1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 En episodios anteriores: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 - Enhorabuena. - He acabado mi manuscrito 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 y lo he enviado a media docena de editores. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Tenemos que hacer el presupuesto. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 - ¿Alguien te molesta? - Desde que soy alcaldesa. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 No es tanto lo que puede hacer usted por mí, sino yo por usted. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 CAFETERÍA ABIGAIL 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence se ha quejado de los huevos. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Pues igual le pongo a Florence una galleta de ayer. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 - Son preciosas. ¿Para quién son? - Para ti. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Estaban en la puerta. Sin tarjeta. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Serán de Frank. Sabe que adoro las margaritas. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 - Una mañana ajetreada. - Muchas caras nuevas. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 - Nada que no podamos resolver. - Tú lo has dicho, socio. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 - Hola. - Hola. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Traigo esto de parte de Ned. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Ah, muchas gracias. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Y gracias por las flores. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 No son mías. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOST'S SOCIEDAD MERCANTIL 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Gracias. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Buenos días, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 ¿Qué tenemos aquí? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Azúcar, vainilla, salchichas de cerdo. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Alguien va a hacer 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 - otra de sus famosas creaciones. - Solo una cena sencilla para Jack. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Pues te diré un pequeño secreto. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 - Son salchichas vienesas, no de vainilla. - Ya sé que las salchichas 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 - no llevan vainilla. - Claro. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Lo siento, señorita. No tiene correo. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Gracias, Katie. Volveré luego. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 ¿Sigues esperando noticias de esos malditos editores? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Mandé mi manuscrito hace siglos. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Una vez esperé tres meses por un papel protagonista en La sonrisa del millón, 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 y luego, un día, de repente, me llegó un telegrama. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 - ¿Te dieron el papel? - Bueno, no. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Los productores se quedaron sin blanca. Nadie sonrió. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Pero la moraleja es que no perdí la esperanza. 39 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 POLICÍA MONTADA 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Ya sabes los problemas que tenemos en los territorios del norte. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 - Los traficantes de armas. - Eso es solo la punta del iceberg. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Es una guerra abierta. 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Y hay muchos inocentes atrapados en medio de todo. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Estamos formando una unidad especial. Necesitamos líderes. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 - Podrías cambiar las cosas. - Es un honor. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Pero tengo trabajo. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Te ofrezco tu propia división, hijo. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Una oportunidad como esta no llega todos los días. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Bueno, prométeme que te lo pensarás. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Ah, estás aquí. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. ¿Cómo es que has vuelto tan pronto del trabajo? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 - ¿Va todo bien? - Genial, y tengo buenas noticias. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 ¿Sabes qué? Son mejores que buenas. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Espera. Déjame adivinar. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 - ¿La señora Nelson ha tenido gemelos? - No. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 ¿Vamos a Cape Fullerton a ver Madame Butterfly? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 - No. - ¿El aniversario del primer beso? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 No. Es... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Déjame acabar. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 ¿Vale? Nos han dado el contrato. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 ¡Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Qué orgullosa estoy. Tenemos que celebrarlo. Esta noche. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Haré tu cena preferida con champán, fresas... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 No. Esta noche no puedo. Tengo que ir a Union City. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 ¿A Union City? ¿Por? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Vamos a doblar la producción. La serrería necesita equipamiento. 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Pensé que si conseguías el contrato, todo volvería a ser 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 - como era antes. - Ahora empieza el trabajo. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Pero pensé que tendríamos más tiempo para nosotros. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Tranquila. Tendremos tiempo de sobra 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 - para los dos. - ¿Cuándo? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary, que esté ocupado 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 no significa que te quiera menos. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Pon el champán en hielo, lo celebraremos cuando vuelva. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Te quiero. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Ricitos de Oro se despertó. 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Saltó de la cama y salió corriendo, 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 bajó las escaleras y fue al bosque, 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 y los tres osos jamás 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 la volvieron a ver". 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Estamos aprendiendo que hay animales, como los osos, 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 que hacen algo muy especial en invierno. 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 ¿Alguien sabe cómo se llama? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 - ¿Laura? - Hibernación. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Muy bien. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Muy bien, hora del recreo. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Y recordad que Robert es el monitor de la clase esta semana. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Así que hacedle caso cuando diga que es hora de volver a clase. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Al recreo. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 - ¿Jugamos al kickball? - ¿Qué dices? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Soy monitor de la clase. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 Trabajo a tiempo completo. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 - ¿Se va de viaje? - Sí, Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 - Me voy unos días a Union City. - El contrato es una gran noticia. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Para todos. ¿Hubo suerte con el trabajo para el tren? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Aún no. Hay muchos otros con más experiencia que yo. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 - Deberías trabajar para mí. - ¿De verdad? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Necesitaré toda la ayuda posible cuando doblemos la producción. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Habla con Murphy mañana. Te buscará algo que hacer. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Gracias, señor Coulter. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 No me las des. Te vas a ganar cada penique. Créeme. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Le ofrecieron un trato justo. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 - No tenía nada de justo. - Por favor, señores. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 ¿Una casa nueva en una finca mayor y un trabajo para el ferrocarril? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 En lo que me ofrecieron 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 no podría ni cultivar rastrojos. Y soy agricultor, no ferroviario. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Pero sería el dueño de esas tierras. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Usted no tiene que desplazar a su familia. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 - Desplazar... - ¿Hay algún problema? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 - No. Ninguno. - Entonces cada uno a lo suyo, ¿vale? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 ¿Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 - ¿Me cuenta a qué ha venido eso? - La compañía quiere mis tierras 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 para la nueva línea. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost cree que lo estropearé para todos. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Sus tierras son propiedad del pueblo. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 No es una decisión de la compañía, sino mía. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Y hoy me reúno con el señor Wyatt. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,666 El ferrocarril siempre gana. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 Así son las cosas. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Encontraremos una solución favorable para todos. Te lo prometo. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Le dije a Laura que no volveríamos a mudarnos. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Y es una promesa que pretendo cumplir. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Todos a clase. Se acabó el recreo. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Muy bien, ya habéis oído a la profesora. Todos a clase. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, ¿quieres azúcar con el té? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, se acabó el recreo. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Venga, nos van a reñir por tu culpa. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Vamos, o la señorita Thatcher se enfadará. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 No puede ser. Opal, mira. Un oso. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 ¿Un oso? ¿Dónde? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Allí. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Cerca de los árboles. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Rápido. Corre. Lo espantaré. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Ese oso malo quería comerme. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 ¿Cómo era de grande? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 ¿Lo has espantado? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, ¿estás bien? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 Ya se ha ido. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Lo he espantado. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 - Has sido muy valiente. - Robert es mi héroe. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 - ¿Es el depósito de combustible? - Ha estudiado. Me impresiona. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 ¿Y si la línea llegara a Hope Valley desde el norte y no desde el sur? 144 00:07:50,903 --> 00:07:54,140 Podría instalar aquí el depósito, cerca de Bambrick Road. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Deje que le explique algo. Desplazar la línea al norte 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 nos costará mucho más tiempo y dinero. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Les ahorraría el construir una carretera de acceso. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Esto no tendrá algo que ver con las tierras al sur del pueblo, ¿no? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Intento encontrar una solución justa. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Ya le ofrecimos al señor Campbell otras tierras, 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 y un buen trabajo con nosotros. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 - No sé qué más podemos hacer. - Jed es agricultor. Como sus vecinos. 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 - No quieren trabajar para el ferrocarril. - No se ofenda, 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 pero si mis superiores se enteran de que tenemos que volver a empezar, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 decidirán irse a otro lugar. 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 No me está dejando opciones de negociar. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Esto es una asociación entre la compañía y Hope Valley. 158 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 Como alcaldesa debe elegir qué importa más. 159 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 La voluntad de los agricultores o el futuro del pueblo. 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Lo tendré en cuenta. Si no hay nada más, 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 tengo que irme. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Alcaldesa Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 - ¿Le gustaron las flores? - ¿Eran suyas? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Le gustan las margaritas. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 No soy la única que ha estado estudiando. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 No nos lo va a poner fácil. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 No, es verdad. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Bueno, 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 - ¿qué tal la reunión? - La alcaldesa no entiende 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 - lo que hacemos por este pueblo. - ¿Han pensado ya 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 - en nuestra charla? - Disculpe mi franqueza, señor Gowen, 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 pero me dejó claro que sus servicios no son baratos. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Vamos a arriesgarnos con la señorita. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Señor Avery, ¿sabe lo de Robert y el oso? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Sí. He oído que lo espantó. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Parece que tenemos a un futuro policía montado entre nosotros. Un héroe. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Algún día, me casaré con él. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Es muy afortunado. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Vamos, Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Seguro que el oso ya está a kilómetros de aquí. Tranquilos. Disculpen. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 - Bill. - Vieron un oso cerca del colegio. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Suena un poco raro, ¿verdad? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 A los osos no les gusta el ruido. Y nada más ruidoso que un colegio. 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Oye. 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Ya se lo dije. Fuera de mis tierras. 186 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 No queremos molestar. Seguimos las órdenes del jefe. 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Si encuentro otra estaca de estas en mis tierras, habrá problemas. 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 - Señorita Thatcher. - Hola. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 ¿Va todo bien, señor Campbell? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Los técnicos se instalaron aquí ayer. 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura, entra en casa y lávate para cenar. 