,815 --> 00:05:49,682 Kendin için. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,419 Buna gerçekten inanıyorsan söylenecek bir şey yok. 109 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Gerçekten inanıyorum, demek ki konuşmamız bitti. 110 00:05:55,755 --> 00:05:56,622 Evet, bitti. 111 00:06:21,080 --> 00:06:22,949 Biraz daha kahve alabilir miyim? 112 00:06:25,151 --> 00:06:26,385 Ciddi misin? 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,768 Çoğu insan kahvemi beğenmez. 114 00:06:41,901 --> 00:06:44,137 Çoğu insan minnet göstermeyi unutur. 115 00:06:46,172 --> 00:06:47,173 Çok doğru. 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,410 Ailenden kimse var mı Sam? 117 00:06:51,978 --> 00:06:53,646 Benim ailem bütün dünya. 118 00:06:53,713 --> 00:06:54,881 Ailen, bütün dünya mı? 119 00:06:56,549 --> 00:06:57,850 Anlaşılması zor birisin. 120 00:06:57,984 --> 00:06:59,585 Göründüğüm gibiyim. 121 00:07:01,120 --> 00:07:03,089 Özel bir gün mü yaklaşıyor? 122 00:07:05,158 --> 00:07:07,860 -Atlı Noel Balosu. -O güzel öğretmeni 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 götüreceksin herhalde. 124 00:07:09,462 --> 00:07:12,498 Evet. Atlı araba tutup havalı bir şekilde götüreceğim. 125 00:07:12,565 --> 00:07:15,067 -Her şeyi planladım. -Her zaman her şeyi planlayan 126 00:07:15,134 --> 00:07:17,603 -birine benziyorsun. -Öyleyim sanırım. 127 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 -Plan yapmak tuhaf şeydir. -Neden? 128 00:07:20,640 --> 00:07:22,942 Her zaman beklediğin gibi sonuçlanmaz. 129 00:07:23,142 --> 00:07:24,477 Mesela benim durumum. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,779 Geceyi kodeste geçirmeyi planlamamıştım. 131 00:07:26,846 --> 00:07:28,448 Evet, hiç sanmıyorum. 132 00:07:28,514 --> 00:07:31,451 Evet. Birkaç saat önce açtım ve üşüyordum. 133 00:07:31,717 --> 00:07:34,120 Şimdiyse başımı sokacak bir yerim ve sıcak yemeğim var. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,856 Bazen istemediğin bir şey, 135 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 tam da ihtiyacın olan şey çıkar. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,928 Benim hayatım hep böyleydi. 137 00:07:42,528 --> 00:07:43,196 Nasıl yani? 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,764 Eskiden... 139 00:07:44,831 --> 00:07:48,167 ...çoğu insan gibi ben de zengin ve güçlü olmak isterdim. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,135 Önemli biri. 141 00:07:49,869 --> 00:07:52,038 Hiçbiri olamadım. 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,907 Ben de farklı bir hayat kurmak zorunda kaldım. 143 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Gerçekte ne istediğimi bulmam gerekti. 144 00:07:58,978 --> 00:07:59,846 Eh... 145 00:08:00,947 --> 00:08:03,583 ...sanırım er ya da geç hepimiz onu bulmak zorundayız. 146 00:08:03,649 --> 00:08:04,517 Evet. 147 00:08:05,051 --> 00:08:07,220 Hayat istediğin gibi gitmediğinde, 148 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 biraz durup üzerinde düşünmek lazım. 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 Çok iyi şarkı söylüyorsunuz Bay Avery. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,918 -Çok da iyi çocuk bakıyor. -İkinize de teşekkürler. 151 00:08:38,985 --> 00:08:41,621 Doğruca yatağa delikanlı. Geç oldu. İyi geceler. 152 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 İyi geceler. 153 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 Genellikle yemeği gece yarısından önce yemek gerekir. 154 00:08:47,693 --> 00:08:50,196 Kasaba bütçesi, meclis toplantıları, oturumlar 155 00:08:50,263 --> 00:08:53,299 ve ödenecek faturalar derken saatin nasıl geçtiğini anlamamışım. 156 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Bugün Henry'yi ziyaretin nasıl geçti? 157 00:08:56,969 --> 00:08:59,005 -Yoksa sormasam mı? -Eh... 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,140 ...pek hoş değildi, diyeyim. 159 00:09:01,707 --> 00:09:02,575 Abigail... 160 00:09:03,576 --> 00:09:04,610 ...Gowen'ı boş ver. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 Fazla çabalıyorsun. 162 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Çok haklısın. 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,716 Yapılacak bir sürü de iş var. 164 00:09:11,017 --> 00:09:13,953 Kasaba yönetmenin bu kadar zahmetli olacağını düşünmezdim. 165 00:09:14,020 --> 00:09:15,821 İşte bunu kastediyorum. 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 Gowen, onu görev yükünden kurtardığın için sana teşekkür etmeli. 167 00:09:18,958 --> 00:09:21,627 Ben de Cody'ye baktığın için sana teşekkür etmeliyim. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Bu çorba için de. Neredeyse benimki kadar güzel. 169 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 Küçük sırrımız olsun. 170 00:09:40,746 --> 00:09:41,614 Jack. 171 00:09:42,615 --> 00:09:43,983 Rosemary. Erkencisin. 