1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Tidligere: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 -Tillykke. -Mit manuskript er færdigt. 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 Jeg sendte det til seks forlag. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Jeg må arbejde på jernbanebuddet. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 -Problemer? -Lige siden jeg blev borgmester. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Det er ikke, hvad du kan gøre for mig, men lige omvendt. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 ABIGAILS CAFÉ 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence siger, æggene løber. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence får en daggammel kiks, hvis hun ikke passer på. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 -De er smukke. Hvem er de til? -Dig. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 De lå ude foran. Intet kort. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 De må være Frank. Han ved, jeg elsker tusindfryd. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 -Det er en travl morgen. -Mange nye ansigter i byen. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -Ikke noget problem, makker. -Nemlig, makker. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 -Hej. -Hej. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned bad mig komme med dette. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Det sætter jeg pris på. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Og mange tak for blomsterne. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 De er ikke fra mig. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 KØBMAND 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Tak. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Godmorgen, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Hvad har vi her? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Sukker, vanilje... pølser. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Det ser ud til, nogen skal 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 -i gang med endnu en berygtet kreation. -Det er bare en middag til Jack. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 -Det er wienerpølse, ikke vaniljepølse. -Jeg ved godt, man ikke putter 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 -vanilje i pølsen. -Selvfølgelig. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Beklager, frøken Thatcher. Ingen post. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Tak, Katie. Jeg tjekker igen senere. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Venter du stadig svar fra de væmmelige forlag? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Jeg sendte mit manuskript for længe siden. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Jeg ventede på svar om rollen i Million-Dollar Smile i tre måneder, 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 og så en dag, ud af det blå... ankom et telegram. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -Og du fik rollen? -Tja... nej. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Producerne løb tør for penge før premieren. Ingen smilede. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Men moralen er... mist aldrig håbet. 39 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 POLITIKONTOR 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Du har nok hørt om problemerne i de nordlige territorier. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -Jeg hørte om våbensmuglerne. -Det er bare toppen af isbjerget. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Der er krig deroppe. 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 En masse uskyldige folk bliver fanget i midten. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Vi danner en speciel enhed. Vi leder efter gode ledere. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 -Du kunne gøre en stor forskel. -Jeg er beæret. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Men jeg har et job. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Jeg tilbyder dig din egen enhed, sønnike. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Sådanne muligheder dukker ikke op hver dag. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Bare lov mig, du vil overveje det. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Åh, der er du. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Hvorfor er du så tidligt hjemme? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 -Er alt okay? -Ja. Og jeg har store nyheder. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Nej, ved du hvad? Det er større end stort. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Vent. Lad mig gætte. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 -Fru Nelson fik tvillinger? -Nej. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Vi skal til Cape Fullerton for at se Madame Butterfly? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 -Nej. -Årsdagen for vores første kys? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Nej. Nej, nej. Lad... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Lad mig nu tale ud. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Okay? Vi fik kontrakten. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Jeg er så stolt af dig. Vi må fejre det. I aften. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Jeg laver din livret. Med champagne, jordbær... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Nej, nej. Ikke i aften. Jeg skal til Union City. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City? Hvorfor? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Produktionen fordobles. Jeg må have mere udstyr til savværket. 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Jeg troede, at alt ville blive som før, hvis du 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 -fik kontrakten. -Nu starter det hårde arbejde. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Men jeg troede, vi ville få mere tid sammen. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Bare rolig. Der bliver rigeligt med tid 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 -til os to. -Hvornår? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary... bare fordi jeg har travlt... 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 ...betyder det ikke, jeg ikke elsker dig. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Så stil champagnen på køl, så fejrer vi det, når jeg er hjemme igen. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Jeg elsker dig. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Guldlok vågnede med et sæt. 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Hun sprang ud af sengen og løb 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 ned ad trappen og ind i skoven... 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 ...og de tre bjørne... 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 ...så hende aldrig igen." 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Kan I huske, vi talte om, at nogle dyr, såsom bjørne, 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 gør noget helt specielt om vinteren? 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Kan nogen huske, hvad det hed? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 -Laura? -Gå i hi. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Meget fint. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Okay, alle sammen. Så er der frikvarter. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Husk nu på, Robert er klasseduks denne uge. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Så hør efter, når han siger, I skal komme ind igen. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Frikvarter! 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 -Skal vi spille bold? -Seriøst? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Jeg er klasseduks. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 Det er et fuldtidsjob. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 -Skal du på en rejse? -Ja, Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -Jeg tager til Union City et par dage. -Kontrakten er den helt store nyhed. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 For alle. Fik du arbejde ved jernbanen? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Ikke endnu. Der var mange med mere erfaring end mig. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -Så burde du arbejde for mig. -Mener du det? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Jeg får brug for så meget hjælp som muligt, når produktionen forøges. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Tag hen til Murphy i morgen tidlig. Han finder noget til dig. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Tak, hr. Coulter. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Tak ikke mig. Du får nok at se til. Tro mig. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 De tilbød en fair aftale. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 -Der var intet fair ved den. -Så, mine herrer. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Et helt nyt hus på en større grund og et job på jernbanen? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Jeg kan intet dyrke 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 på det, de tilbød mig. Og jeg er landmand, ikke jernbanearbejder. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Men du kunne eje det stykke land. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Du behøver ikke at flytte din familie. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 -Flytte din... -Er der et problem her? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -Nej. Intet problem. -Skulle vi så ikke gå hver til sit? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 -Hvad handlede det om? -Jernbanen vil have min jord 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 til den nye bane. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost mener, jeg ødelægger det for alle andre. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Du lejer stedet af byen. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Det er ikke op til jernbanen, men mig. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Og jeg mødes med hr. Wyatt i dag. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 Jernbanen vinder altid. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 Sådan er det bare. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Vi finder en løsning, der virker for alle. Det lover jeg. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Jeg lovede Laura, vi ikke skulle flytte igen. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Og det er et løfte, jeg har tænkt mig at holde. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Indenfor, alle sammen. Frikvarteret er ovre. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 I hørte frøken Thatcher. Indenfor, alle sammen. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, vil du have lidt sukker i din te? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, frikvarteret er ovre. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Kom nu, ellers får vi alle sammen problemer. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Kom så, ellers bliver frøken Thatcher sur. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Åh nej. Opal, der er en bjørn. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 Bjørn? Hvor? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Lige derovre. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Ovre ved træerne. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Løb. Jeg skræmmer ham væk. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Den onde bjørn ville æde mig. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Hvor stor var den? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Jagede du den væk? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, er du okay? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 Bjørnen er væk. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Jeg skræmte den væk. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -Det var modigt af dig. -Robert er min helt. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 -Er det kulminestationen? -Du har læst på lektien. Imponerende. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 Hvad hvis hovedlinjen nåede Hope Valley fra nord i stedet fra syd? 144 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 Så kunne man have stationen nær Bambrick Road. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Nu skal du høre. Hvis vi rykker hovedlinjen mod nord, 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 kommer det til at koste flere penge og mere tid. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Det ville spare jer penge på en adgangsvej. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Det har ikke tilfældigvis noget at gøre med jorden syd for byen, vel? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Jeg prøver at finde en rimelig løsning. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Vi tilbød allerede hr. Campbell et andet stykke jord 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 og et godt job hos os. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -Hvad skal vi ellers gøre? -Jed er landmand. Som sine naboer. 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 -De vil ikke arbejde for jernbanen. -Med al respekt... 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 ...hvis mine overordnede hører, vi starter forfra pga. problemer, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 så vil de måske flytte projektet helt. 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Du giver ikke megen plads til forhandling. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Det er et partnerskab... mellem jernbanen og Hope Valley. 158 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 Som borgmester må du beslutte dig. 159 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 Er landmændene eller byens fremtid det vigtigste? 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Jeg vil overveje det. Hvis der ikke er andet, 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 må jeg tilbage igen. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Borgmester Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 -Kunne du lide blomsterne? -Var de fra dig? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Det var dine yndlings. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Jeg er åbenbart ikke den eneste, der læser på lektierne. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Hun vil ikke gøre det her let. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Nej, hun vil ikke. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Nå... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 -...hvordan gik mødet? -Borgmesteren forstår vist ikke, 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 -hvad vi vil gøre for byen. -Har du overvejet 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 -vores samtale? -Undskyld mig, hr. Gowen, 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 men du gjorde det klar, du ikke er billigt til salg. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Vi tager chancen med den lille frue. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Hr. Avery, hørte du om Robert og bjørnen? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Ja. Jeg hørte, han skræmte den væk. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Vi har vist en fremtidig sherif her. Og en ægte helt. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Jeg vil giftes med ham en dag. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Sikke en heldig mand. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Kom så, Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Den bjørn er sikkert langt borte nu. Bare rolig. Undskyld mig. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -Bill. -En bjørn så tæt på skolen? 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Lyder det ikke lidt underligt? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Bjørne hader støj. Der er intet, der støjer mere end en skole. 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Hallo! 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Jeg bad jer jo om at skride fra min jord. 186 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Jeg vil ikke forstyrre. Jeg følger bare ordrer. 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Finder jeg flere af de pæle på min jord, bliver der ballade. 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 -Goddag, frøken Thatcher. -Goddag. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Er alt okay, hr. Campbell? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Landmålerne slog lejr her i går. 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura... gå ind og vask dig inden middag. 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Farvel, Laura. 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Farvel, frøken Thatcher. 