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Adiós, Laura. 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Adiós, señorita. 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 ¿Por qué ha venido, señorita Thatcher? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert vio un oso en el colegio. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Lo espantó, pero Laura estaba preocupada 197 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 y decidí acompañarla. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 ¿Lo conoce? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Es Hank Rivera. Su hijo Cyrus va al colegio con Laura. 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 La compañía pretende que nos quitemos de en medio 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 para dejar paso a la línea principal del tren. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Hay que hacer algo para detenerlos. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail aún no se ha decidido. 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Bueno, tengo que servir la cena. 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Gracias por acompañar a Laura a casa. 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 - ¿Te pongo algo más? - No, gracias. 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Dios mío. No sabía que fuera tan tarde. 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Se me ha ido la hora. 209 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Te preguntarás por qué no estoy en casa cenando con mi marido. 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 - De hecho... - Lee está fuera. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Está muy ocupado 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 - con el nuevo contrato del ferrocarril. - Lo sé... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 No le gustan los proyectos pequeños. Piensa a lo grande. 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 No es tan malo 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 que esté tan ocupado. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Seguro que tendremos tiempo de acurrucarnos junto al fuego, 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 dar largos paseos juntos 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 y escuchar música tranquila a última hora de la tarde 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,426 cuando tengamos 85 años. 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 - Rosemary. No llores. - Lo siento. 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 No es para tanto. 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Ah, es mucho peor. 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Hasta Lee lo dijo. 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Dijo: "Ahora empieza el trabajo". 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Me da miedo no volver a verlo. 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Eso no es así. La serrería estará funcionando antes de lo que crees. 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee tendrá tiempo de sobra para estar contigo. 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 - ¿Tú crees? - Estoy convencido. 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 ¿Y qué haré hasta entonces? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Pues... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 ...céntrate en otra cosa. 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 No hay otra cosa. 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Mi columna de consejos, pero desde la luna de miel 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 ya no tiene movimiento. 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Comprobé el correo la semana pasada. No tenía ninguna carta. 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Nadie del pueblo tiene problemas. 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Excepto yo. 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Ya trabajaste en esta cafetería, ¿verdad? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Sí. 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Con toda la gente nueva que vendrá, vamos a necesitar ayuda. 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail está ocupada con la alcaldía, yo tengo mis negocios. 244 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 No podemos contar con que Clara lo haga todo sola. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 ¿Me ofreces un trabajo? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Y te ayudará a retomar tu columna. 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 ¿Y eso? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 No te imaginas los rumores que escucho por aquí. 249 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 La señora Sullivan 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 está colada por el nuevo barbero. 251 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Y le vendrían bien tus consejos. 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 ¿Sabes qué? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Tienes razón. 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 La cafetería es un lugar genial para estar al tanto de todo. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Acepto el trabajo. 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Genial. Me llevo tu plato. 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Ya lo llevo yo. 258 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Si voy a trabajar para ti, es mejor que empiece cuanto antes. 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 - Hoy estás muy callado. - Podría decir lo mismo de ti. 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 ¿Hay algo de lo que me quieras hablar? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 No. 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 ¿Tú quieres contarme algo? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 No. 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Bueno, vale. 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Me llegó esta carta 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 - esta tarde. - ¿De quién es? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 De uno de los editores de los que esperaba noticias. 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 - ¿Por tus historias? ¿Y qué dicen? - No lo sé. 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Quiero que la abras por mí. 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 ¿Estás segura? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 ¿Qué? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Querida señorita Thatcher. Gracias por escribirnos. Lamentamos decirle..." 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Elizabeth, lo siento. 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Da igual. De verdad. 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 ¿Sabes qué deberías hacer? Mandarles una carta por la mañana. 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Es una carta de rechazo. Ya sé lo que significa. 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 - Pídeles que lo reconsideren. - Sé que intentas ayudar, 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 pero no les gustaron mis relatos. Y no hay más. 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 No deberías rendirte tan fácilmente. 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 ...prefiero no hablar del tema. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 ¿Podemos acabar de cenar? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 No te desanimes por una carta. 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 - Escribes de maravilla. - Eso me dijo Jack. 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 - Deberías hacerle caso. - Ya lo sé. 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 - ¿Qué? - Anoche hizo lo que hace 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 cuando estoy disgustada e intenta arreglarlo todo 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 en vez de escucharme. 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Así son los hombres. 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Ojalá les gustara lo que escribí. 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, es como el arte. 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 No todo el mundo opina del mismo modo. 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 ¿Hablamos de mis problemas o de los tuyos? 