1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,045 Συγχαρητήρια. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,882 Τελείωσα το χειρόγραφο και το έστειλα σε εκδότες. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,593 Έχουμε πολλή δουλειά για την προσφορά. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,929 -Σε ενοχλεί κανείς; -Απ' όταν έγινα δήμαρχος. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,807 Το θέμα είναι τι μπορώ να κάνω εγώ για σας. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,605 Η Φλόρενς γκρινιάζει για τα αβγά. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,442 Θα φάει χτεσινά μπισκότα αν δεν προσέχει τι λέει. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 Πολύ όμορφα. Για ποιον είναι; 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,698 Για σένα. Αλλά δεν έχουν κάρτα. 12 00:00:31,781 --> 00:00:34,159 Θα είναι του Φρανκ. Ξέρει ότι μου αρέσουν. 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,370 -Πολλή δουλειά σήμερα. -Πολλά νέα πρόσωπα. 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,914 -Θα τα καταφέρουμε, φιλαράκι. -Έγινε. 15 00:00:41,416 --> 00:00:42,876 -Γεια σας. -Γεια. 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 Ο Νεντ είπε να φέρω αυτά. 17 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 Το εκτιμώ. Κι ευχαριστώ και για τα λουλούδια. 18 00:00:50,759 --> 00:00:51,885 Δεν τα έστειλα εγώ. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΙΟΣΤ 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 Ευχαριστώ. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,145 Καλημέρα, Ελίζαμπεθ. 22 00:01:02,854 --> 00:01:07,233 Τι έχουμε εδώ; Ζάχαρη, βανίλια, λουκάνικο. 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,362 Κάποια ετοιμάζει μια από τις διάσημες δημιουργίες της. 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Ένα δείπνο για τον Τζακ. 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 Να σου πω ένα μυστικό. 26 00:01:15,241 --> 00:01:17,994 Λέγεται λουκάνικο Βιέννης, όχι βανίλιας. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 Το ξέρω αυτό. 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 Φυσικά και το ξέρεις. 29 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 Δεν είχατε γράμματα, δις Θάτσερ. 30 00:01:25,668 --> 00:01:27,295 Ευχαριστώ. Θα ξαναπεράσω. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,590 Ακόμα περιμένεις νέα από τους εκδότες; 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,091 Έχει περάσει καιρός. 33 00:01:32,175 --> 00:01:36,596 Κάποτε περίμενα τρεις μήνες για έναν πρωταγωνιστικό ρόλο 34 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 και μια μέρα, ξαφνικά, ήρθε ένα τηλεγράφημα. 35 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 -Και πήρες τον ρόλο; -Όχι. 36 00:01:41,684 --> 00:01:43,686 Οι παραγωγοί ξέμειναν από λεφτά. 37 00:01:43,770 --> 00:01:44,979 Δεν χάρηκε κανείς. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 Αλλά δεν έχασα ποτέ την ελπίδα. 39 00:01:53,071 --> 00:01:53,988 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 40 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 Θα έμαθες για τα προβλήματα 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,575 που έχουμε στα βόρεια. 42 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 -Έμαθα για τους διακινητές. -Δεν είναι μόνο αυτό. 43 00:02:00,745 --> 00:02:04,082 Είναι σαν πόλεμος, και πολλοί αθώοι είναι αβοήθητοι. 44 00:02:04,165 --> 00:02:06,167 Ετοιμάζουμε μια ειδική μονάδα. 45 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Θέλουμε δοκιμασμένους ηγέτες. Θα κάνεις τη διαφορά. 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,256 Με τιμάτε. 47 00:02:12,924 --> 00:02:14,134 Αλλά έχω ήδη δουλειά. 48 00:02:15,260 --> 00:02:17,762 Σου προσφέρω δική σου μονάδα. 49 00:02:18,346 --> 00:02:20,682 Τέτοιες ευκαιρίες είναι σπάνιες. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,477 Υποσχέσου ότι θα το σκεφτείς. 51 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 Εδώ είσαι. 52 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Λι! Γιατί γύρισες τόσο νωρίς; 53 00:02:57,427 --> 00:03:00,430 -Όλα εντάξει; -Μια χαρά. Έχω σπουδαία νέα. 54 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Παραπάνω από σπουδαία. 55 00:03:02,515 --> 00:03:03,808 Άσε με να μαντέψω. 56 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 -Γέννησε η κυρία Νέλσον. -Όχι. 57 00:03:07,186 --> 00:03:08,897 Θα πάμε στο Φούλερτον να δούμε 58 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 -το Μαντάμ Μπάτερφλαϊ. -Όχι. 59 00:03:10,773 --> 00:03:11,816 Έχουμε επέτειο; 60 00:03:11,900 --> 00:03:15,695 Όχι. Άσε με να τελειώσω. Εντάξει; 61 00:03:15,778 --> 00:03:17,113 Πήραμε την ανάθεση. 62 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 Είμαι τόσο περήφανη! Πρέπει να το γιορτάσουμε απόψε. 63 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Θα μαγειρέψω δείπνο, θα έχω σαμπάνια και φράουλες. 64 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 Όχι απόψε. Θα πάω στο Γιούνιον Σίτι. 65 00:03:28,708 --> 00:03:31,210 -Γιατί; -Διπλασιάζουμε την παραγωγή. 66 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 Χρειάζομαι εξοπλισμό. 67 00:03:32,962 --> 00:03:34,881 Νόμιζα ότι με αυτή την ανάθεση, 68 00:03:34,964 --> 00:03:36,799 όλα θα γίνονταν όπως παλιά. 69 00:03:36,883 --> 00:03:38,509 Τώρα ξεκινάει η δουλειά. 70 00:03:40,178 --> 00:03:42,722 Νόμιζα ότι θα περνούσαμε χρόνο μαζί. 71 00:03:42,805 --> 00:03:45,558 Μην ανησυχείς. Θα έχουμε άφθονο χρόνο. 72 00:03:45,642 --> 00:03:46,935 Πότε; 73 00:03:50,480 --> 00:03:55,068 Ρόζμαρι, η πολλή δουλειά δεν σημαίνει ότι σε αγαπώ λιγότερο. 74 00:03:55,151 --> 00:03:58,321 Βάλε τη σαμπάνια στον πάγο και θα γιορτάσουμε όταν γυρίσω. 75 00:04:00,740 --> 00:04:01,991 Σ' αγαπώ. 76 00:04:04,702 --> 00:04:06,579 "Η Χρυσομαλλούσα ξαφνιάστηκε. 77 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 Πετάχτηκε από το κρεβάτι κι έφυγε τρέχοντας, 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,960 κατέβηκε τις σκάλες και βγήκε στο δάσος, 79 00:04:12,335 --> 00:04:17,382 και οι τρεις αρκούδες δεν την ξαναείδαν". 80 00:04:19,717 --> 00:04:22,512 Να θυμάστε ότι κάποια ζώα, όπως οι αρκούδες, 81 00:04:22,595 --> 00:04:25,265 κάνουν κάτι ξεχωριστό τον χειμώνα. 82 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Θα μου πει κάποιος πώς λέγεται αυτό; 83 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 -Λόρα. -Χειμερία νάρκη. 84 00:04:28,893 --> 00:04:29,852 Πολύ καλά. 85 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 Ώρα για διάλειμμα, παιδιά. 86 00:04:32,313 --> 00:04:35,900 Μην ξεχνάτε, επιμελητής αυτή τη βδομάδα είναι ο Ρόμπερτ. 87 00:04:35,984 --> 00:04:39,612 Να τον ακούτε όταν σας λέει ότι είναι ώρα να ξαναμπείτε μέσα. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 -Παίζουμε μπάλα; -Πλάκα κάνεις; 89 00:04:45,034 --> 00:04:48,329 Είμαι επιμελητής της τάξης. Δεν έχω χρόνο. 