172 00:09:44,050 --> 00:09:46,953 Olanları duyduktan sonra gözüme uyku girmedi. 173 00:09:47,053 --> 00:09:49,355 O dünya tatlısı adamı nasıl tutuklarsın? 174 00:09:49,989 --> 00:09:50,856 Bay Bailey'yi mi? 175 00:09:51,290 --> 00:09:52,658 Sadece işimi yapıyorum. 176 00:09:53,225 --> 00:09:56,162 Korkunç bir hata yapmışsın. 177 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Neden? 178 00:09:58,197 --> 00:09:59,332 Adamcağız... 179 00:10:00,032 --> 00:10:01,734 ...o iğrenç broşu çalmadı. 180 00:10:03,269 --> 00:10:05,671 Nereden biliyorsun Rosemary? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Bak, orası ilginç işte. 182 00:10:09,909 --> 00:10:10,943 Dinliyorum. 183 00:10:11,844 --> 00:10:12,712 Şöyle ki... 184 00:10:13,679 --> 00:10:17,149 ...Lee'nin eşyalarını toplarken 185 00:10:17,216 --> 00:10:22,722 tesadüfen küçük bir kutu buldum. 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,257 Tesadüfen ambalajını yırtıp açtın mı? 187 00:10:25,858 --> 00:10:28,761 Detayların önemi yok. Önemli olan... 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,031 ...sen gördün mü...? 189 00:10:32,932 --> 00:10:33,899 O şeyi? 190 00:10:35,101 --> 00:10:35,968 Gördüm. 191 00:10:36,402 --> 00:10:39,105 O zaman asla takamayacağımı anlamışsındır. 192 00:10:39,171 --> 00:10:40,940 Sen de Sam'e mi sattın? 193 00:10:41,374 --> 00:10:45,711 Lee'yi kırmak istemedim. Kaybettiğini düşünürse... 194 00:10:46,245 --> 00:10:48,080 ...başka bir şey alır diye düşündüm. 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 O kadar korkunç olmayan bir şey. 196 00:10:50,683 --> 00:10:52,118 Niyeti iyi, biliyorum. 197 00:10:52,184 --> 00:10:53,786 Ah, Jack. 198 00:10:53,853 --> 00:10:55,354 Ne yapacağımı bilemedim. 199 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Şimdi ne yapacağını anlatacağım. 200 00:10:58,391 --> 00:11:00,893 Kocan sana, birlikte ilk Noel'inizde 201 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 özel bir hediye almış. 202 00:11:02,762 --> 00:11:05,731 Bu yüzden... Onu bulduğun yere koyacaksın 203 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 ve Noel sabahı hediyeyi sana verdiğinde 204 00:11:08,300 --> 00:11:10,436 şaşırmış ve sevinmiş gibi yapacaksın. 205 00:11:11,370 --> 00:11:13,139 Şaşırmış ve sevinmiş mi? 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 Müthiş bir oyuncusun. 207 00:11:18,077 --> 00:11:19,945 Hayatımın performansı olacak. 208 00:11:22,148 --> 00:11:24,884 Bu meseleyi saklamaya söz veriyor musun? 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,685 Tek kelime etmem. 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Broşu sana Rosemary Coulter'ın sattığını söylemeliydin. 211 00:11:34,927 --> 00:11:37,096 -Doğru bir davranış olmazdı. -Neden? 212 00:11:37,229 --> 00:11:38,397 Bana sorarsan... 213 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 ...genç hanıma ders alması için bir fırsat verdim. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,735 Gerçeği söyleme konusunda. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Noel'de tam da buna ihtiyacı vardı. 216 00:11:45,337 --> 00:11:47,740 Her şey olması gerektiği gibi sonuçlandı. 217 00:11:49,041 --> 00:11:49,909 Gel Dasher. 218 00:12:04,190 --> 00:12:07,927 Papaz Bey. Ben de sizi görmek istiyordum. Elimde size göre bir şey var. 219 00:12:07,993 --> 00:12:10,930 -Sizde ihtiyacım olan bir şey yoktur. -O kadar emin olmayın. 220 00:12:11,330 --> 00:12:13,933 Ne dersiniz? Bir din adamına, her zaman İncil gerekir. 221 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 -Ucuza bırakırım. -Gerek yok. Kilisede çok var. 222 00:12:17,269 --> 00:12:20,005 Oldukça eski. Granville Cezaevi'nden aldım. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,374 Eski kitaplarını dağıtıyorlardı. 224 00:12:24,777 --> 00:12:25,444 Bir dakika. 225 00:12:25,811 --> 00:12:27,947 Ona bir bakabilir miyim? 226 00:12:34,186 --> 00:12:35,454 GRANVILLE CEZAEVİ KÜTÜPHANESİ 227 00:12:35,521 --> 00:12:36,755 Granville'de yatmıştım. 228 00:12:37,156 --> 00:12:38,991 Granville'de birçok kişi yattı. 229 00:12:40,192 --> 00:12:42,428 Arkasındaki yazıdan dolayı sakladım. 230 00:12:43,896 --> 00:12:46,265 Aziz Francis Duası Tanrım, huzurunun aracısı olayım. 231 00:12:46,332 --> 00:12:47,967 Aziz Francis Duası. 232 00:12:49,135 --> 00:12:51,303 "Tanrım, huzurunun aracısı olayım. 233 00:12:51,370 --> 00:12:54,406 Nefret olan yere sevgi tohumları ekeyim. Şüphe olan yere imanı, 234 00:12:55,107 --> 00:12:56,509 umutsuzluklara umudu getireyim." 235 00:12:57,476 --> 00:12:58,878 En sevdiklerimdendir. 236 00:12:59,245 --> 00:13:00,312 Benim de. 237 00:13:00,379 --> 00:13:02,014 O yüzden buraya yazmıştım. 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,186 Bu, benim İncil'imdi. 239 00:13:07,853 --> 00:13:08,854 Öyle mi? 240 00:13:11,056 --> 00:13:13,292 Bu kitapla birçok hayat değiştirmişsinizdir. 241 00:13:14,160 --> 00:13:17,029 İçimden bir ses, daha da birçoğunu değiştireceğinizi söylüyor. 