294 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Un poco de ambos. 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 - ¿Qué tal tu reunión con el señor Wyatt? - Toda historia tiene dos versiones. 296 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Wyatt quiere lo que quiere, 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Jed y los agricultores no quieren mudarse. No hay salida. 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 - ¿Y cómo vas a elegir? - No lo haré. Lo someteré a votación. 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 - Nos jugamos demasiado. - Buenos días, chicas. 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, qué bien que te pillo. 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Tengo una idea para el menú de la cena. 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Codorniz asada con salsa de pera y menta. 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 - Te escribiré la receta. - Gracias, Rosemary, 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 pero el menú ya está cerrado. 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 ¿No te parece hora de cambiar? Los entrantes son un poco rancios. 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Madre mía. Perdón por la palabra. 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 Mis entrantes están bien. 308 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 ¿Y a qué viene este interés por mi menú? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Es lo menos que puedo hacer ahora que trabajo aquí. 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 ¿Desde cuándo trabajas en la cafetería? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Desde anoche. Me contrató el señor Avery. 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Ah, ¿no me digas? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 No me des las gracias, Abigail. 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Estoy feliz de echaros una mano ahora que me necesitáis. 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 De hecho, voy a ayudar a Clara con el desayuno. 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Tú no te preocupes por nada. Ocúpate de la barahúnda de la alcaldía. 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 Nosotros mantendremos el fuerte en tu ausencia. 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 ¿Barahúnda? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 ¿Acuarelas? ¿Cartulinas? ¿Lápices? 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 - ¿En qué estás trabajando? - Algo de pintura. 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Hace mucho tiempo. 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 ¿Por qué no se nos informó de lo del oso? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Anoche oí algo detrás de nuestra casa. 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen dijo 325 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 - que algo le arañó la puerta. - Señoras. 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 He comprobado el bosque y no hay rastro de ningún oso, 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 pero hablaré con Robert por si hay algo que se me haya pasado. 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 ¿Y tenemos que hacer algo? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Para estar seguros, 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 mejor vayan a casa, cierren la puerta y esperen mis noticias. 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 - ¿Lo harán? - Por supuesto, 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 - si cree que es lo mejor. - Así es. 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 - ¿Cuánto las vas a hacer esperar? - Con unas horas bastará. 334 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 O igual unos días. 335 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 - Tú debes de ser Murphy. - ¿Qué necesitas? 336 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. El señor Coulter dijo que me darías trabajo. 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Qué bien. Necesitamos hombres para talar y clasificar la madera. 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Creo que el señor Coulter había pensado otra cosa. 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 ¿Qué te dijo? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Me quería en la oficina. Dijo que soy 341 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 un gestor en potencia. 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Vale. Si es lo que quiere el jefe. 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Toma. Los últimos informes de cosechas. 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Deben coincidir con el inventario. 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Bienvenido a bordo. 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Era negro. 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Parecía muy enfadado cuando lo espanté. 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 ¿Recuerdas si viste algo más, Robert? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Creo que no. 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 - ¿Puedo seguir jugando? - Claro. 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Ayer, el oso era marrón. 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Y es la primera vez que oigo lo de los dientes gigantes. 353 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 - ¿Piensas lo mismo que yo? - No había ningún oso. 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 - Habla con él. - Es mejor que venga él a mí. 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 ¿Y cómo vas a conseguir eso? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Tengo mis métodos. No hay nada peor que sentirse culpable. 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Eso nunca va a pasar. 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 ¿Hablas por experiencia? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Puede que me desviara de la verdad alguna vez cuando era niño. 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 ¿Y desde entonces no has dicho más que la verdad? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Soy policía montado. No elijo. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Lo dice en el formulario. 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 CAFETERÍA ABIGAIL 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Sé que pidieron petisús, 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 pero la fruta les conviene más. Háganme caso. 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Esto es para Ray Wyatt. 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 ¿Ese es Ray Wyatt? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 ¿El del ferrocarril? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Su sándwich, señor Wyatt. No hemos tenido el placer. Soy... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. La reconocí por la foto en el despacho de Lee. 371 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Debo decir que no le hace justicia. 372 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Lee habla muy bien de usted. 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Espero que trabajemos juntos mucho tiempo. 374 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Ha trabajado mucho desde la llegada del ferrocarril. 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 No será el único. Vamos a poner a mucha gente a trabajar. 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Y trabajar es importante. 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Pero debo decirle 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 que a las mujeres les preocupa 379 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 que sus maridos no tengan tiempo para estar con sus familias. 380 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Este no es un trabajo para pusilánimes. 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 - No está casado, ¿verdad? - No. 382 00:20:24,790 --> 00:20:25,724 Nunca estoy en casa. 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Si conociera a una tan guapa como usted, me lo tendría que replantear. 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Gracias, señor Wyatt. 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 - ¿Por qué? - Me acaba de dar una idea estupenda 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 para mi columna. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Los fiscales tienen nuevas pruebas contra Henry Gowen. 