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Hvad bringer dig hid, frøken Thatcher? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert så en bjørn ved skolen i dag. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Han skræmte den væk, men Laura var bange, 197 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 så jeg gik med hende. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Kender du ham? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Det er Hank Rivera. Hans søn, Cyrus, går i klasse med Laura. 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Jernbanen venter bare på, vi forsvinder, 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 så de kan køre deres hovedlinje lige igennem her. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Nogen må gøre et eller andet for at stoppe dem. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail har ikke besluttet sig endnu. 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Jeg må hellere få ordnet middagen. 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Tak... fordi du fulgte Laura hjem. 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -Mangler du noget? -Nej, ellers tak. 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Du godeste. Jeg anede ikke, det var så sent. 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Tiden er løbet fra mig. 209 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Du undrer dig nok over, hvorfor jeg ikke spiser hjemme med min mand. 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 -Faktisk... -Lee er bortrejst. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Han har meget travlt 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 -med... den nye jernbanekontrakt. -Jeg hørte... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Han bryder sig ikke om små projekter. Han tænker stort. 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Det er ikke... så slemt... 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 ...at han har travlt. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Vi skal nok finde tid til at ligge sammen ved pejsen... 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 ...gå lange ture sammen... 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 ...lytte til rolig musik sent på aftenen... 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 ...når vi er 85 år. 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 -Rosemary. Vent. Græd ikke. -Undskyld. 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Det er ikke så slemt. 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Åh, det er værre end slemt. 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Lee sagde det selv. 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Han sagde: "Nu starter det hårde arbejde." 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Jeg frygter, jeg aldrig får ham at se igen. 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Det passer ikke. Savværket er oppe at køre, før du ved af det. 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee får rigeligt med tid sammen med dig. 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 -Tror du virkelig det? -Det ved jeg. 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 Men hvad gør jeg indtil da? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Bare... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 ...fokuser på noget andet. 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Der er intet andet. 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Jeg har min klumme, men lige siden bryllupsrejsen 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 er den røget lidt i vasken. 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Jeg tjekkede postkassen sidste uge. Ikke et eneste brev. 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Ingen i byen har problemer. 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Kun mig. 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Du har arbejdet på cafeen her før, ikke? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Jo. 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Med alle de nye tilflyttere får vi brug for en ekstra hånd her. 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail har travlt som borgmester, og jeg har min forretning. 244 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Vi kan ikke regne med, Clara gør det hele selv. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Tilbyder du mig et job? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Og det kan måske få gang i din klumme igen. 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Hvordan det? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Du skulle bare høre alle de rygter, der svirrer her. 249 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 Kender du fru Sullivan? 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 Hun er vild med den nye barber. 251 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Og hun har brug for dit råd. 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Ved du hvad? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Du har ret. 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Cafeen er et godt sted at finde ud af, hvad der sker. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Jeg tager jobbet. 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Fint. Jeg tager din tallerken. 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Den tager jeg selv. 258 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Hvis jeg skal arbejde her, kan jeg lige så godt komme i gang. 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -Du har været meget stille. -Jeg kunne sige det samme om dig. 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Er der noget, du vil tale om? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Nej. 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Er der noget, du vil tale om? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Nej. 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Okay, fint nok. 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Dette... brev kom til mig 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 -i eftermiddags. -Hvem er det fra? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Fra et af forlagene, jeg har ventet svar fra. 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 -Om dine historier? Hvad skrev de? -Det ved jeg ikke. 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Du må åbne det for mig. 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Er du sikker? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Hvad? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Kære frøken Thatcher. Tak for dit manuskript. Vi må desværre..." 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Det gør mig ondt. 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Det er helt i orden. 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Ved du, hvad du burde gøre? Sende et brev til dem i morgen. 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 De afviste mig. Det betyder normalt en ting. 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 -Bed dem genoverveje. -Jeg ved, du bare vil hjælpe, 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 men de kunne ikke lide det. Der er ikke mere i det. 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Du burde ikke give op så let. 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 Jeg vil ikke tale om det. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Kan vi ikke bare spise? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Lad ikke et brev knække dig. 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 -Du er en skøn forfatter. -Det sagde Jack også. 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 -Du burde lytte til ham. -Ja. 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -Hvad? -I aftes gjorde han det der, 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 som han gør, når jeg er ked af det, hvor han vil... fikse alt 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 i stedet for bare at lytte. 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Mænd ændrer sig aldrig. 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Bare de kunne lide det, jeg skrev. 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, det er som kunst. 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Ikke alle har den samme mening. 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Taler vi om mine problemer eller dine? 294 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Måske begge dele. 