242 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 Bana bahsettiğiniz, oğlu olan arkadaşınız gibi. 243 00:13:20,466 --> 00:13:24,036 Gideceği yeri söylemeden ayrılmış. Onu bulmanın bir yolu yok. 244 00:13:24,103 --> 00:13:27,273 Üç Akil Adam, bir yıldızı takip ederek Beytüllahim'i bulmuştu. 245 00:13:27,339 --> 00:13:30,042 -Onlar çok yardım almıştı. -Sen de aldın dostum. 246 00:13:31,076 --> 00:13:32,311 Ne kadara satarsınız? 247 00:13:32,378 --> 00:13:34,346 Alın. Bana sorarsanız, 248 00:13:34,413 --> 00:13:36,415 asıl sahibine iade ediyorum. 249 00:13:37,016 --> 00:13:38,284 Günaydın Bayan Yost. 250 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 Katie. 251 00:13:43,589 --> 00:13:47,426 Katie... Nancy Tucker senden erzak almaya geldiğinde 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,995 nereye gideceğini söyledi mi? 253 00:13:50,062 --> 00:13:50,963 Sanmıyorum. 254 00:13:52,131 --> 00:13:56,402 Bir dakika. Albert Falls'a gidecek kadar erzak gerektiğini söyledi. 255 00:13:57,036 --> 00:13:57,970 Albert Falls. 256 00:13:58,537 --> 00:13:59,505 Sağ ol. 257 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 Papazımız, yıldızını buldu anlaşılan. 258 00:14:13,552 --> 00:14:15,921 -Epey sağlam. Çekici verir misin? -Tamam. 259 00:14:16,855 --> 00:14:17,923 -Sağ ol. -Bir şey değil. 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,540 Dikkat edin! 261 00:14:47,152 --> 00:14:48,287 Yük treni gecikti. 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 O aptal tren hep gecikir. 263 00:14:52,524 --> 00:14:54,193 Eminim birazdan gelir. 264 00:14:56,495 --> 00:14:58,497 Sadece, bu gece baloya gitmeden 265 00:14:58,564 --> 00:15:01,267 -her şeyi halletmek istiyorum. -İçini ferah tut. 266 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 Yarım kalan işleri ben hallederim. 267 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 -Gerçekten mi? -Tabii. Benden yardım istedin. 268 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Noel, fedakarlık dönemidir. 269 00:15:09,942 --> 00:15:12,211 Affedersiniz, bunu bizzat vermek istedim. 270 00:15:12,278 --> 00:15:13,145 Teşekkürler. 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,649 "Tren, Union City'de raydan çıktı. Demiryolu kapandı." 272 00:15:16,916 --> 00:15:17,583 TELGRAF 273 00:15:17,650 --> 00:15:20,052 Noel sonrasına kadar sevkiyat yapılamayacak. 274 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 ABIGAIL KAFE - KAPALI 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,363 Herkesin hayalleri yıkılacak. 276 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 O kadar da kötü değil. 277 00:15:33,999 --> 00:15:37,002 Tabii ki kötü. Çocuklara ne diyeceğim? 278 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Timmy, tren seti istiyordu, 279 00:15:39,305 --> 00:15:42,341 Ruby de bebek evini dört gözle bekliyordu. 280 00:15:43,142 --> 00:15:45,411 Zavallı Maggie de Biddy Betsy bebeği istiyordu. 281 00:15:46,378 --> 00:15:48,147 Maggie bebeğini alamayacak mı? 282 00:15:49,081 --> 00:15:51,450 Cody, sen biraz dışarıda oynar mısın? 283 00:15:55,554 --> 00:15:58,357 Lawson'lar için ısmarladığım soba da o trendeydi. 284 00:15:58,991 --> 00:16:01,126 -Anlayışla karşılarlar. -Biliyorum... 285 00:16:02,194 --> 00:16:03,262 ...ama haksızlık bu. 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Jack'e haber vereyim. 287 00:16:14,506 --> 00:16:15,441 Hayır, idare ederiz. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Ama kirişi dikmekte yardım gerekebilir. 289 00:16:20,446 --> 00:16:21,313 İzninizle. 290 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 Elizabeth. 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,284 -Jack... -Kötü bir haberim var. 292 00:16:25,351 --> 00:16:29,021 -Treni duydun mu? -Daha da kötüsü var. Lawson ailesi için 293 00:16:29,088 --> 00:16:31,657 tamir ettiğimiz evin kirişi çöktü. Biz iyiyiz 294 00:16:32,291 --> 00:16:34,526 -ama yetişmesi zorlaştı. -Ne yapacağız? 295 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 Ne gerekirse. 296 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 Kasaba için özel bir Noel hazırlamaya söz verdik... 297 00:16:40,232 --> 00:16:41,400 ...ve sözümüzü tutacağız. 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,437 Arifeyi çalışarak geçirmemiz gerekse bile. 299 00:16:46,138 --> 00:16:47,373 Ama Atlı Balosu. 300 00:16:48,374 --> 00:16:49,241 Evet. 301 00:16:49,708 --> 00:16:51,410 Gitmemizi çok istiyorum... 302 00:16:53,245 --> 00:16:55,014 ...ama bence, bu daha önemli. 303 00:16:55,714 --> 00:16:57,182 Böyle demene çok sevindim. 304 00:16:57,249 --> 00:16:58,250 Şu anda gidemeyiz. 305 00:16:59,618 --> 00:17:01,520 Peki... Şimdi ne yapıyoruz? 306 00:17:04,757 --> 00:17:07,659 BAR 307 00:17:09,561 --> 00:17:12,664 Beni dinler misiniz? Yük treni gelmedi diye 308 00:17:12,731 --> 00:17:14,733 pes etmek zorunda değiliz. 309 00:17:14,800 --> 00:17:16,769 Planlarımızı değiştirmeliyiz. 