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Están montando un caso sólido. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Música para mis oídos, Jack. 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 No podía irse de rositas toda la vida. 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins me dijo que te ofreció un puesto en una unidad del norte. 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 - Me sorprende que no dijeras nada. - No quería decir nada 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 - hasta decidirme. - ¿Líder de división? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Es todo un logro, Jack. 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins quiere una respuesta esta semana. 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 - No sé qué hacer. - Ya lo decidirás. 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 ¿Bill? 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 - ¿Tienes un minuto? - ¿Pasa algo? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Es Jed Campbell. Estoy preocupada. 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Ayer lo vi echar a unos técnicos de sus tierras. 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Me preguntaba si podrías hablar con él. 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 - A ti parece escucharte. - Iré a verlo esta tarde. 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 ¡Fuego! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 - ¡Agua! - ¡Traed agua! 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 ¡Dame el cubo! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 - ¡Vamos! - Traed agua. 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 ¡Agua! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Oímos pedir ayuda al señor Avery y vinimos corriendo. 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 ¿Vieron a alguien más? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 A nadie. 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 ¿Qué ha pasado? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Un incendio provocado. 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Pudieron provocarlo las brasas de la hoguera. 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 - ¿Han interrogado al señor Campbell? - Sabemos que no está contento 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 - con el ferrocarril. - Hablaré con él. 416 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Por eso quiero que trabaje para nosotros. 417 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 La compañía necesita un enlace con el pueblo, 418 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 - para evitar que pasen cosas así. - Aún no me he decidido. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 A ver si esto lo ayuda. Si acepta, le pagaré 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,372 un 10 por ciento más. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 Es un porcentaje interesante. 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 ¿Le interesa más un 20? 423 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Un 25 sería mejor. 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Pues que sea 25. 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 ¿Trato hecho? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Trato hecho. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Señorita Abigail, 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 ¿cree que soy valiente? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Claro que sí. 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 ¿Por qué lo preguntas? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert es un héroe porque asustó al oso. 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Yo nunca he hecho nada parecido. 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 ¿Te acuerdas de lo que dijo el agente Thornton 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 cuando le dieron la medalla? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Dijo que los héroes son personas normales que hacen cosas especiales. 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 A veces, sin que nadie les preste atención. 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Yo nunca he hecho nada especial. 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Claro que sí. Cuidaste de tu hermana cuando estaba enferma 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 y mira lo bien que le va ahora en el cole. 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Le diste a Dasher un hogar. 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Y haces cosas especiales para mí cada día de la semana. 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Esas no cuentan. 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Cualquiera que hace algo para ayudar a otro es un héroe para mí. 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 - ¿Lo dice de verdad? - Sí. 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Y ahora, reza y a dormir. 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Señorita Abigail, 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 solo quiero que sepa 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 que también es mi heroína. 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Ay, Cody. 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 Tu padre hizo el fuego. 451 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 - Retíralo. - Es verdad, lo sabe todo el mundo. 452 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 - No es verdad. - Laura, Cyrus. 453 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 - ¿Qué pasa? - Dice que mi padre 454 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 - provocó el incendio. - Es así. 455 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 Cyrus, vale ya. 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Todos a clase. 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Mi padre no hizo nada malo. 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Se lo dijo al agente Thornton. 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus teme por el trabajo de su padre. Solo eso. No quería decirte eso. 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 ¿Por qué no ponen el tren en otro sitio? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 - No quiero mudarme. - Laura... 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 Es complicado. 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Pero todo saldrá bien. 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Y pase lo que pase, 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 siempre estarás con tu padre y siempre os tendréis el uno al otro. 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 ¿Vale? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 No pensé que te plantearas en serio aceptar la oferta. 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Sé que es mal momento. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Tengo una pregunta. 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 ¿Por qué el tren? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Pagan bien. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Pero no es solo eso, ¿verdad? 473 00:25:21,052 --> 00:25:22,187 Es lo mejor que conseguí. 474 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 ¿Y eso? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Por contratar a Rosemary sin consultarme. 476 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 - ¿Quieres que la despida? - No, claro que no. 477 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Entonces de nada, señora alcaldesa. 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 - Gracias por traerme la comida. - ¿Puedes tomarte un descanso? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 - Es tu segundo día. - Tranquila. 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,774 A Lee no le importa. 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 - ¿Qué trabajo haces exactamente? - Un poco de esto, un poco de aquello. 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 En unos años, montaré mi empresa. Contrataré a mi personal. 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Ahí sí ganaré dinero de verdad. 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 - ¿Eso podría pasar? - Claro que sí. 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 - Y tú, ¿qué? - ¿Qué pasa conmigo? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 ¿Quieres trabajar toda la vida en la cafetería? 