90 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 -Πας ταξίδι; -Ναι, Τζέσι. 91 00:04:55,753 --> 00:04:57,380 Στο Γιούνιον Σίτι για λίγο. 92 00:04:57,463 --> 00:05:00,466 -Η ανάθεση είναι μεγάλη είδηση. -Για όλους. 93 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 Βρήκες δουλειά εκεί; 94 00:05:02,176 --> 00:05:04,846 Όχι ακόμα. Υπάρχουν πιο έμπειροι από μένα. 95 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 -Έλα να δουλέψεις για μένα. -Το εννοείς; 96 00:05:07,390 --> 00:05:10,893 Ναι. Θα χρειαστώ βοήθεια μόλις διπλασιάσω την παραγωγή. 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,438 Δες τον Μέρφι, θα σου βρει κάτι να κάνεις. 98 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Σας ευχαριστώ, κύριε Κούλτερ. 99 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 Μη με ευχαριστείς. 100 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Θα δουλέψεις για κάθε δεκάρα. 101 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 Ήταν δίκαιη η προσφορά τους. 102 00:05:20,737 --> 00:05:23,656 -Δεν ήταν καθόλου δίκαιη. -Κύριοι, σας παρακαλώ. 103 00:05:23,740 --> 00:05:26,951 Καινούργιο σπίτι, γη, και δουλειά στον σιδηρόδρομο; 104 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 Ούτε αγριόχορτα δεν φυτρώνουν εκεί. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Είμαι αγρότης. Όχι εργάτης στον σιδηρόδρομο. 106 00:05:32,290 --> 00:05:33,583 Μα η γη θα σου ανήκει. 107 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Δεν ξεριζώνουν τη δική σου οικογένεια. 108 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 -Ποιος ξεριζώνει... -Τι συμβαίνει; 109 00:05:38,671 --> 00:05:41,591 -Κανένα πρόβλημα. -Τότε ας πάμε στις δουλειές μας. 110 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Τζεντ. 111 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 112 00:05:51,559 --> 00:05:54,062 Ο σιδηρόδρομος θέλει τη γη μου. 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,939 Ο Γιοστ λέει ότι τους χαλάω τα σχέδια. 114 00:05:57,023 --> 00:05:59,067 Η πόλη σού μίσθωσε την έκταση. 115 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 Δεν αποφασίζει ο σιδηρόδρομος, αλλά εγώ. 116 00:06:02,070 --> 00:06:04,113 Θα συναντήσω τον κύριο Γουάιατ σήμερα. 117 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Ο σιδηρόδρομος κερδίζει πάντα. Έτσι είναι. 118 00:06:09,243 --> 00:06:10,286 Τζεντ. 119 00:06:11,329 --> 00:06:15,083 Θα βρούμε μια καλή λύση για όλους, το υπόσχομαι. 120 00:06:16,834 --> 00:06:19,295 Είπα στη Λόρα ότι δεν θα μετακομίζαμε ξανά. 121 00:06:20,671 --> 00:06:23,466 Και σκοπεύω να κρατήσω αυτή την υπόσχεση. 122 00:06:34,143 --> 00:06:36,395 Όλοι μέσα. Τελείωσε το διάλειμμα. 123 00:06:36,479 --> 00:06:39,649 Ακούσατε τη δεσποινίδα Θάτσερ. Όλοι μέσα. 124 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Μπράουνι, θες ζάχαρη στο τσάι σου; 125 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 Όπαλ, τελείωσε το διάλειμμα. Έλα. 126 00:06:51,035 --> 00:06:54,622 Αλλιώς θα έχουμε όλοι μπελάδες. Πάμε, η δις Θάτσερ θα θυμώσει. 127 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 Όχι. Όπαλ, κοίτα, μια αρκούδα. 128 00:07:00,336 --> 00:07:03,339 -Αρκούδα; Πού; -Εκεί. Κοντά στα δέντρα. 129 00:07:03,422 --> 00:07:05,049 Τρέξε. Θα τη διώξω εγώ. 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,904 Η κακιά αρκούδα θα με έτρωγε. 131 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 -Πόσο μεγάλη ήταν; -Την έδιωξες; 132 00:07:28,865 --> 00:07:30,366 Ρόμπερτ, είσαι καλά; 133 00:07:31,492 --> 00:07:33,828 Έφυγε η αρκούδα. Την έδιωξα. 134 00:07:33,911 --> 00:07:35,246 Φέρθηκες πολύ γενναία. 135 00:07:35,329 --> 00:07:36,747 Είναι ο ήρωάς μου. 136 00:07:42,378 --> 00:07:45,506 -Αυτός είναι ο σταθμός ανεφοδιασμού; -Είσαι διαβασμένη. 137 00:07:46,466 --> 00:07:48,634 Κι αν η γραμμή έμπαινε στην πόλη 138 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 από τα βόρεια, όχι από τα νότια; 139 00:07:50,928 --> 00:07:52,722 Ο ανεφοδιασμός θα γίνεται εδώ 140 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 στην οδό Μπάμπρικ. 141 00:07:54,390 --> 00:07:57,518 Να σας εξηγήσω κάτι. Αν μετακινηθεί η κεντρική γραμμή, 142 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 θα μας κοστίσει πολύ χρόνο και χρήμα. 143 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 Όμως δεν θα χρειαστεί νέος δρόμος. 144 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 Μήπως αυτό έχει κάποια σχέση με τη γη νότια της πόλης; 145 00:08:07,445 --> 00:08:09,155 Ψάχνω μια δίκαιη λύση. 146 00:08:10,114 --> 00:08:12,867 Προσφέραμε ήδη στον κύριο Κάμπελ άλλη γη 147 00:08:12,950 --> 00:08:14,243 και μια καλή δουλειά. 148 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 Τι άλλο να κάνουμε; 149 00:08:15,828 --> 00:08:17,914 Ο Τζεντ και οι άλλοι είναι αγρότες. 150 00:08:18,372 --> 00:08:19,707 Δεν θέλουν άλλη δουλειά. 151 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 Με κάθε σεβασμό, 152 00:08:21,334 --> 00:08:24,712 αν μαθευτεί ότι θα ξαναρχίσουμε λόγω μερικών αντιρρησιών, 153 00:08:24,795 --> 00:08:26,797 ίσως μεταφέρουν όλη τη γραμμή. 154 00:08:26,881 --> 00:08:29,383 Δεν αφήνετε χώρο για διαπραγματεύσεις. 155 00:08:29,467 --> 00:08:33,012 Είναι ένας συνεταιρισμός μεταξύ του σιδηρόδρομου και της πόλης. 156 00:08:33,095 --> 00:08:38,267 Αποφασίστε τι είναι πιο σημαντικό. Μερικοί αγρότες ή το μέλλον της πόλης σας; 157 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 Θα το σκεφτώ. 158 00:08:42,563 --> 00:08:44,524 Αν τελειώσαμε, πρέπει να φύγω. 159 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 Δήμαρχε Στάντον. 160 00:08:46,651 --> 00:08:49,195 -Σας άρεσαν τα λουλούδια; -Από εσάς ήταν; 161 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 Έμαθα τι σας αρέσει. 162 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Μάλλον δεν είμαι μόνο εγώ διαβασμένη. 163 00:09:01,874 --> 00:09:03,292 Δεν θα μας διευκολύνει. 164 00:09:03,376 --> 00:09:04,502 Το ξέρω. 165 00:09:10,967 --> 00:09:14,512 Πώς πήγε η συνάντηση, λοιπόν; 166 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Δεν νομίζω ότι η δήμαρχος μας καταλαβαίνει. 167 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Ελπίζω να σκέφτηκες τη συζήτησή μας. 168 00:09:20,309 --> 00:09:21,852 Θα είμαι ωμός, κύριε Γκάουεν, 169 00:09:21,936 --> 00:09:24,689 γιατί ξεκαθαρίσατε ότι δεν είστε φτηνός. 170 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Λέω να ρισκάρουμε με την κυρία. 171 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Κύριε Έιβερι, μάθατε 172 00:09:32,029 --> 00:09:33,739 -για τον Ρόμπερτ και την αρκούδα; -Ναι. 173 00:09:34,323 --> 00:09:38,202 Έμαθα ότι την έδιωξε. Ίσως έχουμε έναν μελλοντικό έφιππο. 174 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Και πραγματικό ήρωα. 175 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 Κάποτε θα τον παντρευτώ. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,125 Είναι τυχερός. 177 00:09:44,208 --> 00:09:45,251 Έλα, Όπαλ. 178 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 Η αρκούδα θα είναι μακριά, μην ανησυχείτε. 179 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Με συγχωρείτε. 180 00:09:50,631 --> 00:09:54,468 Εντοπίστηκε αρκούδα τόσο κοντά στο σχολείο; 181 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Δεν ακούγεται παράξενο; 182 00:09:57,179 --> 00:10:00,933 Δεν τους αρέσει η φασαρία, όπως αυτή ενός σχολείου με παιδιά. 183 00:10:08,399 --> 00:10:10,776 Σας το ξαναείπα! Φύγετε από τη γη μου! 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 Κάνουμε ό,τι είπε το αφεντικό. 185 00:10:12,862 --> 00:10:16,824 Αν ξαναβρώ αυτά τα παλούκια στη γη μου, θα γίνει φασαρία. Κατάλαβες; 186 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 -Καλησπέρα, δις Θάτσερ. -Καλησπέρα. 187 00:10:27,376 --> 00:10:28,753 Όλα καλά, κύριε Κάμπελ; 188 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Οι τοπογράφοι κατασκήνωσαν εδώ. 189 00:10:33,799 --> 00:10:36,052 Λόρα, πήγαινε μέσα και πλύσου. 190 00:10:38,387 --> 00:10:40,181 -Γεια σου, Λόρα. -Γεια σας. 191 00:10:43,517 --> 00:10:45,019 Τι σας φέρνει εδώ; 192 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Ο Ρόμπερτ είδε μια αρκούδα. 193 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Την έδιωξε, αλλά η Λόρα ανησύχησε και τη συνόδευσα σπίτι. 194 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 Τον ξέρετε; 195 00:10:54,153 --> 00:10:55,613 Είναι ο Χανκ Ριβέρα. 196 00:10:55,696 --> 00:10:57,323 Ο γιος του είναι στο σχολείο. 197 00:10:58,658 --> 00:11:01,035 Ο σιδηρόδρομος περιμένει να φύγουμε 198 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 για να περάσει από εδώ η κεντρική γραμμή. 199 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 Κάποιος πρέπει να τους σταματήσει. 200 00:11:05,873 --> 00:11:08,125 Η Αμπιγκέιλ δεν έχει αποφασίσει ακόμα. 201 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 Πάω να ετοιμάσω το φαγητό. 202 00:11:15,216 --> 00:11:17,301 Ευχαριστώ που φέρατε τη Λόρα σπίτι. 203 00:11:26,102 --> 00:11:28,562 -Να σου φέρω κάτι άλλο; -Όχι, καλά είμαι. 204 00:11:32,900 --> 00:11:36,070 Δεν κατάλαβα ότι έχει περάσει η ώρα. 205 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Ξεχάστηκα τελείως. 206 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 Θα αναρωτιέσαι γιατί δεν είμαι στο σπίτι 207 00:11:40,491 --> 00:11:41,867 με τον άντρα μου. 208 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 -Η αλήθεια είναι... -Ο Λι λείπει. 209 00:11:43,994 --> 00:11:47,540 Έχει πολλή δουλειά με τη νέα ανάθεση. 210 00:11:47,623 --> 00:11:49,458 -Ξέρω. -Δεν θέλει τα μικρά έργα. 211 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Του αρέσουν οι μεγάλες ιδέες. 212 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 Δεν είναι τόσο άσχημο 213 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 που έχει τόση δουλειά. 214 00:11:56,006 --> 00:11:59,635 Θα βρει χρόνο να κουλουριαστούμε μαζί δίπλα στο τζάκι, 215 00:12:01,303 --> 00:12:02,638 να κάνουμε περίπατους 216 00:12:03,597 --> 00:12:07,977 και να ακούμε απαλή μουσική κάθε βράδυ, όταν θα είμαστε 85 χρονών. 217 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Μην κλαις. Δεν είναι τόσο άσχημα. 218 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Είναι πολύ χειρότερα. 219 00:12:14,650 --> 00:12:18,362 Το είπε και ο Λι. "Τώρα ξεκινάει η δουλειά". 220 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 Φοβάμαι ότι δεν θα τον ξαναδώ. 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Δεν ισχύει αυτό. 222 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Το πριονιστήριο θα ξεκινήσει σύντομα 223 00:12:24,243 --> 00:12:26,537 και ο Λι θα έχει πολύ χρόνο για σένα. 224 00:12:26,620 --> 00:12:28,998 -Το πιστεύεις; -Είμαι σίγουρος. 225 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Τι θα κάνω μέχρι τότε; 226 00:12:31,625 --> 00:12:34,962 Ασχολήσου με κάτι άλλο. 227 00:12:35,045 --> 00:12:36,380 Δεν υπάρχει κάτι άλλο. 228 00:12:36,964 --> 00:12:38,257 Η στήλη συμβουλών μου. 229 00:12:38,340 --> 00:12:41,093 Μετά τον μήνα του μέλιτος, ξεχάστηκε. 230 00:12:41,177 --> 00:12:44,054 Την προηγούμενη βδομάδα δεν είχα ούτε ένα γράμμα. 231 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 Κανείς δεν έχει προβλήματα, 232 00:12:46,682 --> 00:12:47,766 εκτός από μένα. 233 00:12:49,727 --> 00:12:50,769 Ρόζμαρι... 234 00:12:52,438 --> 00:12:55,274 Έχεις ξαναδουλέψει στο καφέ, έτσι; 235 00:12:56,609 --> 00:12:57,651 Ναι. 236 00:12:57,735 --> 00:13:01,363 Μια και θα έρθουν τόσοι καινούργιοι, θα χρειαστούμε βοήθεια. 237 00:13:01,447 --> 00:13:04,492 Η Αμπιγκέιλ είναι δήμαρχος κι εγώ έχω την επιχείρηση. 238 00:13:04,575 --> 00:13:06,785 Δεν μπορεί να τα κάνει όλα η Κλάρα. 239 00:13:08,412 --> 00:13:09,788 Μου προσφέρεις δουλειά; 240 00:13:09,872 --> 00:13:12,208 Μπορεί να βοηθήσει και με τη στήλη σου. 241 00:13:12,291 --> 00:13:13,459 Πώς; 242 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Είναι απίστευτες οι φήμες που ακούω εδώ. 243 00:13:17,421 --> 00:13:20,257 Η κυρία Σάλιβαν έχει βάλει στο μάτι τον νέο κουρέα. 244 00:13:20,341 --> 00:13:22,218 Χρειάζεται τις συμβουλές σου. 245 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 246 00:13:29,517 --> 00:13:33,103 Το καφέ είναι καλό μέρος για να μαθαίνω τι συμβαίνει. 247 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 Δέχομαι τη δουλειά. 248 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 Να πάρω το πιάτο σου. 249 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 Θα το πάρω μόνη μου. 250 00:13:38,484 --> 00:13:41,278 Αν δουλέψω για σένα, ας ξεκινήσω αμέσως. 251 00:13:52,122 --> 00:13:54,250 Λιγομίλητος είσαι απόψε. 252 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 Μπορώ να πω το ίδιο για σένα. 253 00:13:58,629 --> 00:14:00,297 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 254 00:14:02,967 --> 00:14:04,009 Όχι. 255 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 Εσύ θες να πούμε κάτι; 256 00:14:08,138 --> 00:14:09,265 Όχι. 257 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 Καλά, λοιπόν. 258 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 Αυτό το γράμμα ήρθε με την απογευματινή άμαξα. 259 00:14:19,984 --> 00:14:21,026 Από ποιον είναι; 260 00:14:21,110 --> 00:14:23,571 Από έναν εκδότη που περίμενα να μου απαντήσει. 261 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 Για τις ιστορίες; Τι είπε; 262 00:14:25,781 --> 00:14:28,367 Δεν ξέρω. Θέλω να το ανοίξεις εσύ. 263 00:14:28,951 --> 00:14:29,994 Είσαι σίγουρη; 264 00:14:44,592 --> 00:14:45,759 Τι; 265 00:14:49,638 --> 00:14:53,183 "Δις Θάτσερ, σας ευχαριστούμε. Με λύπη σας ενημερώνουμε..." 266 00:14:53,267 --> 00:14:54,768 Ελίζαμπεθ, λυπάμαι. 267 00:14:56,145 --> 00:14:57,438 Δεν πειράζει, αλήθεια. 