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,738 İhtiyacımız olan her şey burada, Hope Valley'de var. 311 00:17:19,805 --> 00:17:22,041 Çocuklara nereden oyuncak alacağız? 312 00:17:22,107 --> 00:17:24,209 -Kendimiz yapacağız. -Vakit yok. 313 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 Yarın gece Noel arifesi. 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,381 Yardımlaşırsak yapabiliriz. 315 00:17:29,782 --> 00:17:32,785 Küçükken mısır kabuğu ve çamaşır mandalından bebek yapardık. 316 00:17:33,485 --> 00:17:36,722 Oyuncak yapmak istersek imalathanede birçok tahta parçası var. 317 00:17:37,089 --> 00:17:40,793 Ya göçmenlerin yeni evleri? Vaktinde bitmeyeceklermiş. 318 00:17:41,060 --> 00:17:42,361 Her şey hallolabilir. 319 00:17:42,428 --> 00:17:44,496 Sadece yardım gerekiyor. 320 00:17:44,563 --> 00:17:47,533 Kurt ve Wilma'nın evi için gereken soba ne olacak? 321 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 Eski sobamı saklıyorum ama dibi paslandı. 322 00:17:51,437 --> 00:17:54,840 Kasabaya yeni bir kaynakçı geldi, adı Bay Edwards. Ona sorarım. 323 00:17:55,107 --> 00:17:57,743 Ya İsa'nın Doğuşu piyesi kostümleri? 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,511 Bir şeyler uydururum. 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 Harika bir fikrim var. 326 00:18:01,447 --> 00:18:04,516 İsa'nın Doğuşu piyesini burada yapmaya ne dersiniz? 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,652 Eski bir ahır gibi dekore edebiliriz. 328 00:18:06,718 --> 00:18:09,788 -Gerçek bir yemlik gibi olur. -Daha arife yemeği var. 329 00:18:09,855 --> 00:18:11,723 -Yüz kişilik. -Onu bana bırakın. 330 00:18:11,824 --> 00:18:15,561 Eve gidip kilerlerinize bakın. Sonra komşunuzun evine gidin, 331 00:18:15,627 --> 00:18:19,131 onların kilerlerine bakın. Ayırabildiğiniz kadarını kafeye getirin. 332 00:18:19,231 --> 00:18:20,866 Bence bir oylama yapalım. 333 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Noel'i kurtarmak isteyenler "Evet" desin. 334 00:18:24,103 --> 00:18:24,870 Evet! 335 00:18:40,252 --> 00:18:41,787 Nasıl yardımcı olabilirim delikanlı? 336 00:18:41,854 --> 00:18:42,888 Bana bir oyuncak lazım. 337 00:18:43,155 --> 00:18:44,289 Sizde hiç kaldı mı? 338 00:18:44,356 --> 00:18:46,158 Üzgünüm, Noel'e çok az kaldı. 339 00:18:46,225 --> 00:18:47,259 Oyuncaklarım bitti. 340 00:18:50,896 --> 00:18:52,631 Ne arıyordun? 341 00:18:53,732 --> 00:18:54,600 Bir bebek. 342 00:18:55,234 --> 00:18:56,268 Bir arkadaşım içindi. 343 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 Anladım. Piyeste rol kapmak için iyi görünmeye çalışıyorsun. 344 00:19:01,273 --> 00:19:04,376 -Zaten rol kaptım. -O zaman ona bebek vermene gerek yok. 345 00:19:04,776 --> 00:19:06,645 Sadece istiyorum. 346 00:19:06,845 --> 00:19:09,748 Bayan Abigail'in yerinde çay partisi yapabileceğine söz verdim. 347 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Düşündüm de... 348 00:19:13,852 --> 00:19:16,188 ...bir şey kalmış olabilir. Bir bakayım. 349 00:19:17,623 --> 00:19:19,525 Maalesef pek gösterişli değil. 350 00:19:19,791 --> 00:19:22,494 Sadece eski bir Biddy Betsy bebeği. 351 00:19:23,195 --> 00:19:24,630 Tam onun istediğinden. 352 00:19:24,696 --> 00:19:25,797 Şu işe bak. 353 00:19:26,165 --> 00:19:26,899 Bunu alabilir miyim? 354 00:19:27,766 --> 00:19:29,234 Elimdeki son oyuncak. 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,541 Yedi sentim var. 356 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 Sence de daha fazla etmez mi? 357 00:19:39,945 --> 00:19:41,380 Başka param yok. 358 00:19:42,915 --> 00:19:44,917 Belki takas edebiliriz. 359 00:20:01,366 --> 00:20:03,602 Revirden bu pamuk yumaklarını getirdim. 360 00:20:03,669 --> 00:20:05,671 Bebeklerin içini doldurabiliriz. 361 00:20:05,737 --> 00:20:07,239 İşimizi görürler. 362 00:20:07,306 --> 00:20:10,442 Kesik ve sıyrıkları dikmek dışında pek dikiş yapmadım. 363 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 -Geldiğine çok sevindik. -Kesinlikle. 364 00:20:12,744 --> 00:20:15,514 Hiç bebek evi yapmamıştım. 365 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Gerçek bir ev yapmak gibi. 366 00:20:17,716 --> 00:20:19,318 Sadece daha küçüğü. 367 00:20:19,451 --> 00:20:21,853 Evet ama gerçek bir evin planları olur. 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,423 Haddim olmayarak bir şeyler karaladım. 369 00:20:25,257 --> 00:20:28,493 Frank Lloyd Wright'ın Sömürge Mimarisi havasını taşıyor. 370 00:20:31,263 --> 00:20:32,431 Harika. 371 00:20:34,499 --> 00:20:35,968 Bunun kurtarılması zor. 372 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Dibi tamamen paslanmış. 373 00:20:39,271 --> 00:20:41,273 Evet, ocak kısmı da kırılmış. 374 00:20:42,708 --> 00:20:46,311 Peki, tamir etmen ne kadar sürer? 375 00:20:46,378 --> 00:20:49,348 -Belki iki gün. -Yarın geceye yetişir mi? 376 00:20:50,849 --> 00:20:51,883 Elimden geleni yaparım. 