487 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 No, pero Abigail me necesita. 488 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, podrías hacer mucho más. Tienes sueños, ¿verdad? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Sí. 490 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Pero no se van a cumplir. 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Se cumplirán si lo intentas. 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Solo se vive una vez. Hay que aprovechar la vida al máximo. 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Ser valiente. 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Arriesgarse. 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 ¿Te refieres a esto? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 PEDRO Y EL LOBO 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Ese día, el pastorcillo aprendió algo importante. 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Si quieres que la gente te crea y confíe en tus palabras, 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 debes decir siempre la verdad". 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 ¿Alguien se siente identificado con Pedro y el lobo? 501 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Seguro que alguien sí. 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Quiero una redacción de tres párrafos 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 sobre la sinceridad. 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Se acabó la clase. 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Quiero hablar contigo. 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert, 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 ¿entiendes por qué estuvo mal que el pastorcillo 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 - mintiera sobre el lobo? - Sí. 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Entonces, 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 ¿hay algo que me quieras decir? 511 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 Señorita Thatcher. 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Sentimos interrumpirla. 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Señores Weise. 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 ¿En qué puedo ayudarlos? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Sabemos que Robert ahuyentó al oso, y... 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ...queríamos darle una recompensa. 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Esto es para ti, hijo. Si le pasara algo a nuestra Opal, 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 - no sé lo que haríamos. - Robert, 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 ¿quieres decir algo? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Gracias. 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 - ¿Rosemary? - Un momento, por favor. 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 - ¿No deberías estar trabajando? - Lo estaba, pero... 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 ...tuve una idea fantástica para mi columna 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 y tenía que escribirla antes de olvidarla. 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Querida Mary-Rose. 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 Una amiga teme que su marido acabe exhausto por el nuevo tren..." 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 ¿Es tu forma sutil de decirle a Lee que trabaja demasiado? 528 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 No es solo para mí. 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Es un servicio a la comunidad. 530 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 El pueblo crecerá pronto, y mis lectoras estarán solas en casa, 531 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 cenando... 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ...solitas, las pobres. 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Tengo que hacer sonar la alarma antes de que sea tarde. 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Y si Lee capta la indirecta, ¿será la guinda del pastel? 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Así es. 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Ah, por cierto. 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Hay una tarta en el horno. ¿Serías tan amable de sacarla? 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 ¿Me permite? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 - Es la enfermera del pueblo. - Sí. 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 - Faith Carter. - Encantado. Soy... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Todo el pueblo sabe quién es. 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Bueno, ya está listo. 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 - ¿Se marcha? - El señor Goldeen tiene gripe. 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 Voy a verlo al campamento del ferrocarril. 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Tenemos suerte de tener a alguien tan entregado como usted. 547 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Me alegro de poder ayudar. 548 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 La alcaldesa me comentó su preocupación. 549 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Ya le dije que la compañía financiará la ampliación de la enfermería. 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 - Se lo agradezco. - Es lo menos que podemos hacer. 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 - Ha sido un placer. - Igualmente. 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Muy bien. 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Es encantador, ¿verdad? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Supongo. 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 - ¿Sabes mucho de él? - ¿Como si está casado? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 No es lo que tenía en mente, pero... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 Creo que es soltero. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Pero tendría cuidado. 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 - ¿Por? - Ya sabes cómo son los empresarios. 560 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Hoy están aquí y mañana no. 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 - Puede que él sea diferente. - Puede. 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Pero puede que no. 563 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Este pueblo no se pone de acuerdo en nada y yo estoy en medio. 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 - Igual deberíamos tener otro alcalde. - Ten un poco de fe. 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Así habla un pastor. 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Así habla un amigo. 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 - Hola, Henry. - Buenas tardes. 568 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 - ¿Puedo ayudarte? - Me preguntaba si podría 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 hablar contigo un momento sobre el ferrocarril. 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Creo que vas a someter la ruta propuesta a una votación. 571 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 - Parece lo mejor. - Eres la alcaldesa. 572 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Tienes poder para tomar esa decisión. 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 Una votación dejaría paso a la emoción. 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Es que la emoción debería intervenir. 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 A veces, un alcalde debe tomar decisiones impopulares, 576 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 pero que son por el interés del pueblo. 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Perdóname, Henry, pero no creo que estés en situación de opinar. 578 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Perdóname tú si no me tomo en serio 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 - la crítica de un delincuente convicto. - Basta ya. 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Si lo sometes a votación, 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 algunos pensarán que eres demasiado débil para decidir. 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 - Esa es tu opinión. - Sí, Frank, es mi opinión. 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 - Tú ya no eres alcalde. - No, ya no soy alcalde, 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 pero Abigail me pidió ayuda. 