268 00:14:59,315 --> 00:15:00,608 Ξέρεις τι να κάνεις; 269 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Στείλ' τους ένα γράμμα. 270 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 Είναι γράμμα απόρριψης. 271 00:15:04,028 --> 00:15:06,363 -Είναι ξεκάθαρο. -Να το ξανασκεφτούν. 272 00:15:06,447 --> 00:15:09,783 Θες να βοηθήσεις, αλλά δεν τους άρεσαν οι ιστορίες μου. 273 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 Αυτό είναι όλο. 274 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 Μην εγκαταλείπεις τόσο εύκολα. 275 00:15:13,120 --> 00:15:14,163 Τζακ. 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,083 Προτιμώ να μην το συζητήσω. 277 00:15:18,792 --> 00:15:20,252 Να τελειώσουμε το δείπνο; 278 00:15:28,761 --> 00:15:30,638 Μην αποθαρρύνεσαι με ένα γράμμα. 279 00:15:30,721 --> 00:15:32,848 -Γράφεις υπέροχα. -Αυτό είπε ο Τζακ. 280 00:15:32,932 --> 00:15:35,351 -Να τον ακούς. -Το ξέρω. 281 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Τι; 282 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Χθες έκανε ό,τι κάνει όταν είμαι ταραγμένη 283 00:15:39,563 --> 00:15:42,566 και προσπαθεί να τα διορθώσει όλα, αντί να ακούει. 284 00:15:42,650 --> 00:15:44,026 Έτσι είναι οι άντρες. 285 00:15:45,569 --> 00:15:47,613 Μακάρι να τους άρεσε ό,τι έγραψα. 286 00:15:47,696 --> 00:15:49,239 Είναι όπως η τέχνη. 287 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Δεν συμφωνούν όλοι. 288 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 Για τίνος τα προβλήματα μιλάμε; 289 00:15:54,411 --> 00:15:56,246 Και των δυο. 290 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 Πώς πήγε με τον Γουάιατ; 291 00:15:58,791 --> 00:16:00,626 Κάθε ιστορία έχει δυο πλευρές. 292 00:16:01,210 --> 00:16:05,339 Ξέρουμε τι θέλει ο κύριος Γουάιατ, ενώ οι αγρότες δεν φεύγουν. Αδιέξοδο. 293 00:16:05,422 --> 00:16:07,257 -Πώς θα διαλέξεις; -Δεν θα διαλέξω. 294 00:16:07,341 --> 00:16:09,551 Θα ψηφίσει η πόλη. Παίζονται πολλά. 295 00:16:09,635 --> 00:16:12,054 Καλή σας μέρα, κυρίες μου. 296 00:16:12,137 --> 00:16:13,931 Αμπιγκέιλ, καλά που σε βρήκα. 297 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 Έχω μια ιδέα για το μενού σου. 298 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Ψητό ορτύκι με σάλτσα αχλαδιού. 299 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 Θα σου το γράψω. 300 00:16:23,357 --> 00:16:25,609 Ευχαριστώ, αλλά το μενού έχει οριστεί. 301 00:16:25,693 --> 00:16:27,611 Δεν ήρθε η ώρα για μια αλλαγή; 302 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 Τα ορεκτικά μπαγιάτεψαν. 303 00:16:30,030 --> 00:16:32,199 Με συγχωρείς για την έκφραση. 304 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 Γιατί το ξαφνικό ενδιαφέρον για το μενού μου; 305 00:16:36,829 --> 00:16:39,081 Χαρά μου, μια και θα δουλεύω εδώ. 306 00:16:41,875 --> 00:16:44,211 Από πότε δουλεύεις στο καφέ; 307 00:16:44,294 --> 00:16:46,505 Από χθες. Με προσέλαβε ο κύριος Έιβερι. 308 00:16:47,548 --> 00:16:50,676 -Αλήθεια; -Μη με ευχαριστείς. 309 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Χαρά μου να σε βοηθήσω σε αυτή τη δύσκολη ώρα. 310 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Πάω να βοηθήσω την Κλάρα στο πρωινό. 311 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 Μην ανησυχείς για τίποτα. 312 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 Εσύ κάνε τα δημαρχιακά σου 313 00:17:00,352 --> 00:17:02,563 και θα κρατήσουμε εμείς το οχυρό. 314 00:17:05,733 --> 00:17:06,775 Δημαρχιακά; 315 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 Νερομπογιές; Χαρτί; Μολύβια; Τι ετοιμάζεις; 316 00:17:15,242 --> 00:17:17,494 Ζωγραφίζω λίγο. Έχω καιρό να το κάνω. 317 00:17:21,999 --> 00:17:24,543 Γιατί δεν ενημερωθήκαμε για την αρκούδα; 318 00:17:24,626 --> 00:17:26,837 Άκουσα κάτι πίσω από το σπίτι μας. 319 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 -Κάτι γρατζουνούσε την πόρτα μας. -Κυρίες μου. 320 00:17:30,340 --> 00:17:33,886 Έλεγξα το δάσος, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 321 00:17:33,969 --> 00:17:37,139 Αλλά θα μιλήσω στον Ρόμπερτ, μήπως μου διέφυγε κάτι. 322 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 Προτείνεις κάτι ως τότε; 323 00:17:38,682 --> 00:17:42,519 Για να είστε ασφαλείς, να κλειδώνετε τις πόρτες σας. 324 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 Περιμένετε να σας ειδοποιήσω. Μπορείτε; 325 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 Φυσικά. Αν αυτό θεωρείς σωστό. 326 00:17:47,316 --> 00:17:48,233 Ακριβώς. 327 00:17:52,029 --> 00:17:54,865 -Για πόσο θα περιμένουν; -Μερικές ώρες αρκούν. 328 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 Ή μερικές μέρες. 329 00:18:00,412 --> 00:18:02,331 -Ο Μέρφι θα είσαι. -Τι θα ήθελες; 330 00:18:02,414 --> 00:18:05,042 Ο κύριος Κούλτερ με έστειλε, για δουλειά. 331 00:18:05,125 --> 00:18:08,712 Ωραία. Χρειαζόμαστε άντρες για το κόψιμο και τη διαλογή. 332 00:18:08,796 --> 00:18:11,131 Δεν νομίζω ότι εννοούσε κάτι τέτοιο. 333 00:18:12,299 --> 00:18:13,342 Τι είπε; 334 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 Με ήθελε στο γραφείο. Είπε κάτι για... θέση στη διοίκηση. 335 00:18:19,431 --> 00:18:21,266 Αφού αυτό θέλει το αφεντικό. 336 00:18:22,768 --> 00:18:24,937 Ορίστε. Οι τελευταίες εκθέσεις υλοτομίας. 337 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Να συμφωνούν με την αποθήκη. 338 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Καλώς ήρθες. 339 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 Ήταν μαύρη. 340 00:18:41,578 --> 00:18:44,998 Ήταν εξαγριωμένη όταν την έδιωξα. 341 00:18:45,791 --> 00:18:47,626 Θυμάσαι να είδες κάτι άλλο; 342 00:18:49,002 --> 00:18:51,547 Δεν νομίζω. Μπορώ να παίξω τώρα; 343 00:18:51,630 --> 00:18:52,840 Φυσικά. 344 00:18:55,592 --> 00:18:57,678 Χθες, η αρκούδα ήταν καφέ. 345 00:18:57,761 --> 00:19:00,514 Και πρώτη φορά ακούω για τα πελώρια δόντια της. 346 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 -Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; -Δεν είδε αρκούδα. 347 00:19:03,016 --> 00:19:05,936 -Μίλα του. -Καλύτερα να έρθει αυτός σ' εμένα. 348 00:19:06,019 --> 00:19:07,646 Και πώς θα το κάνεις αυτό; 349 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Έχω τον τρόπο μου. 350 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Τίποτα δεν είναι σαν τις ενοχές. 351 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 Ξέχασέ το. 352 00:19:13,735 --> 00:19:15,654 Μιλάς εκ πείρας; 353 00:19:16,446 --> 00:19:20,284 Κι εγώ ξέφευγα από την αλήθεια όταν ήμουν μικρός. 354 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Και από τότε, λες μόνο την αλήθεια; 355 00:19:22,995 --> 00:19:25,122 Είμαι έφιππος. Δεν έχω επιλογή. 356 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Το λέει και η αίτηση. 