377 00:20:52,351 --> 00:20:53,018 Sağ ol George. 378 00:20:57,489 --> 00:20:59,524 Frank, bir yere yetişecek gibisin. 379 00:20:59,691 --> 00:21:00,692 Nancy Tucker'a. 380 00:21:02,794 --> 00:21:03,662 Bol şans. 381 00:21:04,496 --> 00:21:05,597 Nelerimiz var? 382 00:21:05,697 --> 00:21:09,268 Balık konservesi, istiridye konservesi, aynılarından birkaç tane daha, 383 00:21:09,434 --> 00:21:12,037 bolca fasulye ve Campbell'ların çiftliğinden pastırma. 384 00:21:13,739 --> 00:21:15,974 -Pek fazla yokmuş. -Ned Yost da 385 00:21:16,041 --> 00:21:18,644 un, şeker ve patates getirdi ama başka kalmamış. 386 00:21:18,710 --> 00:21:21,513 -Her kapıyı çaldınız mı? -Herkes treni bekliyordu. 387 00:21:21,580 --> 00:21:22,614 Pek bir şey kalmamıştı. 388 00:21:23,348 --> 00:21:26,685 Bunlardan nasıl arife ziyafeti yapacağız? 389 00:21:28,754 --> 00:21:33,425 İstiridye çorbası, balık yahnisi, patatesli börek, pastırmalı fasulyeyle 390 00:21:33,558 --> 00:21:36,595 başlayıp, havuçlu ve tavuklu sürpriz güveçle bitireceğiz. 391 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Tavuğumuz yok ki. 392 00:21:39,298 --> 00:21:40,399 Sürpriz de o zaten. 393 00:21:42,668 --> 00:21:45,037 -Kaç tane oldu? -Getirdiklerinle beraber 394 00:21:45,304 --> 00:21:47,839 12 tanesi hazır. 28 tane kaldı. 395 00:21:47,973 --> 00:21:51,510 Hâlâ ağacın son süslerini takıp piyesin dekorunu hazırlamamız gerekiyor. 396 00:21:51,576 --> 00:21:52,611 Saat geç oluyor. 397 00:21:52,678 --> 00:21:54,813 Kuzey Kutbu'nda da bu kadar çalışıyorlar mıdır? 398 00:21:54,880 --> 00:21:56,982 Noel Baba'yı gördüğümde sorarım. 399 00:21:58,950 --> 00:21:59,918 Abigail. 400 00:22:24,042 --> 00:22:24,910 Abigail. 401 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 -Saat kaç? -Neredeyse üç. 402 00:22:27,612 --> 00:22:28,513 Clara nerede? 403 00:22:29,347 --> 00:22:30,949 Dinlenmesi için yukarı yolladım. 404 00:22:31,016 --> 00:22:33,652 -Barda durum nasıl? -Giderek yoruluyorlar. 405 00:22:33,719 --> 00:22:35,987 Vaktinde bitirmek için bir şeyler yapmalıyız. 406 00:22:37,089 --> 00:22:37,956 Doğru. 407 00:22:38,623 --> 00:22:40,559 Gizli silahımı kullanma vakti geldi. 408 00:22:42,561 --> 00:22:45,831 -Gizli silahın mı var? -Sınır ötesinden özel kahve. 409 00:22:46,031 --> 00:22:49,134 Meksika sahiline doğru Billy the Kid'in izini sürerken kullanmıştım. 410 00:22:49,401 --> 00:22:50,702 Üç gün uyanık kaldım. 411 00:22:51,670 --> 00:22:53,405 O kadar sert olmasın. 412 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Suyu kaynatayım. 413 00:24:15,520 --> 00:24:22,527 BAR 414 00:24:28,500 --> 00:24:29,167 Günaydın. 415 00:24:30,569 --> 00:24:31,236 Günaydın. 416 00:24:32,204 --> 00:24:35,207 Yorgunluktan kolumu kaldıramıyorum ama her şeyi hallettik. 417 00:24:35,774 --> 00:24:36,641 Güzel. 418 00:24:37,142 --> 00:24:39,477 Lawson ailesinin evini de bitirdik. 419 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Sobaya ne oldu? 420 00:24:41,713 --> 00:24:43,081 George Edwards tamir etti. 421 00:24:43,148 --> 00:24:46,751 Yük arabası olan bir gönüllü bulur bulmaz götüreceğim. 422 00:24:46,818 --> 00:24:49,087 Tesadüfe bakın, bende var. 423 00:24:49,721 --> 00:24:50,589 Tamamdır Sam. 424 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 SAM TUHAFİYE 425 00:24:54,793 --> 00:24:55,794 SATILIK EŞYA 426 00:24:56,061 --> 00:24:57,729 Çılgınca gelecek... 427 00:24:58,163 --> 00:25:01,066 ...ama bir bakıma trenin gelmediğine sevindim. 428 00:25:01,833 --> 00:25:02,701 Haklısın. 429 00:25:03,501 --> 00:25:07,639 -Çılgınca geldi. -Hope Valley sakinlerinin birbirlerine 430 00:25:07,706 --> 00:25:11,076 değer verdiğini bilirdim ama bu kadarını tahmin etmezdim. 431 00:25:11,710 --> 00:25:14,112 Planlar değişince iyi şeyler olabiliyormuş gerçekten. 432 00:25:14,179 --> 00:25:15,747 Doğru söze ne denir? 433 00:25:16,715 --> 00:25:18,917 Atı bağlayayım da gidip sobayı alalım. 434 00:25:18,984 --> 00:25:19,851 İyi olur. 435 00:25:23,855 --> 00:25:24,723 İyi iş çıkardın. 436 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Sen de öyle. 437 00:25:32,764 --> 00:25:33,732 Papaz Bey. 438 00:25:33,798 --> 00:25:35,767 Yorgun bir yolcu için 439 00:25:35,834 --> 00:25:37,535 bir bardak kahveniz var mı? 440 00:25:37,969 --> 00:25:40,639 -Tabii. -Buralarda ne işiniz var? 441 00:25:42,607 --> 00:25:44,142 Annenle ikiniz için endişelendim. 442 00:25:44,943 --> 00:25:47,078 Gerek yok, başımızın çaresine bakarız. 443 00:25:52,083 --> 00:25:53,218 Nereye gidiyorsunuz? 444 00:25:53,818 --> 00:25:54,686 Yeni bir yere. 445 00:25:58,690 --> 00:26:00,125 Hope Valley'de çok hatıramız var. 446 00:26:00,225 --> 00:26:01,192 Hepsi de kötü değil. 447 00:26:02,227 --> 00:26:05,797 -Baban orada öldü Harper. -Bana balık tutmayı da orada öğretti ama. 448 00:26:06,164 --> 00:26:08,033 -Orada arkadaşlar edindim. -Harper. 449 00:26:08,099 --> 00:26:11,269 Arkadaşların hâlâ orada. Dönmeni çok isterler. 