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Y yo te pido que te vayas. 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 He dicho que basta ya. 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Agradezco vuestras opiniones, pero la decisión está tomada. 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 El pueblo votará. 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Mira esto. 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Me lo dieron los padres de Opal. 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Es una recompensa. 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Un dólar. 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 ¿Qué hago? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Gastártelo en golosinas. 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 ¿No lo entiendes? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 Creen que soy un héroe, pero no lo soy. 598 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Claro que lo eres. 599 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 - Ahuyentaste al oso. - No es verdad. 600 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 Me lo inventé. 601 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 No había ningún oso. 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 ¿No viste un oso? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 - No. - ¿Y por qué dijiste que sí? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal no quería entrar, y yo intenté asustarla con eso. 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Díselo a la señorita Thatcher. 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 No puedo. Me odiará. 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 ¿Crees que el agente Thornton me va a detener? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 No sé. La señorita Abigail dice que mentir está mal. 609 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 No puedo ir a la cárcel. Mis padres me matarán. 610 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 ¿Qué voy a hacer? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Estoy muerto. 612 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Ha vuelto pronto, jefe. ¿Qué tal? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 He cerrado el trato. Con el nuevo equipamiento, 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 doblaremos la producción a finales del próximo mes. 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Me parece estupendo. 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 He pasado por casa y Rosemary no estaba. ¿La has visto? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 - La vi en la cafetería esta mañana. - Ha madrugado. 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 - ¿Dónde has puesto a Jesse? - En la oficina, como mandó. 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 ¿No me digas? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Señor Coulter. 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 No esperaba verlo hoy. 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Los dos estamos llenos de sorpresas, ¿eh? 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 He revisado los registros de la serrería. Las píceas hacen abolladuras 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 en la sierra número dos. Si talara los cedros por la mañana 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 y las píceas por la tarde, ahorraría tiempo. 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 ¿Sabes qué? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Me recuerdas mucho a mí cuando tenía tu edad. 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Lleno de confianza. Siempre buscando un atajo. 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Te diré una cosa, chaval. Solo hay una forma de llegar a la cima... 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 ...y es desde lo más bajo. 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 - ¿Me va a despedir? - Mucho peor. 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Te voy a poner en el equipo de tala. 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Si pasas la prueba, hablaremos. 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 ¿Vas a alguna parte? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Me marcho de casa. 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Parece grave. 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 - Sí. Es grave. - Supongo que tienes un plan, ¿no? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Un lugar para vivir, 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 un trabajo. 640 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 No. 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Voy a vivir como un vagabundo. 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Eso no es vida. 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 A no ser que te unas a una banda de ladrones de bancos. 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Puedes hacer eso. 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 No creo que mis padres me dejen. 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 - Entonces tendrás que pensártelo. - No tengo elección. 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Dije una mentira. 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Todo el pueblo me odiará cuando se entere. 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Mentir no trae nada bueno. 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 - Aunque quizá no sea tan grave. - Es peor. 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Ya. 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Cuando tenía diez años, 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 unos chicos mayores me retaron a gastarle una broma a Doc Timmins. 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Era un vejestorio que vivía cerca de mí, no le gustaban los niños. 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Esa noche, abrí el portón y dejé escapar a sus caballos. 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Luego supe que uno de ellos no había vuelto. 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - ¿Qué hizo? - Se enfadó bastante. 658 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Era su yegua preferida. La echaba de menos. 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 ¿Y qué pasó? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Al principio no dije nada. 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Pero luego me comió la culpa. 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 No podía dormir, ni comer. 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Sabía que tenía que hablar con Timmins y confesar. 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 - ¿Y te delató? - No. 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 No se lo contó a nadie. 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Me miró a los ojos, me dio la mano y me dijo: "Hijo, 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 este es el mayor error que vas a cometer en tu vida". 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 - ¿Y ya está? - Y ya está. 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Aprendí que no hay nada peor que sentirse culpable. 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 ¿Hola? 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. No te esperaba de vuelta tan pronto. 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Acabé antes de tiempo y quise darte una sorpresa, 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 pero la sorpresa me la he llevado yo. 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Bueno, como has estado tan ocupado, 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 he decidido buscarme algo para mantenerme ocupada. 676 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 No te importa, ¿verdad? 677 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 No, para nada. 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Bien. Y seguiré teniendo tiempo para nosotros. 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 No significa que te quiera menos. 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Claro que no. 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 - Siéntate aquí. - Vale. 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Gracias. 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Ahora mismo vuelvo 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 con tu café. 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Sé que te gusta leer el periódico mientras desayunas. 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Creo que te va a gustar especialmente la página tres. 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 - Pues... - Vale. Gracias. 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 ¡MUJERES DE MARIDOS AGOBIADOS, UNÍOS! 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Entonces ¿no viste un oso? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 ¿Te lo inventaste todo? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Me alegro de que me lo hayas contado. Has sido muy valiente. 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Lo siento, señorita. 693 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 No volverá a pasar. 694 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 ¿Le devolverás el dinero a los padres de Opal? 695 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Ya lo he hecho. 696 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 ¿El agente Thornton me va a llevar a la cárcel? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Esta vez no. 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Puedes irte, Robert. 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 - Tenías razón. Vino a ti. - La verdad siempre sale a la luz. 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 - Tengo una sorpresa para ti. - ¿Cuál? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Cierra los ojos. 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Ábrelos. 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 COLECCIÓN DE RELATOS DE LA FRONTERA POR ELIZABETH THATCHER 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Vaya, Jack. 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Para Elizabeth 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Con todo mi corazón Jack 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Son mis relatos. 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 ¿Has hecho todas las ilustraciones? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Es precioso. 710 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 ¿Lo has hecho por mí? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Claro. 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Lo que escribes me inspira, 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 y he querido ser tu primer editor. 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Es perfecto. 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Y tú también. 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 ¿Lee? 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 ¿Estás en casa? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 ¿Qué es todo esto? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Ven aquí. 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champán. 721 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Siento haber estado tan ocupado. 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, no tienes que pedirme perdón. 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Claro que sí. 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Eres la persona más importante para mí, 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 y me voy a asegurar de que nunca lo olvides. 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Por nuestra noche. 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Y... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 ...vamos a hacer esto cada semana. 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 - Me gusta la idea. - Ven aquí. 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Creí que la llegada del ferrocarril sería algo positivo, 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 pero ahora ya no lo sé. 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Recibí una noticia esta semana. 733 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Tendría que habértela contado. 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 ¿Qué noticia? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins me ofreció un trabajo. 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Una unidad especial en el norte. 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Líder de división. 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 ¿Y qué vas a hacer? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Le escribí 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 y lo he rechazado. 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 - Habrá sido una decisión difícil. - Es un honor que me lo ofrecieran. 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,553 Pero mi vida está aquí. 743 00:40:24,188 --> 00:40:25,523 Tú estás aquí, Elizabeth. 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Empieza la reunión. Todos listos. 745 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 CANTINA 746 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Ya conocen nuestra propuesta. 747 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Ahora pueden elegir. 748 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Votar por el progreso 749 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 o votar en contra. Ustedes deciden. 750 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Gracias en nombre de Ferrocarriles National Pacific. 751 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Espero que este sea el comienzo de una relación larga y próspera. 752 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Gracias. 753 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Gracias, señor Wyatt. 754 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 - ¿Alguien quiere decir unas palabras? - Yo. 755 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Alguien me dijo una vez que toda historia tiene dos versiones. 756 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Si el ferrocarril atraviesa Hope Valley, muchos podrán prosperar. 757 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Pero si se hace como propone el señor Wyatt, 758 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 otros pagarán por dicha prosperidad. 759 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Es fácil que te encandile una promesa 760 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 cuando no eres tú el que perderá su casa y su fuente de ingresos. 761 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 La decisión es vuestra, pero 762 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 pensad en las dos versiones de la historia. 763 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Gracias, Elizabeth. 764 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Si nadie tiene nada más que decir, vamos a votar. 765 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Los que estén a favor de la propuesta del señor Wyatt, en pie. 766 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Podéis sentaros. 767 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 En pie los que se opongan a la propuesta. 768 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Podéis sentaros. 769 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 He contado las mismas personas. 770 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Yo también. 771 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 - Tenemos un empate. - ¿Y qué hacemos? 772 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Bueno, según los estatutos, el voto de la alcaldesa rompe el empate. 773 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Tú decides, Abigail. 774 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Wyatt ha dicho que si no le vendemos las tierras que quiere, 775 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 él y el ferrocarril abandonarán para siempre este valle. 776 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Pero voy a ver su farol. 777 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 No tiene por qué ser una decisión excluyente. 778 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 He propuesto una ruta alternativa 779 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 que permitirá a los granjeros seguir en sus casas 780 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 y al ferrocarril traer su línea a Hope Valley. 781 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley quiere el ferrocarril, señor Wyatt, 782 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 pero no a cualquier precio. 783 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Voto en contra de la propuesta actual del ferrocarril. 784 00:44:28,799 --> 00:44:30,434 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 785 00:44:30,834 --> 00:44:32,002 Subtítulos: Beatriz Egocheaga