357 00:19:30,335 --> 00:19:31,837 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 358 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 Ξέρω ότι παραγγείλατε εκλέρ, 359 00:19:36,341 --> 00:19:39,011 μα τα φρούτα είναι καλύτερα για σας. Πιστέψτε με. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,388 Αυτό είναι για τον Γουάιατ. 361 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Αυτός είναι; Από τον σιδηρόδρομο; 362 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Το σάντουιτς που παραγγείλατε, κύριε Γουάιατ. 363 00:19:53,692 --> 00:19:55,319 Δεν έχουμε γνωριστεί. 364 00:19:55,402 --> 00:19:56,612 -Είμαι... -Η Ρόζμαρι Κούλτερ. 365 00:19:56,695 --> 00:19:58,572 Είδα τη φωτογραφία στο γραφείο του Λι. 366 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 Αν και πρέπει να πω ότι σας αδικεί. 367 00:20:00,782 --> 00:20:03,493 Σας εκτιμά πολύ. 368 00:20:03,577 --> 00:20:05,787 Θα συνεργαζόμαστε για πολύ καιρό. 369 00:20:05,871 --> 00:20:08,665 Δουλεύει σκληρά από τότε που ήρθε ο σιδηρόδρομος. 370 00:20:08,749 --> 00:20:10,125 Και δεν θα είναι ο μόνος. 371 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 Θα δουλέψουν πολλοί εδώ. 372 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 Οι δουλειές είναι σημαντικές. 373 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Αλλά κάποιες σύζυγοι ανησυχούν 374 00:20:17,049 --> 00:20:20,093 ότι οι άντρες θα παραμελούν τις οικογένειές τους. 375 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 Αυτή η δουλειά είναι δύσκολη. 376 00:20:22,429 --> 00:20:23,722 Θα είστε ανύπαντρος. 377 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 Ναι. Δεν είμαι ποτέ σπίτι. 378 00:20:26,308 --> 00:20:28,185 Αλλά αν γνώριζα κάποια σαν εσάς, 379 00:20:28,268 --> 00:20:30,646 θα έπρεπε να αναθεωρήσω. 380 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 -Σας ευχαριστώ, κύριε Γουάιατ. -Για ποιο; 381 00:20:40,072 --> 00:20:43,533 Μου δώσατε μια λαμπρή ιδέα για τη στήλη μου. 382 00:20:48,497 --> 00:20:51,208 Οι κατήγοροι έχουν νέα στοιχεία για τον Γκάουεν. 383 00:20:52,334 --> 00:20:54,002 Κάνουν καλή προετοιμασία. 384 00:20:54,086 --> 00:20:55,796 Χαίρομαι που το ακούω. 385 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Δεν θα κάλυπτε τα ίχνη του για πάντα. 386 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 Ο Κόλινς μού είπε ότι σου πρόσφερε μια θέση στα βόρεια. 387 00:21:04,388 --> 00:21:05,764 Δεν το ανέφερες. 388 00:21:06,473 --> 00:21:08,183 Ήθελα να αποφασίσω πρώτα. 389 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 Διοικητής μονάδας; 390 00:21:10,185 --> 00:21:11,478 Μεγάλη επιτυχία, Τζακ. 391 00:21:17,317 --> 00:21:19,236 Ο Κόλινς περιμένει μια απάντηση. 392 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Δεν ξέρω τι να κάνω. 393 00:21:21,363 --> 00:21:22,406 Θα βρεις τη λύση. 394 00:21:28,829 --> 00:21:32,082 -Μπιλ, να σου μιλήσω; -Συμβαίνει κάτι; 395 00:21:32,708 --> 00:21:34,835 Ανησυχώ για τον Τζεντ Κάμπελ. 396 00:21:34,918 --> 00:21:37,713 Χθες τον είδα να διώχνει κάποιους τοπογράφους. 397 00:21:38,297 --> 00:21:39,840 Θα ήθελα να του μιλήσεις. 398 00:21:39,923 --> 00:21:42,926 -Εσένα σε ακούει. -Θα τον δω το απόγευμα. 399 00:21:54,646 --> 00:21:55,689 Φωτιά! 400 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 -Νερό! -Φέρτε νερό! 401 00:22:16,168 --> 00:22:19,087 Ακούσαμε τον κύριο Έιβερι και ήρθαμε τρέχοντας. 402 00:22:20,839 --> 00:22:21,882 Είδατε άλλους; 403 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 -Ούτε ψυχή. -Τι συνέβη; 404 00:22:25,135 --> 00:22:26,553 Μοιάζει για εμπρησμός. 405 00:22:26,636 --> 00:22:29,056 Μπορεί να ήταν ατύχημα, από το μαγείρεμα. 406 00:22:30,348 --> 00:22:32,184 Ανέκρινε κανείς τον κύριο Κάμπελ; 407 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 Διαφωνεί με τον σιδηρόδρομο. 408 00:22:34,561 --> 00:22:35,604 Θα του μιλήσω εγώ. 409 00:22:42,736 --> 00:22:44,821 Γι' αυτό ζήτησα να μας αναλάβεις. 410 00:22:44,905 --> 00:22:46,948 Χρειαζόμαστε κάποιον από εδώ, 411 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 που θα εμποδίζει κάτι τέτοιο. 412 00:22:48,825 --> 00:22:51,369 -Δεν αποφάσισα ακόμα. -Ίσως αυτό βοηθήσει. 413 00:22:52,079 --> 00:22:54,331 Πρόσθεσε 10% στην προσφορά μου. 414 00:22:55,123 --> 00:22:56,875 Ενδιαφέρων αριθμός. 415 00:22:56,958 --> 00:22:58,251 Προτιμάς το 20; 416 00:22:58,335 --> 00:23:00,003 Καλύτερο είναι το 25. 417 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 Είκοσι πέντε, λοιπόν. 418 00:23:04,424 --> 00:23:05,675 Είμαστε σύμφωνοι; 419 00:23:09,012 --> 00:23:10,347 Σύμφωνοι. 420 00:23:18,814 --> 00:23:21,733 Δις Αμπιγκέιλ, με θεωρείτε γενναίο; 421 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Φυσικά. Γιατί ρωτάς; 422 00:23:25,779 --> 00:23:28,198 Ο Ρόμπερτ είναι ήρωας, λόγω της αρκούδας. 423 00:23:28,824 --> 00:23:31,284 Εγώ δεν έχω κάνει κάτι τέτοιο. 424 00:23:31,368 --> 00:23:34,579 Θυμάσαι τι είπε ο αστυνόμος όταν πήρε το μετάλλιο; 425 00:23:35,539 --> 00:23:38,917 Οι ήρωες είναι κοινοί άνθρωποι που κάνουν κάτι ξεχωριστό, 426 00:23:39,000 --> 00:23:41,503 ενώ πολλές φορές δεν το προσέχει κανείς. 427 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Δεν έχω κάνει ποτέ κάτι ξεχωριστό. 428 00:23:43,755 --> 00:23:45,006 Έχεις κάνει. 429 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Φρόντιζες την αδερφή σου 430 00:23:47,175 --> 00:23:49,719 και τώρα πάει πολύ καλά στο σχολείο. 431 00:23:49,803 --> 00:23:51,638 Πρόσφερες στον Ντάσερ ένα σπιτικό. 432 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 Και κάνεις ξεχωριστά πράγματα για μένα. 433 00:23:55,475 --> 00:23:56,768 Αυτά δεν μετράνε. 434 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Όποιος κάνει κάτι και βοηθά άλλους 435 00:23:59,855 --> 00:24:01,148 είναι ήρωας για μένα. 436 00:24:01,731 --> 00:24:03,859 -Το εννοείτε αυτό; -Φυσικά. 437 00:24:04,442 --> 00:24:06,444 Πες την προσευχή σου και κοιμήσου. 438 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Δις Αμπιγκέιλ, θέλω να ξέρετε 439 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 ότι είστε η ηρωίδα μου. 440 00:24:14,744 --> 00:24:15,787 Κόντι. 441 00:24:20,292 --> 00:24:22,419 -Ο μπαμπάς σου έβαλε φωτιά. -Όχι. 442 00:24:22,502 --> 00:24:23,879 Αυτή είναι η αλήθεια. 443 00:24:23,962 --> 00:24:26,131 -Δεν είναι. -Τι συμβαίνει, παιδιά; 444 00:24:26,715 --> 00:24:28,425 Κατηγορεί τον μπαμπά μου. 445 00:24:28,508 --> 00:24:30,677 -Αυτός το έκανε. -Σάιρους, σταμάτα. 446 00:24:31,261 --> 00:24:32,304 Ελάτε όλοι μέσα. 447 00:24:36,600 --> 00:24:38,435 Ο μπαμπάς μου δεν έκανε τίποτα. 448 00:24:38,518 --> 00:24:40,270 Το είπε στον αστυνόμο. 449 00:24:40,353 --> 00:24:44,065 Ο Σάιρους φοβάται για τη δουλειά του μπαμπά του. Αυτό είναι όλο. 450 00:24:44,149 --> 00:24:46,443 Γιατί δεν περνάει από αλλού το τρένο; 451 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 -Δεν θέλω να μετακομίσω. -Λόρα. 452 00:24:50,238 --> 00:24:53,450 Είναι περίπλοκο, αλλά όλα θα πάνε καλά. 453 00:24:54,284 --> 00:24:57,204 Θα είσαι πάντα με τον μπαμπά σου 454 00:24:57,913 --> 00:25:00,540 και πάντα θα έχετε ο ένας τον άλλο. Ναι; 455 00:25:06,546 --> 00:25:09,549 Δεν ήξερα ότι σκεφτόσουν σοβαρά την προσφορά. 