450 00:26:12,570 --> 00:26:14,906 Ben de kahvenizi bitirip gitmenizi istiyorum. 451 00:26:15,173 --> 00:26:17,275 Sizden bir şey istemediğimi zaten söyledim. 452 00:26:18,243 --> 00:26:19,110 Evet, söyledin. 453 00:26:20,645 --> 00:26:23,148 Sonra uzun zaman önce öğrendiğim bir duayı hatırladım. 454 00:26:24,282 --> 00:26:26,251 Tanrım, huzurunun aracısı olayım. 455 00:26:26,318 --> 00:26:28,253 Nefret olan yere sevgi tohumları ekeyim. 456 00:26:28,320 --> 00:26:30,355 Şüphe olan yere imanı... 457 00:26:30,889 --> 00:26:34,626 Umutsuzluklara umudu, tüm karanlıklara ışığı... 458 00:26:34,826 --> 00:26:37,829 -...ve üzüntülere neşeyi getireyim. -Üzüntülere neşeyi getireyim. 459 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 Aziz Francis Duası. 460 00:26:41,333 --> 00:26:42,767 Babam öğretmişti. 461 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 En sevdiği duaydı. 462 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 Bunu bilmiyordum. 463 00:26:47,305 --> 00:26:49,975 Bence eşin dönmenizi isterdi Nancy. 464 00:26:51,643 --> 00:26:54,079 Bizi Hope Valley'ye babam getirmişti anne. 465 00:26:54,145 --> 00:26:56,781 Onun hep en iyisini bildiğini söylerdin. 466 00:26:58,316 --> 00:26:59,718 Bence hâlâ öyle. 467 00:27:11,329 --> 00:27:12,864 -Sağ ol Sam. -Rica ederim. 468 00:27:14,866 --> 00:27:15,767 Aferin oğluma. 469 00:27:22,841 --> 00:27:25,010 -Jack. Vaktin var mı? -Evet Lee. 470 00:27:26,277 --> 00:27:28,680 -Merhaba. -Demin sobayı 471 00:27:28,747 --> 00:27:29,814 Lawson'lara götürdüm. 472 00:27:29,981 --> 00:27:33,351 -Birkaç hanım onu temizliyor. -Harika. Benim de iyi bir haberim var. 473 00:27:33,952 --> 00:27:36,688 Rosemary'ye aldığım kaybolan hediye vardı ya? 474 00:27:36,755 --> 00:27:38,056 -Broş. -Evet, broş. 475 00:27:38,123 --> 00:27:40,792 Meğer sandığın dibinde kalmış. 476 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Astarın arkasına kaymış. Ne bileyim. 477 00:27:42,794 --> 00:27:45,430 Neyse, zahmet verdiysem özür dilerim. 478 00:27:45,697 --> 00:27:47,799 Ne zahmeti? Bulduğuna sevindim. 479 00:27:47,866 --> 00:27:51,236 Ben de. Kutuyu açtığında Rosemary'nin yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum. 480 00:27:51,669 --> 00:27:54,039 Eminim hem şaşırır hem de sevinir. 481 00:27:54,105 --> 00:27:56,174 Umarım. Neyse, akşama görüşürüz. 482 00:27:59,711 --> 00:28:02,280 Büfeyi duvara dayayıp masaları dışarı taşırsak 483 00:28:02,347 --> 00:28:06,084 -herkesi sığdırabiliriz. -Noel, tüm coşkusuyla geri döndü. 484 00:28:06,217 --> 00:28:08,920 Ama Jack'le Atlı Balosu'na gidemeyeceksiniz. 485 00:28:09,054 --> 00:28:10,722 Kalmak doğru karardı. 486 00:28:12,123 --> 00:28:15,026 -Robert'la oynayabilir miyim? -Piyese hazırlanmak için 487 00:28:15,093 --> 00:28:17,062 -vaktinde dönersen olur. -Tamam. 488 00:28:17,262 --> 00:28:18,696 Cody, topun nerede? 489 00:28:20,398 --> 00:28:22,434 Onu takas ettim. 490 00:28:23,835 --> 00:28:24,769 Takas mı ettin? 491 00:28:25,336 --> 00:28:26,204 Kiminle? 492 00:28:32,210 --> 00:28:36,247 Bayan Stanton. Resmen tanışamamıştık. 493 00:28:36,314 --> 00:28:39,384 Evet ama hakkınızda çok şey duydum. Küçük oğlumla da tanışmışsınız. 494 00:28:39,451 --> 00:28:41,252 Cody. Evet, bugün onu gördüm. 495 00:28:41,319 --> 00:28:42,754 Onu aramıyorum. 496 00:28:43,088 --> 00:28:44,355 Sizinle konuşmaya geldim. 497 00:28:44,456 --> 00:28:45,490 Top hakkında. 498 00:28:46,124 --> 00:28:47,325 Adil bir takastı. 499 00:28:47,392 --> 00:28:49,227 Karşılığında ne aldı acaba? 500 00:28:49,294 --> 00:28:50,962 İnsanlık, iyilik. 501 00:28:51,029 --> 00:28:55,033 -Noel'in temsil ettiği her şeyi. -Sorumu cevaplamadınız. 502 00:28:56,101 --> 00:28:59,471 Cody, arkadaşının istediği bir şey için topunu takas etti. 503 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Kız, Noel'de onu almazsa çok üzülürmüş. 504 00:29:03,041 --> 00:29:04,109 Biddy Betsy bebeği mi? 505 00:29:04,175 --> 00:29:05,410 Ta kendisi. 506 00:29:05,477 --> 00:29:07,812 -Sizde var mıydı? -Evet, vardı. 507 00:29:07,879 --> 00:29:11,149 İlginçtir, bazen böyle şeyler denk gelir. 508 00:29:11,449 --> 00:29:14,853 O topu çok severdi. Maggie için bunu yaptığına inanamıyorum. 509 00:29:14,919 --> 00:29:17,088 Çok özel bir delikanlı. 510 00:29:17,355 --> 00:29:18,223 Evet, öyledir. 511 00:29:20,258 --> 00:29:23,928 Bu gece kasabadaki herkes için arife yemeği veriyoruz. 512 00:29:24,295 --> 00:29:25,764 Umarım bize katılırsınız. 513 00:29:26,197 --> 00:29:29,300 Nazik davetiniz için teşekkürler ama yakında yola çıkacağım. 514 00:29:29,501 --> 00:29:31,169 Ziyaretimi fazla uzatmak istemem. 515 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 Fikrinizi değiştirirseniz sizi seve seve ağırlarız. 516 00:29:34,305 --> 00:29:35,974 Ya siz Bayan Stanton? 517 00:29:36,040 --> 00:29:38,009 Son dakikaya kalan alışverişiniz var mı? 518 00:29:38,076 --> 00:29:40,011 Noel için her şeyi hallettim. 