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -Hvordan gik mødet med hr. Wyatt? -Der er to sider af alle historier. 296 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Hr. Wyatt ved, hvad han vil. 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Jed og bønderne vil ikke flytte. Det er gået i hårdknude. 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -Hvordan vælger du side? -Jeg vil lade byen stemme om det. 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -Der er for meget på spil. -Godmorgen, de damer. 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, godt, jeg fangede dig. 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Jeg fik en idé til din middagsmenu. 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Stegt vagtel med pæresauce. 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 -Jeg skriver opskriften ned. -Tak, Rosemary, 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 men menuen ligger fast. 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Er det ikke tid til forandring? Det er lidt tørt efterhånden. 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Åh, undskyld ordvalget. 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 Der er intet galt med maden. 308 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 Og hvorfor er du så interesseret i menuen? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Det er da det mindste, jeg kan gøre, når jeg nu arbejder her. 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Siden hvornår arbejder du på cafeen? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Siden i aftes. Hr. Avery ansatte mig. 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Så det gjorde han? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Du behøver ikke takke mig, Abigail. 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Jeg er glad for at kunne give en hånd i trængselstider. 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Jeg burde faktisk hjælpe Clara her i morgentravlheden. 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Du skal ikke bekymre dig. Bare fokuser på dit borgmester-halløj, 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 så passer vi forretningen, mens du er væk. 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Halløj? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Vandfarver? Tegnepapir? Blyanter? 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 -Hvad arbejder du på? -Jeg vil bare male lidt. 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Det er længe siden. 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Hvorfor fik vi intet at vide om bjørnen? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Jeg hørte noget bag vores hus forleden aften. 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen sagde, 325 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 -noget kradsede på vores dør. -Hør her... 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Jeg har tjekket ude i skoven, og der er ingen spor efter en bjørn, 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 men jeg taler med Robert for at høre, om jeg overså noget. 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Skal vi tage forholdsregler? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 For en sikkerheds skyld 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 burde I nok tage hjem og låse dørene, indtil I hører nærmere fra mig. 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 -Kan I gøre det? -Naturligvis, 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 -hvis du mener, det er bedst. -Det gør jeg. 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 -Hvor længe vil du lade dem vente? -Et par timer må være nok. 334 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Eller måske et par dage. 335 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 -Du må være Murphy. -Kan jeg hjælpe dig? 336 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. Hr. Coulter bad mig opsøge dig angående et job. 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Det lyder godt. Vi mangler mænd til at fjerne træ. 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Jeg tror ikke, det var det, hr. Coulter tænkte på. 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Hvad sagde han? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Han ville have mig på kontoret. Noget med... 341 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 ...ledelsespotentiale. 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Okay. Hvis chefen ønsker det. 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Her. Det er de seneste høstrapporter. 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Sørg for de passer til beholdningen. 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Velkommen ombord. 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Den var sort. 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Den så... ret vred ud, da jeg skræmte den væk. 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Kan du ellers huske noget, Robert? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Det tror jeg ikke. 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -Må jeg godt lege videre nu? -Ja. 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 I går var bjørnen brun. 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Det er første gang, jeg hører om de gigantiske tænder. 353 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 -Tænker du det samme som mig? -Der var ingen bjørn. 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 -Snak med ham. -Det er bedre, han kommer til mig. 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Og hvordan vil du få ham til det? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Jeg har mine metoder. Intet er værre end dårlig samvittighed. 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Det sker aldrig. 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Taler du af erfaring? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Jeg... har måske undveget sandheden en smule i ny og næ som dreng. 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Og siden da har det været sandheden og intet andet? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Jeg er betjent. Jeg har intet valg. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Det står på ansøgningsformularen. 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 ABIGAILS CAFÉ 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Ja, jeg ved, du bestilte éclairs, 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 men frugtsalaten er meget bedre. Tro mig. 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Det er til Ray Wyatt. 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 Er det Ray Wyatt? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Fra jernbanen? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Din sandwich, hr. Wyatt. Vi har vist ikke haft fornøjelsen. Jeg er... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Jeg genkender dig fra billedet på Lees kontor. 371 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Du er kønnere i virkeligheden. 372 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Han siger så meget godt om dig. 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Vi kommer til at arbejde sammen i lang tid. 374 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Han har knoklet, siden jernbanen kom til byen. 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Han er ikke den eneste. Vi får mange folk i arbejde. 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Og arbejde er vigtigt. 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Men jeg må sige dig, 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 nogle koner er bekymrede for, 379 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 at deres mænd får for travlt til at være sammen med familierne. 380 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Det er ikke for sarte sjæle. 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 -Du er nok ikke gift? -Nej, frue. 382 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Aldrig hjemme. 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Hvis jeg mødte en så smuk som dig, ville jeg dog overveje det. 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Mange tak, hr. Wyatt. 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 -For hvad? -Du har lige givet mig en god idé 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 til min klumme. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Føderale anklagere har nye beviser mod Henry Gowen. 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 De er ved at skabe en vandtæt sag. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Musik for mine ører, Jack. 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Han ville ikke kunne dække sine spor for altid. 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins sagde, han tilbød dig en stilling nordpå. 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 -Hvorfor nævnte du ikke det? -Jeg ville ikke sige noget, 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 -før jeg besluttede mig. -Enhedsleder? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Det er lidt af en bedrift, Jack. 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins vil have svar sidst på ugen. 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -Jeg er ikke sikker endnu. -Du finder ud af det. 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 -Har du et øjeblik? -Noget galt? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Det er Jed Campbell. Jeg er bekymret for ham. 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Jeg så ham jagte landmålere væk fra sin jord i går. 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Kunne du ikke tale med ham? 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 -Han lytter til dig. -Jeg tager derhen i eftermiddag. 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Brand! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 -Vand! -Hent vand! 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Giv mig spanden! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 -Kom så! -Mere vand. 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Vand! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Vi hørte hr. Avery råbe om hjælp, så vi kom løbende. 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Så I andre her? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Ikke en sjæl. 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Hvad skete der? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Det ligner brandstiftelse. 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Det kunne være et uheld. Gløder fra lejrbålet. 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 -Har nogen udspurgt hr. Campbell? -Vi ved alle, han er vred over det 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 -med jernbanen. -Jeg taler med ham. 416 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Det er derfor, jeg bad dig om at hjælpe os. 417 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 En jernbane har brug for en med forbindelser 418 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 -til samfundet, så sådan noget ikke sker. -Jeg har ikke besluttet mig. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Måske vil det her hjælpe. Tag mit tilbud... 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 ...plus ti procent. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 Ti procent er et interessant tal. 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 Er 20 mere interessant? 423 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Det ville 25 være. 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Så siger vi 25. 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Har vi så en aftale? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Aftale. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Frøken Abigail... 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 ...synes du, jeg er modig? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Selvfølgelig. 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Hvorfor spørger du? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert er en helt, fordi han skræmte bjørnen væk. 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Jeg har aldrig gjort noget lignende. 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 Kan du huske, hvad betjent Thornton sagde, 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 da han fik sin medalje? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Han sagde, helte er almindelige folk, der gør særlige ting. 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 De får slet ingen opmærksomhed for det. 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Jeg har aldrig gjort noget særligt. 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Jo da. Du tog dig af din søster, da hun var syg, 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 og se bare, hvor godt hun klarer sig nu. 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Du gav Dasher et hjem. 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Og du gør særlige ting for mig hver eneste dag. 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Det tæller ikke. 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Alle, der gør noget for at hjælpe andre, er en helt for mig. 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -Mener du det? -Ja. 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Sig så din bøn og få lidt søvn. 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Frøken Abigail... 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 ...du skal bare vide... 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 ...du også er min helt. 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Åh, Cody. 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 Din far stod bag branden. 451 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 -Tag det tilbage. -Det er sandt, og alle ved det. 452 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 -Nej, det er ikke. -Laura, Cyrus. 453 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 -Hvad foregår der? -Han siger til alle, 454 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 -min far stod bag branden. -Nemlig. 455 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 Cyrus, stop så. 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Indenfor med jer. 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Min far har ikke gjort noget galt. 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Han fortalte betjent Thornton det. 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus frygter bare for sin fars job. Det er alt. Han mener det ikke. 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Hvorfor kan de ikke lægge jernbanen et andet sted? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 -Jeg vil ikke flytte. -Laura... 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 ...det er kompliceret. 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Men det hele skal nok gå. 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Og uanset hvad... 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 ...så vil du altid have din far, og I vil altid have hinanden. 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Okay? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Jeg troede slet ikke, du overvejede jernbanens tilbud. 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Ja, det er dårlig timing. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Jeg må spørge... 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Hvorfor jernbanen? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Pengene er gode. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Det er ikke det rigtige svar, vel? 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 Jeg har ikke et bedre. 474 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Hvad var det for? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 For at hyre Rosemary uden at spørge. 476 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 -Skal jeg fyre hende? -Nej, selvfølgelig ikke. 477 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Jamen så var det så lidt... fru borgmester. 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -Tak, fordi du inviterede på frokost. -Er det okay, du holder fri? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 -Det er kun din anden dag. -Det er okay. 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Fint med Lee. 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -Hvad er det, du laver? -Tja, lidt af hvert. 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Om et par år kan jeg nok starte mit eget firma. Hyre mine egne mænd. 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Så begynder jeg at tjene gode penge. 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -Kan det virkelig ske? -Naturligvis. 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -Hvad med dig? -Hvad med mig? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Vil du arbejde på cafeen resten af livet? 487 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Nej, men Abigail har brug for mig. 488 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, du kan så meget mere. Har du ingen drømme? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Jo da. 490 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Men de bliver aldrig opfyldt. 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Jo, hvis du prøver. 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Du har kun et forsøg her i livet. Man må få det meste ud af det. 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Du må være tapper. 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Tage chancer. 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Mener du sådan her? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 DRENGEN, DER RÅBTE ULV 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Den dag lærte hyrdedrengen en vigtig lektion. 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Hvis folk skal tro og stole på det, du siger, 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 så må du altid tale sandt." 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Kan nogen genkende sig selv i Drengen, der råbte ulv? 501 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Det kan nogen af jer sikkert. 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 I skal skrive en stil 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 om sandhed og ærlighed. 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Så må I gerne gå. 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Må jeg lige tale med dig? 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 ...du forstår godt, hvorfor det var forkert 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 -af drengen at lyve om ulven? -Ja. 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Så... 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 ...er der noget, du vil fortælle mig? 511 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 Undskyld, frøken Thatcher? 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Beklager forstyrrelsen. 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Hr. og fru Weise. 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Hvad kan jeg hjælpe med? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Vi hørte om Robert, der skræmte bjørnen og... 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ...vi ville give ham en belønning. 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Den er til dig, sønnike. Hvis der skete noget med Opal, 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 -ville vi blive knust. -Robert... 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 ...har du noget at sige? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Tak. 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -Rosemary? -Lige et øjeblik. 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -Skulle du ikke arbejde? -Jo, men... 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 Jeg fik en skøn idé til min klumme, 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 og jeg måtte skrive den ned omgående. 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Kære Mary-Rose. 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 En ven er bekymret for, at jernbanen vil slide hendes mand ned..." 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Er det en snedig måde at fortælle Lee, han arbejde for meget? 528 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 Det er ikke bare for mig. 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Det er en samfundstjeneste. 530 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 Byen er i rivende udvikling, og mine læsere vil sidder alene hjemme 531 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 og spise middag... 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ...uden selskab, de stakler. 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Jeg må slå alarm, før det er for sent. 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Og hvis Lee fatter et hint, er det vel bare en bonus? 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Nemlig. 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Nu, vi taler om det. 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Jeg har en kage i ovnen. Gider du ikke lige tage den ud? 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Må jeg? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 -Du er sygeplejerske. -Ja. 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -Faith Carter. -Rart at møde dig. Jeg er... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Hele byen ved, hvem du er. 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Nå... så er den klaret. 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 -Hvor skal du hen? -Hr. Goldeen har influenza, 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 så jeg skal ud til jernbanelejren og se til ham. 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Vi er heldige med at have en dedikeret sjæl som dig. 547 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Jeg er glad for at hjælpe. 548 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Borgmester Stanton nævnte dine bekymringer. 549 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Jeg sagde, at jernbanen vil tjene ind til udvidelse af sygehuset. 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 -Det sætter jeg pris på. -Det er da det mindste. 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -Rart at møde dig. -I lige måde. 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Okay. 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Han er meget charmerende, ikke? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Tjo. 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 -Ved du meget om ham? -Om han er gift? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Det var ikke lige det, jeg tænkte på, men... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 Jeg hører, han er ungkarl. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Men pas nu på. 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 -Hvorfor? -Du kender de jernbanearbejdere. 560 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Her i dag, væk i morgen. 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 -Måske er han anderledes. -Måske. 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Men måske ikke. 563 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Det føles som om, byen ikke kan blive enige, og jeg er fanget i midten. 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -Måske skulle en anden tage over. -Hav nu lidt tiltro. 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Du lyder jo som en pastor. 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Jeg lyder som din ven. 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -Hej, Henry. -God eftermiddag. 568 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Jeg ville gerne tale med dig 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 om jernbanen. 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Jeg kan forstå, du vil afholde afstemning om den foreslåede rute. 571 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 -Det virker som det bedste. -Du er borgmester. 572 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Du har magt til at træffe den beslutning. 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 En afstemning kunne blande følelser ind i det. 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Jeg synes, der skal følelser med i det. 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Nogle gange træffer borgmesteren upopulære beslutninger, 576 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 som er i byens bedste interesse. 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Tilgiv mig, Henry, men du burde ikke komme med indvendinger. 578 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Tilgiv mig, hvis jeg ikke kan tage en 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 -dømt forbryders mening alvorligt. -Så er det nok. 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Hvis du lader dem stemme, 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 er der nogen, der måske vil føle, du er for svag til at bestemme. 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -Det er din mening. -Ja, Frank, det er det. 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -Du er ikke borgmester længere. -Nej, det er jeg ikke, 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 men Abigail bad mig om at hjælpe lidt. 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Og jeg beder dig om at gå. 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Så er det nok, sagde jeg. 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Jeg sætter pris på jeres meninger, men beslutningen er taget. 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Byen vil stemme om det. 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Se engang. 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Opals forældre gav mig den. 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Det er en belønning. 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 En hel dollar. 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 Hvad skal jeg gøre? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Du kan købe slik for den. 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Fatter du det ikke? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 De tror, jeg er en helt, men det er løgn. 598 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Du er da en helt. 599 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 -Du skræmte bjørnen væk. -Nej. 600 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 Jeg fandt på det. 601 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 Der var ingen bjørn. 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Var der ingen bjørn? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 -Nej. -Hvorfor sagde du det så? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal ville ikke gå ind, så jeg prøvede at skræmme hende. 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Sig det til frøken Thatcher. 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Nej, hun vil bare hade mig. 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Tror du, betjent Thornton vil anholde mig? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Det ved jeg ikke. Abigail siger, det er slemt at lyve. 609 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Mine forældre går amok, hvis jeg ryger i fængsel. 610 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 Hvad skal jeg gøre? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Jeg er færdig. 612 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Du er tidligt tilbage. Hvordan gik det? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Aftalen er i hus. Med det nye udstyr, vi bestilte, 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 burde produktionen være fordoblet næste måned. 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Det lyder godt. 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Rosemary var ikke derhjemme. Har du set hende? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -Hun var på cafeen i morges. -Det var tidligt. 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 -Hvad gjorde du af Jesse? -Han fik kontorarbejde, som du bad om. 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Virkelig? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Hr. Coulter. 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Jeg... troede ikke du var tilbage. 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Vi har begge overraskelser i ærmet, hva'? 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Jeg kiggede lidt på savværket. Gran bliver ved med stoppe 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 andensaven. Hvis vi tager cedertræet om morgenen 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 og venter med gran til eftermiddagen... så kan vi spare tid. 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Ved du hvad? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Du minder mig om mig selv, da jeg var på din alder. 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Fyldt med selvtillid. Leder altid efter en smutvej. 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Nu skal du høre, knægt. Der er kun en vej til toppen... 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 ...og den starter ved bunden. 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 -Vil du fyre mig? -Noget værre. 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Jeg vil lade dig arbejde med træet. 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Består du den prøve, kan vi tale sammen. 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Skal du på en tur? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Jeg løber hjemmefra. 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Det lyder seriøst. 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 -Ja. Det er slemt. -Og du har vel en plan, ikke? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Et sted at bo... 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 ...et job, der venter? 640 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 Nej. 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Jeg vil bare være vagabond. 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Det er ikke noget liv. 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Medmindre du kommer med i en bande, der røver banker. 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Det er en mulighed. 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Det ville mine forældre ikke tillade. 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -Du må hellere genoverveje det. -Jeg har intet valg. 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Jeg løj. 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Hele byen vil hade mig, når de finder ud af det. 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Det er aldrig godt at lyve. 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 -Men det er nok slet ikke så slemt. -Det er værre. 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Ja. 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Da jeg var ti år... 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 ...udfordrede nogle ældre drenge mig til at genere Doc Timmins. 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 En gammel mand, der ikke brød sig om os unger. 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Så den aften åbnede jeg en låge, så hans heste slap ud. 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Jeg fandt ud af, en af hestene ikke kom tilbage. 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 -Hvad gjorde han? -Han blev ret sur. 658 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Hans yndlingshest. Han savnede hende. 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Hvad skete der så? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Først sagde jeg intet om det. 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Men så... ramte skyldfølelsen mig. 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Jeg... kunne ikke sove eller spise. 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Jeg vidste, jeg måtte fortælle Timmins alt om det. 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 -Sladrede han? -Nej. 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Han sagde det ikke til nogen. 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Han så mig bare i øjnene, tog min hånd og sagde: "Sønnike... 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 ...dette er den vigtigste fejl, du nogensinde vil begå." 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -Var det det? -Det kan du bande på. 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Jeg lærte, at der ikke er noget værre end dårlig samvittighed. 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Hallo? 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Er du allerede tilbage? 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Jeg blev tidligt færdig og ville overraske dig, 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 men det lader til, det er mig, der blev overrasket. 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Du har haft så travlt med arbejdet, 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 så jeg besluttede mig for, jeg måtte lave noget. 676 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Gør det noget? 677 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Nej, slet ikke. 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Godt. Og jeg vil stadig have tid til os. 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Jeg elsker dig stadigvæk. 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Naturligvis. 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 -Sæt dig ned. -Okay. 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Tak. 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Og så kommer jeg straks... 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 ...med din kaffe. 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Jeg ved, du elsker at læse avis til din morgenmad. 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Jeg tror især, du vil nyde side tre. 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 -Bare... -Okay. Tak. 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 TRAVLE MÆNDS KONER MÅ STÅ SAMMEN! "KÆRE MARY-ROSE... 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Så du så ingen bjørn? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Du fandt på det hele? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Det er godt, du kom til mig. Det kræver et stort mod. 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Undskyld, frøken Thatcher. 693 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 Det skal ikke ske igen. 694 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 Og du giver belønningen tilbage? 695 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Det har jeg gjort. 696 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Vil betjent Thornton smide mig i fængsel? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Ikke denne gang. 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Du må gerne gå, Robert. 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -Du havde ret. Han kom til dig. -Sandheden finder altid vej. 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 -Jeg har en overraskelse. -Hvad? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Luk øjnene. 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Åben dem. 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 HISTORIER FRA VESTEN AF ELIZABETH THATCHER 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Åh, Jack. 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Til Elizabeth 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Af hele mit hjerte Jack 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Det er mine historier. 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Har du lavet tegningerne? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Hvor er det smukt. 710 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Gjorde du alt det for mig? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Naturligvis. 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Dine skriverier inspirerer mig, 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 så jeg ville være første udgiver. 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Den er perfekt. 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Det er du også. 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Er du hjemme? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Hvad er alt det? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Kom her. 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champagne. 721 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Beklager, jeg har haft så travlt. 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, du skal ikke undskylde. 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Jo, jeg skal. 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Du er den vigtigste person i hele min verden, 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 og det vil jeg sørge for, du aldrig glemmer. 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Så skål for date-aften. 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Og... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 ...vi gør det her hver uge. 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 -Det lyder godt. -Kom her. 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Jeg troede, jernbanen ville være en god ting, 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 men nu er jeg usikker. 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Jeg fik selv nogle nyheder. 733 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Jeg burde have sagt det. 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Hvilke nyheder? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins tilbød mig et job. 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 En særlig enhed mod nord. 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Enhedsleder. 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Hvad vil du gøre? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Jeg skrev... 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 ...og sagde nej tak. 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -Det må have været svært. -Det var en ære at blive spurgt. 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Men mit liv er her. 743 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Du er her, Elizabeth. 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Mødet starter nu. 745 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 I har hørt vores forslag. 746 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Nu er det op til jer. 747 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 En stemme for udvikling 748 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 eller imod. Det er op til jer. 749 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 På vegne af National Pacific Railroad siger jeg mange tak. 750 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Og jeg håber, dette er starten på en langt og frugtbart forhold. 751 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Tak. 752 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Tak, hr. Wyatt. 753 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 -Vil andre gerne have ordet? -Ja. 754 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Nogle sagde engang, at der altid er to sider af en historie. 755 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Kommer jernbanen gennem Hope Valley, vil mange folk få det bedre. 756 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Men bliver det, som hr. Wyatt foreslår... 757 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 ...vil andre betale for det. 758 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Det er let at blive blæst omkuld af løfter, 759 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 når det ikke er en selv, der mister sit hjem og sin levevej. 760 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 Beslutningen er jeres, men... 761 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 ...tænk nu på begge sider af historien. 762 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Tak, Elizabeth. 763 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Hvis ingen andre vil sige noget, er det tid til at stemme. 764 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Alle, der er for hr. Wyatts forslag... bedes rejse sig. 765 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Sæt jer bare igen. 766 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Og så alle imod forslaget? 767 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Sæt jer bare. 768 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Der er samme antal på begge sider. 769 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Ja. 770 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -Det står lige. -Hvad gør vi så? 771 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 I følge loven afgør borgmesterens stemme det. 772 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Det er op til dig, Abigail. 773 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Hr. Wyatt har sagt, at hvis vi ikke sælger ham denne jord, 774 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 så vil han og jernbanen finde et helt andet sted. 775 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Jeg tror, han bluffer. 776 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Det handler ikke om enten eller. 777 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Jeg foreslog en alternativ rute, 778 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 der ville lade bønderne beholde deres hjem, 779 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 mens jernbanen stadig kommer til Hope Valley. 780 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley vil have jernbanen, hr. Wyatt... 781 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 ...men ikke til enhver pris. 782 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Jeg stemmer mod jernbanens nuværende forslag. 783 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Tekster af: Stephan Gru