456 00:25:09,633 --> 00:25:10,926 Είναι κακή στιγμή. 457 00:25:11,009 --> 00:25:14,054 Πρέπει να σε ρωτήσω. Γιατί διάλεξες τον σιδηρόδρομο; 458 00:25:15,764 --> 00:25:16,932 Είναι καλά τα λεφτά. 459 00:25:19,059 --> 00:25:20,560 Δεν είναι αυτή η απάντηση. 460 00:25:21,353 --> 00:25:22,437 Δεν έχω πιο καλή. 461 00:25:25,398 --> 00:25:28,276 -Γιατί το έκανες αυτό; -Δεν με ρώτησες για τη Ρόζμαρι. 462 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -Θες να την απολύσω; -Όχι βέβαια. 463 00:25:31,446 --> 00:25:33,782 Τότε, παρακαλώ, κυρία δήμαρχε. 464 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Ευχαριστώ για το γεύμα. 465 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Σου επιτρέπουν διάλειμμα; Είναι η δεύτερη μέρα σου. 466 00:25:41,122 --> 00:25:42,707 Δεν θα τον πειράξει τον Λι. 467 00:25:43,708 --> 00:25:45,460 Τι δουλειά κάνεις; 468 00:25:45,543 --> 00:25:47,337 Λίγο απ' όλα. 469 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Σε μερικά χρόνια, 470 00:25:49,047 --> 00:25:51,549 θα έχω δική μου εταιρία και εργάτες. 471 00:25:52,092 --> 00:25:53,593 Τότε θα βγάλω πολλά λεφτά. 472 00:25:53,677 --> 00:25:55,845 -Μπορεί να συμβεί αυτό; -Φυσικά. 473 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 -Κι εσύ; -Τι εννοείς; 474 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 Θα δουλεύεις στο καφέ όλη σου τη ζωή; 475 00:26:03,436 --> 00:26:05,146 Η Αμπιγκέιλ με χρειάζεται. 476 00:26:05,230 --> 00:26:08,441 Μπορείς να κάνεις πολύ περισσότερα. Δεν έχεις όνειρα; 477 00:26:10,193 --> 00:26:13,405 Ναι, αλλά δεν θα πραγματοποιηθούν. 478 00:26:13,488 --> 00:26:15,115 Πρέπει να προσπαθήσεις. 479 00:26:16,449 --> 00:26:19,911 Μία ζωή έχουμε μόνο. Πρέπει να την αξιοποιήσεις. 480 00:26:20,495 --> 00:26:22,831 Να είσαι γενναία, να ρισκάρεις. 481 00:26:31,256 --> 00:26:32,465 Κάπως έτσι, εννοείς; 482 00:26:49,441 --> 00:26:50,650 Ο ΨΕΥΤΗΣ ΒΟΣΚΟΣ 483 00:26:50,734 --> 00:26:53,236 "Ο βοσκός έμαθε ένα σημαντικό μάθημα. 484 00:26:53,320 --> 00:26:56,448 Αν θες να σε πιστεύουν και να σε εμπιστεύονται, 485 00:26:56,531 --> 00:26:58,283 να λες πάντα την αλήθεια". 486 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Καταλαβαίνετε την ιστορία με τον βοσκό; 487 00:27:04,664 --> 00:27:06,041 Κάποιος την κατάλαβε. 488 00:27:08,293 --> 00:27:11,880 Θέλω να γράψετε τρεις παραγράφους για την αλήθεια. 489 00:27:12,464 --> 00:27:13,631 Ελεύθεροι. 490 00:27:16,634 --> 00:27:19,012 Ρόμπερτ, θέλω να σου μιλήσω. 491 00:27:20,930 --> 00:27:23,767 Κατάλαβες γιατί ήταν λάθος 492 00:27:23,850 --> 00:27:25,894 που ο βοσκός είπε ψέματα; 493 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Ναι. 494 00:27:26,895 --> 00:27:30,815 Θα ήθελες να μου πεις κάτι; 495 00:27:30,899 --> 00:27:33,860 Δις Θάτσερ, συγγνώμη που διακόπτουμε. 496 00:27:33,943 --> 00:27:36,029 Κύριε και κυρία Γουάις, τι θα θέλατε; 497 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Μάθαμε ότι ο Ρόμπερτ έδιωξε την αρκούδα, 498 00:27:38,948 --> 00:27:40,367 και θα τον ανταμείψουμε. 499 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 Αυτό είναι για σένα. 500 00:27:43,119 --> 00:27:45,246 Θα τρελαινόμασταν αν πάθαινε κακό η Όπαλ. 501 00:27:45,830 --> 00:27:49,542 Ρόμπερτ, θες να πεις κάτι; 502 00:27:51,711 --> 00:27:52,754 Σας ευχαριστώ. 503 00:27:59,928 --> 00:28:01,888 -Ρόζμαρι; -Μια στιγμή, παρακαλώ. 504 00:28:01,971 --> 00:28:03,640 Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις; 505 00:28:03,723 --> 00:28:05,141 Δούλευα, αλλά... 506 00:28:06,684 --> 00:28:09,145 Είχα μια υπέροχη ιδέα για τη στήλη μου 507 00:28:09,229 --> 00:28:10,522 και θα την ξεχνούσα. 508 00:28:14,275 --> 00:28:16,403 "Αγαπητή Μέρι Ρόουζ, 509 00:28:16,486 --> 00:28:20,448 μια φίλη ανησυχεί ότι ο σιδηρόδρομος θα εξουθενώσει τον άντρα της". 510 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Έτσι λες διακριτικά ότι ο Λι δουλεύει πολύ; 511 00:28:23,451 --> 00:28:25,036 Δεν είναι μόνο για μένα. 512 00:28:25,120 --> 00:28:26,830 Προσφέρω κοινωφελή υπηρεσία. 513 00:28:26,913 --> 00:28:30,625 Η πόλη θα ακμάσει, ενώ οι αναγνώστριές μου θα είναι σπίτι μόνες, 514 00:28:30,708 --> 00:28:33,920 τρώγοντας δείπνο χωρίς καμιά συντροφιά. 515 00:28:34,003 --> 00:28:36,965 Χτυπάω τον συναγερμό πριν γίνει το κακό. 516 00:28:37,048 --> 00:28:39,801 Αν το καταλάβει ο Λι, είναι το κερασάκι στην τούρτα. 517 00:28:40,510 --> 00:28:44,097 Με την ευκαιρία, ψήνω γλυκό στο φούρνο. 518 00:28:44,180 --> 00:28:45,473 Μπορείς να το βγάλεις; 519 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Μπορώ; 520 00:29:09,581 --> 00:29:10,623 Είσαι η νοσοκόμα. 521 00:29:10,707 --> 00:29:12,584 Ναι. Η Φέιθ Κάρτερ. 522 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 -Χάρηκα. Είμαι ο... -Ρέι Γουάιατ. 523 00:29:15,754 --> 00:29:17,213 Όλοι ξέρουν ποιος είσαι. 524 00:29:19,257 --> 00:29:21,134 Λοιπόν, ορίστε. 525 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 -Φεύγεις; -Ο κύριος Γκολντίν έχει γρίπη 526 00:29:23,636 --> 00:29:26,306 και πηγαίνω να τον δω. 527 00:29:26,389 --> 00:29:28,600 Είμαστε τυχεροί που έχουμε εσένα. 528 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Χαρά μου να βοηθάω. 529 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 Η δήμαρχος μού είπε τις ανησυχίες σου 530 00:29:33,730 --> 00:29:36,649 και θα καλύψουμε το κόστος του νέου αναρρωτηρίου. 531 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 -Το εκτιμώ. -Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 532 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Επίσης. 533 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Εντάξει. 534 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 Πολύ γοητευτικός, έτσι; 535 00:29:54,334 --> 00:29:56,586 Υποθέτω. Ξέρεις πολλά γι' αυτόν; 536 00:29:57,086 --> 00:29:58,546 Αν είναι παντρεμένος; 537 00:29:58,630 --> 00:30:01,216 Δεν εννοούσα αυτό, αλλά... 538 00:30:01,299 --> 00:30:03,718 Είναι εργένης, αλλά να προσέχεις. 539 00:30:04,511 --> 00:30:06,513 -Γιατί; -Ξέρεις πώς είναι. 540 00:30:07,096 --> 00:30:08,556 Σήμερα εδώ, αύριο φεύγει. 541 00:30:09,474 --> 00:30:10,600 Μπορεί να διαφέρει. 542 00:30:11,601 --> 00:30:12,769 Ίσως. 543 00:30:12,852 --> 00:30:14,896 Ίσως και όχι. 544 00:30:15,647 --> 00:30:18,399 Όλοι διαφωνούν κι εγώ είμαι στη μέση. 545 00:30:18,483 --> 00:30:21,194 -Ίσως χρειάζεται άλλος δήμαρχος. -Έχε πίστη. 546 00:30:21,778 --> 00:30:23,321 Μίλησες σαν πάστορας. 547 00:30:23,404 --> 00:30:24,781 Μίλησα σαν φίλος σου. 548 00:30:27,826 --> 00:30:29,619 -Γεια σου, Χένρι. -Καλησπέρα. 549 00:30:29,702 --> 00:30:30,745 Τι θα ήθελες; 550 00:30:30,829 --> 00:30:34,666 θα ήθελα να σου μιλήσω λίγο για τον σιδηρόδρομο. 551 00:30:35,250 --> 00:30:39,379 Έμαθα ότι θα ζητήσεις ψηφοφορία για το θέμα της διαδρομής. 552 00:30:39,462 --> 00:30:41,881 -Είναι η σωστή επιλογή. -Είσαι η δήμαρχος. 553 00:30:41,965 --> 00:30:43,842 Μπορείς να αποφασίσεις εσύ. 554 00:30:44,509 --> 00:30:47,136 Μια ψηφοφορία θα επηρεαστεί από το συναίσθημα. 555 00:30:47,220 --> 00:30:49,472 Χρειάζεται και το συναίσθημα. 556 00:30:49,556 --> 00:30:52,392 Μερικές φορές ο δήμαρχος παίρνει δυσάρεστες αποφάσεις, 557 00:30:52,475 --> 00:30:54,310 αλλά για το καλό της πόλης. 558 00:30:54,394 --> 00:30:57,605 Θα είμαι ωμός, αλλά δεν είσαι σε θέση να σχολιάζεις. 559 00:30:57,689 --> 00:31:01,401 Δεν μπορώ να πάρω στα σοβαρά όσα λέει ένας πρώην κατάδικος. 560 00:31:01,484 --> 00:31:02,652 Αρκετά. 561 00:31:02,735 --> 00:31:05,405 Αν γίνει ψηφοφορία, ίσως κάποιοι νιώσουν 562 00:31:05,488 --> 00:31:07,365 ότι είσαι αδύναμη κι αναποφάσιστη. 563 00:31:07,448 --> 00:31:10,076 -Αυτή είναι η δική σου γνώμη. -Ακριβώς, Φρανκ. 564 00:31:10,159 --> 00:31:11,202 Δεν είσαι δήμαρχος πια. 565 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 Όχι, αλλά η Αμπιγκέιλ ζήτησε τη βοήθειά μου. 566 00:31:15,164 --> 00:31:16,541 Εγώ σου ζητώ να φύγεις. 567 00:31:16,624 --> 00:31:18,209 Αρκετά, είπα. 568 00:31:18,293 --> 00:31:21,671 Εκτιμώ τις γνώμες σας, αλλά το έχω αποφασίσει. 569 00:31:22,672 --> 00:31:23,715 Η πόλη θα ψηφίσει. 570 00:31:28,052 --> 00:31:29,095 Κόντι. 571 00:31:36,185 --> 00:31:38,813 Κοίτα. Μου το έδωσαν οι γονείς της Όπαλ. 572 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 Μια ανταμοιβή. 573 00:31:40,648 --> 00:31:42,317 Ένα ολόκληρο δολάριο. 574 00:31:42,400 --> 00:31:43,568 Τι να κάνω; 575 00:31:43,651 --> 00:31:46,070 -Να πάρουμε γλυκά. -Δεν καταλαβαίνεις; 576 00:31:46,154 --> 00:31:49,115 -Με νομίζουν ήρωα, αλλά δεν είμαι. -Φυσικά και είσαι. 577 00:31:49,198 --> 00:31:52,368 -Έδιωξες την αρκούδα. -Όχι. Από το μυαλό μου το έβγαλα. 578 00:31:52,452 --> 00:31:53,870 Δεν υπήρχε αρκούδα. 579 00:31:53,953 --> 00:31:55,997 -Δεν υπήρχε; -Όχι. 580 00:31:56,080 --> 00:31:57,749 Τότε γιατί είπες ψέματα; 581 00:31:57,832 --> 00:32:01,461 Η Όπαλ δεν ερχόταν μέσα και ήθελα να την τρομάξω. 582 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 Πες το στη δεσποινίδα Θάτσερ. 583 00:32:03,254 --> 00:32:05,381 Δεν μπορώ. Θα με μισήσει. 584 00:32:05,465 --> 00:32:08,468 Λες να με συλλάβει ο αστυφύλακας Θόρντον; 585 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 Δεν ξέρω. Η δις Αμπιγκέιλ λέει ότι τα ψέματα είναι κακό πράγμα. 586 00:32:12,221 --> 00:32:14,474 Θα με σκοτώσουν οι γονείς μου αν πάω φυλακή. 587 00:32:15,058 --> 00:32:17,685 Τι να κάνω; Χάθηκα. 588 00:32:31,199 --> 00:32:32,325 Γύρισες νωρίς. 589 00:32:32,408 --> 00:32:34,160 -Πώς πήγε; -Έκλεισε η συμφωνία. 590 00:32:35,036 --> 00:32:37,705 Με τον νέο εξοπλισμό, διπλασιάζουμε την παραγωγή. 591 00:32:37,789 --> 00:32:38,915 Καλό ακούγεται. 592 00:32:40,083 --> 00:32:42,293 Πέρασα από το σπίτι, η Ρόζμαρι έλειπε. 593 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 -Την είδες; -Ήταν στο καφέ. 594 00:32:44,796 --> 00:32:47,382 Ξύπνησε νωρίς. Πού έβαλες τον Τζέσι; 595 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Στο γραφείο, όπως είπες. 596 00:32:51,302 --> 00:32:52,387 Αλήθεια; 597 00:33:00,812 --> 00:33:03,982 Κύριε Κούλτερ, δεν σας περίμενα σήμερα. 598 00:33:04,565 --> 00:33:06,109 Είμαστε γεμάτοι εκπλήξεις. 599 00:33:08,611 --> 00:33:10,113 Κοίταξα τις καταχωρήσεις. 600 00:33:10,196 --> 00:33:12,907 Είδα ότι το έλατο δυσκολεύει το δεύτερο πριόνι. 601 00:33:13,491 --> 00:33:15,243 Αν κόβατε τον κέδρο το πρωί 602 00:33:15,326 --> 00:33:19,831 και το έλατο το απόγευμα, ίσως να κερδίζατε χρόνο. 603 00:33:22,500 --> 00:33:23,418 Ξέρεις κάτι; 604 00:33:23,501 --> 00:33:26,045 Μου θυμίζεις τον εαυτό μου νέο. 605 00:33:26,129 --> 00:33:28,923 Όλο αυτοπεποίθηση. Πάντα έψαχνα πώς να κόψω δρόμο. 606 00:33:29,507 --> 00:33:30,800 Θα σου πω κάτι, μικρέ. 607 00:33:30,883 --> 00:33:34,637 Μόνο από τον πάτο φτάνεις στην κορυφή. 608 00:33:34,721 --> 00:33:36,556 -Θα με απολύσετε; -Κάτι χειρότερο. 609 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Θα πας με τους ξυλοκόπους. 610 00:33:39,017 --> 00:33:41,310 Αν τα καταφέρεις, ίσως το συζητήσουμε. 611 00:33:52,530 --> 00:33:53,573 Πηγαίνεις κάπου; 612 00:33:55,116 --> 00:33:56,159 Το σκάω. 613 00:33:57,326 --> 00:33:58,369 Ακούγεται σοβαρό. 614 00:33:58,953 --> 00:34:00,788 Ναι. Άσχημα τα πράγματα. 615 00:34:00,872 --> 00:34:04,876 Μάλλον το έχεις σχεδιάσει, ξέρεις πού θα μείνεις, πού θα δουλέψεις. 616 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Όχι. Μάλλον θα περιπλανιέμαι. 617 00:34:08,671 --> 00:34:09,964 Δεν είναι ζωή αυτή. 618 00:34:11,299 --> 00:34:15,136 Εκτός αν αρχίσεις τις ληστείες. Υπάρχει αυτή η επιλογή. 619 00:34:15,219 --> 00:34:17,221 Δεν θα με άφηναν οι γονείς μου. 620 00:34:17,305 --> 00:34:18,890 Σκέψου το καλύτερα. 621 00:34:19,766 --> 00:34:21,059 Δεν έχω επιλογή. 622 00:34:21,642 --> 00:34:22,685 Είπα ένα ψέμα. 623 00:34:23,603 --> 00:34:25,772 Θα με μισήσουν όλοι όταν το μάθουν. 624 00:34:26,314 --> 00:34:30,193 Είναι κακό το ψέμα, αλλά ίσως δεν είναι τόσο άσχημα όσο νομίζεις. 625 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 Είναι χειρότερα. 626 00:34:32,612 --> 00:34:33,654 Ναι. 627 00:34:46,959 --> 00:34:48,294 Όταν ήμουν δέκα χρονών, 628 00:34:49,253 --> 00:34:52,340 με προκάλεσαν να κάνω μια φάρσα στον Ντοκ Τίμινς. 629 00:34:52,423 --> 00:34:55,593 Ήταν ένας γεροξεκούτης που δεν του άρεσαν τα παιδιά. 630 00:34:55,676 --> 00:34:58,888 Ένα βράδυ, άνοιξα την πύλη κι έβγαλα έξω τα άλογά του, 631 00:34:58,971 --> 00:35:01,432 και την επόμενη έμαθα ότι ένα δεν γύρισε. 632 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 -Τι έκανε αυτός; -Είχε θυμώσει πολύ. 633 00:35:04,477 --> 00:35:06,479 Του έλειπε το αγαπημένο του άλογο. 634 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 Τι έγινε τελικά; 635 00:35:09,190 --> 00:35:13,111 Δεν είπα τίποτα στην αρχή, αλλά μετά ένιωθα ενοχές. 636 00:35:13,194 --> 00:35:15,279 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ ή να φάω. 637 00:35:15,988 --> 00:35:18,407 Ήξερα ότι έπρεπε να το πω στον Τίμινς. 638 00:35:19,367 --> 00:35:21,077 -Σε μαρτύρησε; -Όχι. 639 00:35:21,160 --> 00:35:22,328 Δεν το είπε πουθενά. 640 00:35:23,287 --> 00:35:24,539 Με κοίταξε στα μάτια, 641 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 μου έσφιξε το χέρι και είπε: 642 00:35:26,040 --> 00:35:30,128 "Είναι το πιο σημαντικό λάθος που θα κάνεις ποτέ". 643 00:35:30,711 --> 00:35:32,713 -Ήταν; -Φυσικά. 644 00:35:32,797 --> 00:35:36,092 Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από μια ένοχη συνείδηση. 645 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 -Γεια σας. -Λι! 646 00:35:45,393 --> 00:35:47,228 Δεν σε περίμενα τόσο γρήγορα. 647 00:35:47,728 --> 00:35:50,273 Τελείωσα γρήγορα κι ήθελα να σου κάνω έκπληξη, 648 00:35:50,356 --> 00:35:52,191 αλλά η έκπληξη είναι δική μου. 649 00:35:52,900 --> 00:35:54,986 Εσύ είχες πολλή δουλειά, 650 00:35:55,444 --> 00:35:57,822 και αποφάσισα να κάνω κι εγώ κάτι. 651 00:35:58,322 --> 00:36:00,741 -Δεν σε πειράζει, έτσι; -Όχι, καθόλου. 652 00:36:00,825 --> 00:36:03,661 Ωραία. Και θα έχω χρόνο και για μας. 653 00:36:04,203 --> 00:36:05,496 Δεν σε αγαπώ λιγότερο. 654 00:36:07,081 --> 00:36:08,124 Φυσικά. 655 00:36:08,207 --> 00:36:11,794 -Να σε τακτοποιήσω. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 656 00:36:14,046 --> 00:36:17,800 Και επιστρέφω με τον καφέ σου. 657 00:36:20,094 --> 00:36:23,181 Ξέρω ότι διαβάζεις την εφημερίδα με το πρωινό σου. 658 00:36:23,931 --> 00:36:26,684 Θα απολαύσεις ιδιαίτερα τη σελίδα τρία. 659 00:36:28,352 --> 00:36:29,478 Εντάξει, ευχαριστώ. 660 00:36:33,608 --> 00:36:37,153 ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΩΝ ΕΞΟΥΘΕΝΩΜΕΝΩΝ ΣΥΖΥΓΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ! 661 00:36:40,615 --> 00:36:43,701 Δεν είδες αρκούδα; Τα επινόησες όλα; 662 00:36:45,036 --> 00:36:46,537 Χαίρομαι που μου το είπες. 663 00:36:46,621 --> 00:36:48,247 Αυτό χρειάστηκε θάρρος. 664 00:36:50,625 --> 00:36:53,711 Λυπάμαι, δις Θάτσερ. Δεν θα ξανασυμβεί. 665 00:36:53,794 --> 00:36:55,463 Και θα επιστρέψεις το κέρμα; 666 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Το έκανα ήδη. 667 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 Θα με βάλει φυλακή ο αστυφύλακας; 668 00:37:01,802 --> 00:37:02,845 Όχι αυτή τη φορά. 669 00:37:05,556 --> 00:37:06,599 Μπορείς να φύγεις. 670 00:37:15,524 --> 00:37:18,819 -Τελικά μίλησε σ' εσένα. -Η αλήθεια βρίσκει το δρόμο της. 671 00:37:18,903 --> 00:37:20,404 Σου έχω μια έκπληξη. 672 00:37:21,239 --> 00:37:23,115 -Τι; -Κλείσε τα μάτια σου. 673 00:37:27,411 --> 00:37:28,371 Άνοιξέ τα. 674 00:37:30,248 --> 00:37:31,666 ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΘΟΡΙΟ 675 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΘΑΤΣΕΡ 676 00:37:33,793 --> 00:37:34,835 Τζακ. 677 00:37:36,170 --> 00:37:38,547 ΣΤΗΝ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΜΕ ΟΛΗ ΜΟΥ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ, ΤΖΑΚ 678 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Οι ιστορίες μου είναι; 679 00:37:49,058 --> 00:37:51,060 Εσύ έκανες την εικονογράφηση. 680 00:37:56,440 --> 00:37:57,608 Είναι πανέμορφο. 681 00:37:58,985 --> 00:38:01,570 -Για μένα το έκανες; -Φυσικά. 682 00:38:02,280 --> 00:38:06,284 Με εμπνέεις. Ήθελα να είμαι ο πρώτος σου εκδότης. 683 00:38:13,666 --> 00:38:16,627 Είναι τέλειο, το ίδιο κι εσύ. 684 00:38:23,217 --> 00:38:24,260 Λι; 685 00:38:26,721 --> 00:38:27,805 Είσαι εδώ; 686 00:39:00,671 --> 00:39:02,923 -Τι συμβαίνει εδώ; -Έλα εδώ. 687 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Σαμπάνια. 688 00:39:12,433 --> 00:39:14,018 Συγγνώμη που έλειπα τόσο. 689 00:39:14,769 --> 00:39:18,064 -Μη ζητάς συγγνώμη. -Πρέπει. 690 00:39:18,147 --> 00:39:21,484 Είσαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος για μένα 691 00:39:21,984 --> 00:39:24,320 και δεν θέλω να το ξεχάσεις ποτέ. 692 00:39:24,904 --> 00:39:26,113 Στην υγειά των ραντεβού μας. 693 00:39:31,869 --> 00:39:35,206 Θα το κάνουμε κάθε βδομάδα. 694 00:39:36,040 --> 00:39:38,376 -Ωραίο ακούγεται αυτό. -Έλα εδώ. 695 00:39:46,342 --> 00:39:50,596 Νόμιζα ότι το τρένο θα ήταν καλό για την πόλη, αλλά έχω αμφιβολίες. 696 00:39:52,056 --> 00:39:53,599 Είχα κι εγώ κάποια νέα. 697 00:39:55,142 --> 00:39:57,520 -Έπρεπε να σου το είχα πει ήδη. -Τι νέα; 698 00:39:58,521 --> 00:40:00,356 Ο Κόλινς μού πρόσφερε δουλειά. 699 00:40:01,273 --> 00:40:03,025 Μια ειδική μονάδα στα βόρεια. 700 00:40:04,527 --> 00:40:05,694 Διοικητής μονάδας. 701 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 702 00:40:10,157 --> 00:40:12,618 Του έγραψα ότι δεν δέχομαι. 703 00:40:15,496 --> 00:40:18,958 -Θα ήταν δύσκολη απόφαση. -Ήταν τιμή μου που το ζήτησε. 704 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Αλλά η ζωή μου είναι εδώ. Εσύ είσαι εδώ, Ελίζαμπεθ. 705 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 ΣΑΛΟΥΝ 706 00:40:41,480 --> 00:40:44,567 Ακούσατε την πρότασή μας. Πρέπει να επιλέξετε. 707 00:40:45,401 --> 00:40:48,446 Αν θα ψηφίσετε υπέρ της προόδου ή εναντίον της. 708 00:40:49,280 --> 00:40:50,990 Δική σας η απόφαση. 709 00:40:51,657 --> 00:40:54,869 Εκ μέρους της Νάσιοναλ Πασίφικ, σας ευχαριστώ που ήρθατε 710 00:40:55,453 --> 00:40:58,998 και ελπίζω να είναι η αρχή μιας σχέσης που θα ευημερήσει. 711 00:40:59,623 --> 00:41:00,666 Σας ευχαριστώ. 712 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 Ευχαριστώ, κύριε Γουάιατ. 713 00:41:09,758 --> 00:41:12,386 -Θέλει να μιλήσει κάποιος άλλος; -Εγώ. 714 00:41:18,934 --> 00:41:22,021 Κάποιος μου είπε ότι κάθε ιστορία έχει δύο πλευρές. 715 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 Αν περάσει από εδώ το τρένο, πολλοί θα ευημερήσουν. 716 00:41:28,027 --> 00:41:30,196 Αν γίνει όπως προτείνει ο κύριος Γουάιατ, 717 00:41:30,905 --> 00:41:33,032 θα πληρώσουν άλλοι για την ευημερία. 718 00:41:34,325 --> 00:41:39,663 Εύκολα παρασύρεσαι όταν δεν είσαι αυτός που χάνει το σπίτι και το βιός του. 719 00:41:41,790 --> 00:41:46,462 Εσείς αποφασίζετε. Σκεφτείτε και τις δύο πλευρές. 720 00:41:55,137 --> 00:41:56,388 Ευχαριστώ, Ελίζαμπεθ. 721 00:41:57,765 --> 00:42:00,809 Αν τελειώσατε, ήρθε η ώρα να ψηφίσουμε. 722 00:42:01,602 --> 00:42:06,023 Όσοι συμφωνούν με την πρόταση του κυρίου Γουάιατ, να σηκωθούν. 723 00:42:17,284 --> 00:42:18,327 Παρακαλώ, καθίστε. 724 00:42:19,245 --> 00:42:21,872 Τώρα, όλοι όσοι διαφωνούν. 725 00:42:33,842 --> 00:42:35,094 Μπορείτε να καθίσετε. 726 00:42:39,682 --> 00:42:43,811 -Ίσες ψήφοι και στις δύο πλευρές. -Φαίνεται ότι έχουμε ισοψηφία. 727 00:42:43,894 --> 00:42:46,438 -Τι κάνουμε; -Σύμφωνα με τους κανονισμούς, 728 00:42:46,522 --> 00:42:48,399 η δήμαρχος λύνει την ισοπαλία. 729 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Εσύ αποφασίζεις. 730 00:42:59,910 --> 00:43:03,330 Ο κύριος Γουάιατ είπε ότι αν δεν πουλήσουμε τη γη που θέλει, 731 00:43:03,414 --> 00:43:06,542 η εταιρεία θα φύγει οριστικά από την κοιλάδα. 732 00:43:10,504 --> 00:43:11,797 Πιστεύω ότι μπλοφάρει. 733 00:43:13,299 --> 00:43:16,218 Δεν είναι μονόδρομος αυτή η απόφαση. 734 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Πρότεινα μια εναλλακτική διαδρομή 735 00:43:18,554 --> 00:43:20,889 ώστε οι αγρότες να μην εκδιωχθούν, 736 00:43:21,473 --> 00:43:24,226 και το τρένο να έρθει στο Χόουπ Βάλεϊ. 737 00:43:24,310 --> 00:43:29,356 Η πόλη θέλει το τρένο, κύριε Γουάιατ, αλλά όχι με κάθε τίμημα. 738 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Καταψηφίζω την τρέχουσα πρόταση. 739 00:44:30,125 --> 00:44:32,044 Υποτιτλισμός: Λάμπρος Κουιμτζόγλου