519 00:29:40,078 --> 00:29:42,046 Kimseyi unutmadığınızdan emin misiniz? 520 00:29:42,113 --> 00:29:42,981 Eminim. 521 00:29:44,883 --> 00:29:47,385 Şey... Henry Gowen var. 522 00:29:48,186 --> 00:29:50,822 Ama benden de başkasından da bir şey istemiyor. 523 00:29:50,889 --> 00:29:54,058 Evet, onu yolda gördüm. Suratsız birine benziyordu. 524 00:29:54,492 --> 00:29:57,796 -Öyledir. -Peki onun için neden endişeleniyorsunuz? 525 00:30:00,098 --> 00:30:00,965 Bilmem. 526 00:30:02,233 --> 00:30:05,336 Belki iyi ya da kötü, bizden biri olduğu için. 527 00:30:06,371 --> 00:30:07,872 Bunu ona söylediniz mi? 528 00:30:07,939 --> 00:30:09,374 Bana şans vermedi. 529 00:30:09,874 --> 00:30:12,544 Gösteriş için onu önemsiyormuş gibi yaptığımı söyledi. 530 00:30:12,811 --> 00:30:14,379 Bu doğru olamaz. 531 00:30:15,280 --> 00:30:16,147 Değil zaten. 532 00:30:17,549 --> 00:30:20,018 O halde şansım kalmadı. 533 00:30:20,985 --> 00:30:21,920 Neden? 534 00:30:21,986 --> 00:30:26,057 Çünkü Suratsız'a Noel için verebileceğiniz en iyi hediye... 535 00:30:26,558 --> 00:30:27,592 ...gerçeğin ta kendisi. 536 00:30:28,359 --> 00:30:30,562 Gerçi size kravat satmayı yeğlerdim. 537 00:30:31,563 --> 00:30:33,097 Almayayım. 538 00:30:36,034 --> 00:30:37,969 Her şey için teşekkürler Bay Bailey. 539 00:30:39,070 --> 00:30:40,471 Gerçek bir melek gibiydiniz. 540 00:30:41,239 --> 00:30:42,507 Daha kötülerini de duydum. 541 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 Kapıyı kilitleyecektim. 542 00:31:10,501 --> 00:31:12,270 Konuşacak bir şey kalmadı sanıyordum. 543 00:31:12,503 --> 00:31:13,371 Öyleydi. 544 00:31:14,439 --> 00:31:16,641 Sonra biri beni düşünmeye sevk etti... 545 00:31:18,142 --> 00:31:19,577 ...ve bir şey fark ettim. 546 00:31:22,080 --> 00:31:23,948 Burada olman boşuna değil Henry. 547 00:31:24,949 --> 00:31:27,085 Buraya dönmen boşuna değil. 548 00:31:28,219 --> 00:31:30,154 Bunları dinlemek zorunda değilim. 549 00:31:30,221 --> 00:31:33,391 Zorundasın. İstesen de istemesen de beni dinleyeceksin. 550 00:31:35,326 --> 00:31:38,029 Hope Valley'e döndün çünkü burası senin evin... 551 00:31:38,596 --> 00:31:40,498 ...buradakiler de ailen. 552 00:31:42,200 --> 00:31:43,334 Bize ihtiyacın var Henry. 553 00:31:45,036 --> 00:31:46,204 Doğrusunu istersen... 554 00:31:48,239 --> 00:31:49,507 ...benim sana ihtiyacım var. 555 00:31:50,341 --> 00:31:51,910 Yani aslında haklıydın. 556 00:31:53,678 --> 00:31:55,079 Kendim için geldim. 557 00:31:56,948 --> 00:32:00,285 Kasabayı yönetmem gerektiği ve yardımına ihtiyacım olduğu için geldim. 558 00:32:01,219 --> 00:32:03,054 Beni uzaklaştırmana izin vermeyeceğim. 559 00:32:03,454 --> 00:32:04,923 Yarın yine geleceğim. 560 00:32:05,189 --> 00:32:07,358 Ertesi gün de, sonraki gün de. 561 00:32:08,993 --> 00:32:11,329 Çünkü sana Noel için ikinci bir şans veriyorum. 562 00:32:12,630 --> 00:32:14,232 Birlikte çalışma... 563 00:32:15,700 --> 00:32:17,302 ...ve sıfırdan başlama şansı. 564 00:32:19,504 --> 00:32:20,705 Mutlu Noeller Henry. 565 00:32:22,307 --> 00:32:23,241 Evine hoş geldin. 566 00:32:36,054 --> 00:32:38,623 Tanrı'nın görkemi çevrelerini aydınlattı 567 00:32:38,690 --> 00:32:40,291 ve büyük bir korkuya kapıldılar. 568 00:32:40,491 --> 00:32:42,493 Fakat Melek onlara dedi ki: 569 00:32:43,227 --> 00:32:44,195 Korkmayın. 570 00:32:44,262 --> 00:32:47,165 Size, bütün halkı çok sevindirecek 571 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 bir haber müjdeliyorum. 572 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Bugün size, Davut'un kentinde bir Kurtarıcı doğdu. 573 00:32:52,704 --> 00:32:54,038 Bu, Rab olan Mesih'tir. 574 00:32:54,105 --> 00:32:56,007 İşte size bir işaret. 575 00:32:56,207 --> 00:32:59,210 Kundağa sarılmış ve yemlikte yatan 576 00:32:59,277 --> 00:33:00,445 bir bebek bulacaksınız. 577 00:33:03,448 --> 00:33:04,315 Hadi. 578 00:33:45,656 --> 00:33:48,226 -Birkaç şey söyleyebilir miyim? -Tabii. 579 00:33:52,030 --> 00:33:55,733 Bu gece bir vaaz hazırlamadım. En yüce hikayeyle rekabet etmek zor. 580 00:33:55,800 --> 00:33:57,101 Bunu denemeyeceğim bile. 581 00:33:58,036 --> 00:33:59,470 Herkese şunu hatırlatmak isterim, 582 00:33:59,537 --> 00:34:03,307 aldığımız en yüce hediye, Tanrı'nın sevgisidir. 583 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Verebileceğimiz en yüce hediye de 584 00:34:06,344 --> 00:34:08,079 birbirimize duyduğumuz sevgidir. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,082 Herkese mutlu Noeller. 586 00:34:11,482 --> 00:34:12,750 Mutlu Noeller. 587 00:34:12,817 --> 00:34:14,352 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 588 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Mutlu Noeller. 589 00:34:16,621 --> 00:34:20,058 Evet, sanırım programımız bitti. 590 00:34:20,525 --> 00:34:23,561 Tabii unuttuğum bir şey yoksa. 591 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Noel Baba! 592 00:34:27,465 --> 00:34:30,735 Olamaz! Noel Baba'yı nasıl unutabildim? 593 00:34:33,104 --> 00:34:35,606 -Mutlu Noeller çocuklar. -Gidin. Hediyelerinizi alın. 594 00:34:35,673 --> 00:34:37,141 Mutlu Noeller. 595 00:34:37,809 --> 00:34:40,411 Bu sahneyi göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 596 00:34:40,678 --> 00:34:42,513 Bence seneye sen olacaksın. 597 00:34:42,580 --> 00:34:46,517 -Dartta her zaman kazanamazsın. -Herkese Mutlu Noeller. 598 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 Evet... 599 00:34:48,553 --> 00:34:50,788 Sanırım bu... 600 00:34:52,123 --> 00:34:53,091 ...Timmy'ye. 601 00:34:53,491 --> 00:34:54,425 Benim. 602 00:34:57,462 --> 00:34:59,464 Mutlu Noeller delikanlı. 603 00:34:59,530 --> 00:35:00,398 Teşekkürler. 604 00:35:02,867 --> 00:35:04,735 Ruby kim? 605 00:35:05,369 --> 00:35:06,237 Benim. 606 00:35:08,406 --> 00:35:10,274 Bu gerçekten bana mı? 607 00:35:10,341 --> 00:35:12,243 Evet. Mutlu Noeller. 608 00:35:14,645 --> 00:35:18,149 Acaba aramızda Maggie diye biri var mı? 609 00:35:18,716 --> 00:35:20,118 Biddy Betsy. 610 00:35:20,518 --> 00:35:22,553 Mutlu Noeller. 611 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 Maggie için ne yaptığını biliyorum ve seninle gurur duyuyorum. 612 00:35:42,273 --> 00:35:43,541 -Evet. Bebek de... -Evet. 613 00:35:46,277 --> 00:35:48,346 Bu da Harper içinmiş. 614 00:35:48,412 --> 00:35:49,413 Benim. 615 00:35:50,615 --> 00:35:51,883 Mutlu Noeller evlat. 616 00:35:53,351 --> 00:35:55,153 Mutlu Noeller çocuklar. Gelin. 617 00:35:55,553 --> 00:35:56,554 Mutlu Noeller. 618 00:35:59,490 --> 00:36:06,297 BAR 619 00:36:06,364 --> 00:36:08,366 Kodesi kilitlemem lazım. 620 00:36:08,699 --> 00:36:11,903 -Bana yer ayırabilir misin? -Ayakta kalacağımıza eminim. 621 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 Mükemmel bir arife için tek eksiğimiz, kar. 622 00:36:16,908 --> 00:36:17,842 Bilemiyorum. 623 00:36:18,743 --> 00:36:20,178 Hava açık görünüyor. 624 00:36:20,611 --> 00:36:22,513 Belki de fazla şey istiyorum. 625 00:36:24,549 --> 00:36:26,484 Herkes eğlenmiş gibi görünüyor. 626 00:36:28,186 --> 00:36:29,220 Sanırım öyle. 627 00:36:29,320 --> 00:36:32,557 Hâlâ burada olmana şaşırdım. Başka bir yerde olman 628 00:36:32,623 --> 00:36:35,693 -gerekmiyor muydu? -Bildiğim kadarıyla hayır. 629 00:36:36,794 --> 00:36:37,662 O kadar emin olma. 630 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Ne kadar? 631 00:36:51,542 --> 00:36:52,410 Ücretsiz. 632 00:36:56,881 --> 00:36:57,748 Jesse. 633 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 -Yardımın lazım. -Tabii. Ne yapabilirim? 634 00:37:04,589 --> 00:37:05,690 Bay Bailey. 635 00:37:06,290 --> 00:37:08,926 Yemeğe kalmayacağınızdan emin misiniz? 636 00:37:08,993 --> 00:37:12,563 Çok naziksiniz ama gitme vaktim geldi. 637 00:37:12,964 --> 00:37:14,966 Umarım ziyaretimize gelirsiniz. 638 00:37:15,233 --> 00:37:15,900 Geleceğim. 639 00:37:16,500 --> 00:37:18,869 Fakat önce bir iyilik isteyeceğim. 640 00:37:19,270 --> 00:37:20,972 Önümde uzun bir yol var. 641 00:37:21,706 --> 00:37:24,008 Dasher'ı sürüklemek istemiyorum. 642 00:37:24,275 --> 00:37:25,710 Ona gerçek bir yuva lazım. 643 00:37:26,544 --> 00:37:29,513 Kasabada onu emanet edebileceğim güvenilir biri var mı? 644 00:37:29,780 --> 00:37:32,984 Nazik ve iyi yürekli biri? 645 00:37:35,586 --> 00:37:36,988 Tam aradığınız gibi biri var. 646 00:37:37,455 --> 00:37:38,556 Gerçekten mi? 647 00:37:38,656 --> 00:37:40,791 Birbirinize göz kulak olacağınıza söz verirsen. 648 00:37:40,858 --> 00:37:42,760 Söz veriyorum. 649 00:37:49,834 --> 00:37:50,735 Gel Dasher. 650 00:37:57,842 --> 00:38:01,012 Böylece, herkesin tam olarak neye ihtiyacı olduğunu bilen 651 00:38:01,279 --> 00:38:03,347 sıradan bir satıcının yardımıyla... 652 00:38:03,681 --> 00:38:07,551 ...düş kırıklığı gibi görünen bir durum, bir Noel mucizesine dönüştü. 653 00:38:08,552 --> 00:38:11,789 Yeni göçen aileler, çadırlarından çıkıp gerçek yuvalarına 654 00:38:11,856 --> 00:38:13,457 taşınabildiler. 655 00:38:15,359 --> 00:38:20,564 Rosemary, Lee'nin eşsiz hediyesi karşısında şaşırdı ve sevindi. 656 00:38:22,500 --> 00:38:27,305 Noel ruhunun sıcaklığı yeniden keşfedildi ve doğdu. 657 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 Eve döndüğümde, 658 00:38:39,950 --> 00:38:42,653 bundan daha mükemmel bir Noel olamayacağını düşünüyordum. 659 00:38:43,020 --> 00:38:45,890 Meğer yanılmışım. 660 00:38:54,799 --> 00:38:57,101 Bardaki davete icabet ediniz. Resmi kıyafetle gelin. 661 00:38:57,368 --> 00:38:59,370 "Bardaki davete icabet ediniz. 662 00:39:00,071 --> 00:39:01,339 Resmi kıyafetle gelin." 663 00:39:19,123 --> 00:39:21,425 ATLI NOEL BALOSU'NA HOŞ GELDİNİZ 664 00:39:38,509 --> 00:39:40,578 Bu dansı bana lütfeder misiniz Bayan Thatcher? 665 00:39:44,849 --> 00:39:47,051 Seve seve Memur Thornton. 666 00:40:19,917 --> 00:40:21,152 SAM TUHAFİYE VE SATILIK EŞYA 667 00:41:23,247 --> 00:41:25,249 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya