1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,203 --> 00:00:07,707 -Onneksi olkoon. -Lähetin käsikirjoitukseni kustantajille. 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Minun pitää alkaa työstää tarjousta rautatietä varten. 4 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 Pulmat alkoivat ryhdyttyäni pormestariksi. 5 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Kyse on pikemminkin siitä, miten minä voin auttaa teitä. 6 00:00:20,587 --> 00:00:25,425 -Florence sanoi munia liian löysiksi. -Pian hän saa syödä vain sanansa. 7 00:00:27,594 --> 00:00:31,664 -Kauniita kukkia. Kenelle ne ovat? -Sinulle. Löysin ne ovelta. Ei korttia. 8 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Varmaan Frankilta. Hän tietää lempikukkani. 9 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 -Aamulla on pitänyt kiirettä. -Uusia ihmisiä riittää. 10 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -Selviydymme kyllä siitä. -Näin on. 11 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 Hei. 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,647 -Ned pyysi tuomaan nämä. -Arvostan sitä. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,518 -Kiitos myös kukista. -Eivät nuo ole minulta. 14 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Kiitos. 15 00:01:00,326 --> 00:01:04,230 Hyvää huomenta, Elizabeth. Mitä täältä löytyykään? 16 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Sokeria, vaniljaa, makkaraa... 17 00:01:07,634 --> 00:01:12,772 -Joku taitaa taas loihtia luomuksiaan. -Teen vain ruokaa Jackille. 18 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Minäpä kerron salaisuuden. 19 00:01:15,108 --> 00:01:20,380 -Se on nakkia, eikä vaniljamakkaraa. -Tiedän, ettei makkaraan laiteta vaniljaa. 20 00:01:21,681 --> 00:01:27,687 -Anteeksi, mutta posti ei ole tullut. -Kiitos. Tarkastin uudestaan myöhemmin. 21 00:01:27,754 --> 00:01:32,525 -Odotatko yhä kustantamojen vastausta? -Lähetin käsikirjoituksen ikuisuus sitten. 22 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Odotin kerran kolme kuukautta roolia Million-Dollar Smilesta. 23 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 Eräänä päivänä tulikin yllättäen sähke. 24 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -Saitko osan? -En. 25 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Tuottajien rahat olivat loppuneet. Kukaan ei hymyillyt. 26 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Opetus kuuluu: Ei pidä luopua toivosta. 27 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Olette varmasti tietoinen pohjoisosien ongelmista. 28 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -Olen kuullut asekauppiaista. -Se on vain jäävuoren huippu. 29 00:02:00,620 --> 00:02:04,524 Paikka on oikea sotatanner, ja monet viattomat kärsivät. 30 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Muodostamme erikoisyksikön. Se kaipaa taitavaa johtajaa. 31 00:02:07,894 --> 00:02:14,134 -Voisitte saada aikaan suuren muutoksen. -Tämä on kunnia, mutta minulla on työni. 32 00:02:15,135 --> 00:02:20,607 Tarjoan teille omaa osastoa. Tällaisia tilaisuuksia ei tule joka päivä. 33 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Lupaattehan harkita asiaa. 34 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Siinähän sinä olet. 35 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Miksi tulit jo nyt töistä? 36 00:02:57,343 --> 00:03:02,382 -Onko kaikki hyvin? -On. Minulla on valtavia uutisia. 37 00:03:02,448 --> 00:03:06,519 -Minä arvaan. Rouva Nelson sai kaksoset. -Ei. 38 00:03:06,953 --> 00:03:11,691 Menemme katsomaan Madama Butterflyta. Onko ensisuudelmamme vuosipäivä? 39 00:03:11,758 --> 00:03:16,930 Ei. Anna minun puhua loppuun. Me saimme sopimuksen. 40 00:03:18,598 --> 00:03:22,602 Lee! Olen ylpeä sinusta. Tänä iltana juhlitaan. 41 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Teen lempiruokaasi, samppanjaa ja mansikoita... 42 00:03:26,205 --> 00:03:29,676 -Ei käy. Joudun lähtemään Union Cityyn. -Miksi? 43 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Tuplaamme tuotannon. Sahalle tarvitaan lisää tarvikkeita. 44 00:03:32,812 --> 00:03:38,384 -Luulin asioiden palaavan ennalleen. -Nyt todellinen työ vasta alkaakin. 45 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Luulin meidän saavan yhteistä aikaa. 46 00:03:42,655 --> 00:03:46,793 -Älä huoli. Kyllä meille jää aikaa. -Milloin? 47 00:03:50,430 --> 00:03:54,901 Rosemary, vaikka olen kiireinen, en rakasta sinua yhtään vähemmän. 48 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Laita samppanja jäihin, niin juhlimme palattuani. 49 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Rakastan sinua. 50 00:04:04,978 --> 00:04:09,382 "Kultakutri säpsähti hereille, hyppäsi sängystä ylös ja juoksi - 51 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 portaat alas ja metsää kohden. 52 00:04:12,452 --> 00:04:17,357 Eivätkä kolme karhua nähneet häntä enää koskaan." 53 00:04:19,626 --> 00:04:24,831 Olemme oppineet, että karhuilla on erityinen tapa viettää talvea. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Kuka osaa kertoa, mikä se on? 55 00:04:27,433 --> 00:04:29,736 -Laura. -Talviuni. 56 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 No niin. Nyt on välitunnin aika. 57 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Muistakaa, että Robert on järjestäjä tällä viikolla. 58 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Totelkaa häntä, kun hän pyytää teitä tulemaan sisälle. 59 00:04:42,949 --> 00:04:48,321 -Haluatko pelata kickballia? -Järjestäjän homma on täysipäiväistä. 60 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 Oletko lähdössä matkalle? 61 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -Lähden Union Cityyn pariksi päiväksi. -Sopimus oli suuri uutinen. 62 00:04:59,399 --> 00:05:04,737 -Onko rautatieltä löytynyt töitä? -Ei vielä. Muut ovat kokeneempia. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -Tule minulle töihin. -Oikeastiko? 64 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Tarvitsen kaiken avun, kun tuotanto kaksinkertaistuu. 65 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Käy Murphyn luona huomenaamulla. 66 00:05:13,913 --> 00:05:18,017 -Kiitos, herra Coulter. -Älä minua kiitä. Ansaitset joka pennin. 67 00:05:18,084 --> 00:05:22,955 -He tarjosivat reilua sopimusta. -Siinä ei ollut mitään reilua. 68 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Upouusi talo isommalla tontilla ja töitä rautatieltä. 69 00:05:26,893 --> 00:05:31,631 Siellä ei kasvattaisi edes rikkaruohoja. Olen maanviljelijä enkä rautatieläinen. 70 00:05:31,698 --> 00:05:35,735 -Omistaisit maan heti. -Kiskoisin perheeni juuriltaan. 71 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 Onko jokin vialla? 72 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -Ei ole. -Jatketaan sitten eteenpäin. 73 00:05:47,814 --> 00:05:53,920 -Jed. Mitä tuo oli? -Rautatie haluaa vetää pääradan mailleni. 74 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost luulee, että pilaan kaiken. 75 00:05:56,889 --> 00:06:01,394 Olet kaupungin vuokralainen. Päätöstä ei tee rautatie, vaan minä. 76 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Tapaan herra Wyattin tänään. 77 00:06:05,431 --> 00:06:08,134 Rautatie voittaa aina. Niin se vain menee. 78 00:06:09,001 --> 00:06:14,941 Jed. Löydämme varmasti ratkaisun, joka on kaikkien parhaaksi. 79 00:06:16,676 --> 00:06:22,915 Lupasin Lauralle, ettemme enää muuta. Sen lupauksen aion myös pitää. 80 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Tulkaa sisälle. Välitunti päättyi. 81 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Kuulitte, mitä neiti Thatcher sanoi. Sisälle! 82 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Otatko sokeria teehen, Brownie? 83 00:06:48,641 --> 00:06:52,512 Opal, välitunti on ohi. Tule nyt. Muuten joudumme kaikki pulaan. 84 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Mennään, ettei neiti Thatcher suutu. 85 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Katso. Tuolla on karhu. 86 00:07:00,052 --> 00:07:03,156 -Missä? -Tuolla puiden luona. 87 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Juokse. Minä ajan sen pois. 88 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Ilkeä karhu aikoi syödä minut. 89 00:07:26,746 --> 00:07:28,714 -Miten iso se oli? -Ajoitko sen pois? 90 00:07:28,781 --> 00:07:33,753 -Oletko kunnossa, Robert? -Karhu on poissa. Ajoin sen tiehensä. 91 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -Se oli hyvin urheaa. -Robert on sankarini. 92 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 -Onko tämä hiiliasema? -Olette lukenut läksynne. Hienoa. 93 00:07:46,232 --> 00:07:50,937 Voisiko päärata tulla Hope Valleyyn pohjoisesta etelän sijaan? 94 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 Hiiliasema voitaisiin sijoittaa lähelle Bambrick Roadia. 95 00:07:54,207 --> 00:07:59,712 Jos siirtäisimme pääradan pohjoiseen, tuhlaisimme sekä aikaa että rahaa. 96 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Silloin ei tarvitsisi tehdä liittymätietä. 97 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Ei kai tämä liity siihen eteläiseen viljelysmaahan? 98 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Yritän löytää oikeudenmukaisen ratkaisun. 99 00:08:09,922 --> 00:08:14,160 Tarjosimme jo herra Campbellille uutta tonttia ja hienoa työpaikkaa. 100 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -Mitä muuta voisimme tehdä? -Jed on maanviljelijä, kuten naapuritkin. 101 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 He eivät halua töihin rautatielle. 102 00:08:21,167 --> 00:08:26,639 Jos esimieheni kuulevat vastustuksesta, he saattavat siirtää rautatien toisaalle. 103 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Neuvottelun varaa ei taida olla. 104 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Kyse on rautatien ja Hope Valleyn kumppanuudesta. 105 00:08:32,979 --> 00:08:37,617 Te päätätte, ovatko viljelijöiden halut vai kaupungin tulevaisuus tärkeämpää. 106 00:08:39,785 --> 00:08:44,524 Harkitsen asiaa. Jos ei ollut muuta, minun on lähdettävä takaisin. 107 00:08:44,590 --> 00:08:49,061 -Pormestari. Pidittekö kukista? -Olivatko ne teiltä? 108 00:08:50,096 --> 00:08:56,168 -Pidätte kuulemma päivänkakkaroista. -Tekin olette lukenut kotiläksynne. 109 00:09:01,641 --> 00:09:04,310 -Hän ei tee tästä helppoa. -Ei niin. 110 00:09:10,816 --> 00:09:15,788 -Miten tapaaminen sujui? -Pormestari ei taida ymmärtää, 111 00:09:15,855 --> 00:09:21,794 -mitä yritämme tehdä kaupungille. -Oletteko miettinyt keskusteluamme? 112 00:09:21,861 --> 00:09:27,233 Teitte selväksi palvelustenne hinnan. Kokeilemme onneamme naisen kanssa. 113 00:09:30,703 --> 00:09:35,775 -Kuulitteko Robertista ja karhusta? -Kuulin, että hän ajoi karhun tiehensä. 114 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Tässä taitaa olla tuleva ratsupoliisi. Oikea sankari. 115 00:09:39,645 --> 00:09:43,683 -Minä nain vielä tuon pojan. -Robert on oikea onnenpekka. 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Tule, Opal. 117 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Karhu on varmasti jo kaukana. Ei hätää. Suokaa anteeksi. 118 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -Bill. -Karhu niin lähellä koulua. 119 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Kuulostaa hiukan oudolta. 120 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Karhut eivät pidä melusta, ja koululaiset pitävät kovaa mekkalaa. 121 00:10:07,306 --> 00:10:10,743 Käskin teidät jo pois mailtani! 122 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Tottelemme vain pomon käskyjä. 123 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Jos löydän vielä keppejänne mailtani, joudutte hankaluuksiin. 124 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 Iltapäivää, neiti Thatcher. 125 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Onko kaikki kunnossa, herra Campbell? 126 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Maanmittaajat pystyttivät tänne leirinsä eilen. 127 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura, mene pesemään kädet ennen ruokaa. 128 00:10:38,137 --> 00:10:40,172 -Hei sitten, Laura. -Hei hei, neiti Thatcher. 129 00:10:42,942 --> 00:10:47,713 -Mikä tuo teidät tänne? -Robert näki karhun koululla. 130 00:10:47,780 --> 00:10:53,019 -Lauraa pelotti, joten saatoin hänet. -Tunnetteko hänet? 131 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Hän on Hank Rivera. Hänen poikansa Cyrus on Lauran luokalla. 132 00:10:58,324 --> 00:11:03,329 Rautatie haluaa meidät pois tieltä rakentaakseen pääratansa tähän. 133 00:11:03,396 --> 00:11:07,700 -Jonkun on estettävä sellainen. -Abigail ei ole vielä päättänyt. 134 00:11:11,437 --> 00:11:17,176 Pitää mennä kattamaan pöytä. Kiitos, kun saatoit Lauran kotiin. 135 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -Saisiko olla muuta? -Ei. 136 00:11:33,826 --> 00:11:37,329 Herttinen. Onpa myöhä. En huomannut ajan kulumista. 137 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Ihmettelet kai, miksen syö mieheni kanssa. 138 00:11:41,901 --> 00:11:48,007 Lee ei ole kaupungissa. Rautatiesopimuksen kanssa on kiireitä. 139 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Pienet projektit eivät kiinnosta häntä. 140 00:11:51,477 --> 00:11:55,881 Oikeastaan ei ole hassumpi juttu, että hänellä on kiireitä. 141 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Meillä on varmasti aikaa syleillä takkatulen ääressä... 142 00:12:01,253 --> 00:12:07,393 ...käydä kävelyllä ja kuunnella musiikkia, kun olemme 85-vuotiaita. 143 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 Älä nyt, Rosemary. 144 00:12:10,996 --> 00:12:14,400 -Eivät asiat ole noin huonosti. -Ne ovat pahemmin kuin huonosti. 145 00:12:15,034 --> 00:12:18,237 Lee sanoi: "Nyt todellinen työ vasta alkaakin." 146 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Pelkään, etten näe häntä enää ikinä. 147 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Ei tuo pidä paikkaansa. Saha pyörii ennen kuin huomaatkaan. 148 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Leelle jää paljon aikaa olla kanssasi. 149 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 -Uskotko niin? -Tiedän sen. 150 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 Mitä teen odotellessani? 151 00:12:31,450 --> 00:12:36,188 -Keskity johonkin muuhun. -Ei minulla ole mitään muuta. 152 00:12:37,123 --> 00:12:41,026 Neuvontapalstanikin on hiljentynyt kuherruskuukauden jälkeen. 153 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Postissa ei ole tullut yhtään kirjettä. 154 00:12:44,063 --> 00:12:47,766 Kenelläkään täällä ei ole ongelmia, paitsi minulla. 155 00:12:49,869 --> 00:12:53,172 Rosemary. 156 00:12:53,239 --> 00:12:57,476 Sinähän olet työskennellyt tässä kahvilassa aiemmin. 157 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Kun kaupunkiin tulee paljon uusia ihmisiä, täällä tarvitaan apua. 158 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigaililla on pormestarin työnsä ja minulla oma yritykseni. 159 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Clara ei pärjää yksin. 160 00:13:08,287 --> 00:13:12,124 -Tarjoatko minulle töitä? -Se voisi auttaa myös palstasi kanssa. 161 00:13:12,558 --> 00:13:16,829 -Miten niin? -Et usko, millaisia juoruja täällä kuulee. 162 00:13:17,263 --> 00:13:20,166 Muistathan rouva Sullivanin? Hän on ihastunut uuteen parturiin. 163 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Hän tarvitsisi varmasti neuvojasi. 164 00:13:24,370 --> 00:13:27,273 Kuulehan... Olet oikeassa. 165 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Kahvila on loistava paikka pysyä ajan tasalla tapahtumista. 166 00:13:34,146 --> 00:13:36,916 -Otan työn. -Hienoa. Minä vien lautasesi. 167 00:13:36,982 --> 00:13:41,187 Vien sen itse. Jos työskentelen täällä, on sama ryhtyä tuumasta toimeen. 168 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -Olet ollut kovin hiljainen. -Voisin sanoa samoin sinusta. 169 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Haluatko puhua jostakin? 170 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 En. 171 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Haluatko sinä puhua jostakin? 172 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 En. 173 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Hyvä on. 174 00:14:16,889 --> 00:14:20,993 -Sain iltapäivällä kirjeen. -Keneltä se on? 175 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Yhdeltä kustantamolta, jonka vastausta olen odottanut. 176 00:14:24,129 --> 00:14:28,267 -Mitä he sanoivat? -En tiedä. Avaa se puolestani. 177 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Oletko varma? 178 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Mitä? 179 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Kiitos yhteydenotostanne. Valitettavasti käsikirjoituksenne ei..." 180 00:14:53,192 --> 00:14:56,962 -Olen pahoillani, Elizabeth. -Ei se mitään. 181 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Sinun pitäisi lähettää heille kirje heti huomenaamulla. 182 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Hylkäyskirje tarkoittaa vain yhtä asiaa. 183 00:15:05,304 --> 00:15:10,943 -Pyydä heitä harkitsemaan uudelleen. -He eivät pitäneet tarinoistani. Siinä se. 184 00:15:11,010 --> 00:15:13,946 Älä luovuta noin helpolla. 185 00:15:16,248 --> 00:15:20,185 Puhuisin mieluummin jostakin muusta. Jospa vain söisimme ruoan loppuun. 186 00:15:28,527 --> 00:15:32,665 -Älä lannistu. Olet taitava kirjoittaja. -Jack sanoi samaa. 187 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 Sinun pitäisi kuunnella häntä. 188 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -Mitä nyt? -Eilen illalla se tapahtui taas. 189 00:15:38,103 --> 00:15:42,441 Jack yritti korjata kaiken sen sijaan, että kuuntelisi minua. 190 00:15:42,508 --> 00:15:47,279 -Miehet ovat miehiä. -Kunpa kirjoituksistani pidettäisiin. 191 00:15:47,479 --> 00:15:51,216 Se on kuin taidetta. Kaikki eivät ole samaa mieltä. 192 00:15:52,284 --> 00:15:55,454 -Puhummeko sinun vai minun pulmistani? -Ehkä molemmista. 193 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -Miten herra Wyattin tapaaminen sujui? -Jokaisella tarinalla on kaksi puolta. 194 00:16:01,060 --> 00:16:05,264 Herra Wyatt haluaa mitä haluaa, eivätkä viljelijät suostu muuttamaan. 195 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -Mitä aiot päättää? -Kaupunki saa äänestää. 196 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -Riski on liian suuri. -Hyvää huomenta. 197 00:16:12,071 --> 00:16:16,208 Onneksi törmäsin sinuun, Abigail. Minulla on idea ruokalistaasi varten. 198 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Paahdettua viiriäistä minttu-päärynäkastikkeessa. 199 00:16:21,680 --> 00:16:26,118 -Kirjoitan reseptin ylös. -Kiitos, mutta ruokalista on päätetty. 200 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Eikö olisi aika tehdä muutoksia? Alkupalat ovat hiukan vanhentuneita. 201 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Anteeksi sanaleikki. 202 00:16:32,758 --> 00:16:36,595 Alkupalani ovat ihan kunnossa. Miksi ruokalista kiinnostaa sinua? 203 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Se on vähintä mitä voin tehdä, kun olen nyt töissä täällä. 204 00:16:41,567 --> 00:16:46,405 -Mistä alkaen? -Eilisillasta. Herra Avery palkkasi minut. 205 00:16:47,339 --> 00:16:50,542 -Vai niin hän teki. -Älä suotta kiitä. 206 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Autan sinua mielelläni tarvittaessa. 207 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Lähdenkin auttamaan Claraa aamiaisruuhkan kanssa. 208 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Älä huoli mistään. Hoida sinä se pormestarin hulabaloo, 209 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 niin me pidämme linnakkeen pystyssä. 210 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Hulabaloo? 211 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Vesivärejä, paperia ja kyniä. 212 00:17:14,099 --> 00:17:17,436 -Mitä aiot tehdä? -Maalata. Viime kerrasta on aikaa. 213 00:17:21,774 --> 00:17:26,578 -Miksei meille kerrottu karhusta? -Kuulin ääniä talomme takaa yöllä. 214 00:17:26,645 --> 00:17:29,715 Rosaleen sanoi, että jokin raapi oveamme. 215 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Tarkastin metsän enkä löytänyt karhua. 216 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 Kysyn Robertilta, jos jokin jäi huomaamatta. 217 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Mitä teemme sillä välin? 218 00:17:38,557 --> 00:17:43,629 Menkää kotiin ja lukitkaa ovet, kunnes kuulette minusta. 219 00:17:43,829 --> 00:17:47,666 -Onnistuuko se? -Totta kai, jos niin on parasta. 220 00:17:51,703 --> 00:17:56,775 -Kauanko annat heidän odottaa? -Eiköhän pari tuntia tai päivää riitä. 221 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 -Te lienette Murphy. -Kuinka voin auttaa? 222 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. Herra Coulter lähetti kysymään töistä. 223 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Hyvä juttu. Hakkuuryhmään ja puun lajitteluun tarvitaan miehiä. 224 00:18:08,654 --> 00:18:13,292 -Tuskinpa herra Coulter tarkoitti sitä. -Mitä hän sanoi? 225 00:18:13,358 --> 00:18:17,196 Hän puhui toimistotöistä ja johtajan kyvyistäni. 226 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 No, jos pomo sanoi niin. 227 00:18:22,634 --> 00:18:26,638 Tässä ovat viimeiset sadonkorjuuraportit. Tarkasta, että ne vastaavat inventaariota. 228 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Tervetuloa joukkoon. 229 00:18:40,185 --> 00:18:44,790 Se oli musta ja vihaisen näköinen, kun ajoin sen tiehensä. 230 00:18:45,557 --> 00:18:49,728 -Näitkö jotakin muuta, Robert? -En usko. 231 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -Voinko mennä nyt pelaamaan? -Voit. 232 00:18:55,367 --> 00:19:00,372 Eilen karhu oli ruskea eikä sillä ollut jättimäisiä hampaita. 233 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 -Ajatteletko samaa? -Mitään karhua ei ollut. 234 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 -Puhu hänelle. -Parempi, jos hän kertoo itse. 235 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Miten se onnistuisi? 236 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Minulla on keinoni. Mikään ei ole pahempaa kuin huono omatunto. 237 00:19:12,351 --> 00:19:15,587 -Ei onnistu. -Puhutko kokemuksesta? 238 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Saatoin puhua muunneltua totuutta, kun olin poika. 239 00:19:20,225 --> 00:19:24,930 -Sen jälkeenkö vain totuutta? -Ratsupoliisilla ei ole vaihtoehtoja. 240 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Se lukee hakulomakkeessakin. 241 00:19:34,339 --> 00:19:38,911 Tilasitte toki éclair-leivoksia, mutta suosittelen hedelmälautasta. 242 00:19:39,678 --> 00:19:46,451 -Tämä on Ray Wyattille. -Onko hän rautatien Ray Wyatt? 243 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Voileipänne, herra Wyatt. Me emme olekaan tavanneet. Olen... 244 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Leellä on kuvanne toimistolla. 245 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Se ei tosin tee teille oikeutta. 246 00:20:00,666 --> 00:20:05,671 -Olen kuullut teistä pelkkää hyvää Leeltä. -Teemme varmasti töitä yhdessä pitkään. 247 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Lee on tehnyt kovasti töitä alusta asti. 248 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Eikä hän ole ainoa. Töitä riittää monille. 249 00:20:11,443 --> 00:20:16,815 Työ onkin tärkeää, mutta osa vaimoista on huolissaan, 250 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 ettei miehillä jää aikaa perheilleen. 251 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Tämä ala ei ole heikoille. 252 00:20:22,421 --> 00:20:25,691 -Ette taida olla naimisissa. -En ole. En ole ikinä kotona. 253 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Jos tapaisin kaltaisenne kaunottaren, harkitsisin asiaa uudelleen. 254 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Kiitos teille, herra Wyatt. 255 00:20:39,438 --> 00:20:43,475 Annoitte juuri loistoidean neuvontapalstaani varten. 256 00:20:48,413 --> 00:20:53,852 Syyttäjillä on uusia todisteita Gowenista. He kasaavat vuorenvarmaa tapausta. 257 00:20:53,919 --> 00:20:57,889 Tuo on musiikkia korvilleni. Hän ei voinut peitellä jälkiään ikuisesti. 258 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins kuulemma tarjosi sinulle töitä pohjoisen rikosyksiköstä. 259 00:21:04,296 --> 00:21:09,334 -Yllättävää, ettet maininnut sitä. -Halusin tehdä ensin päätöksen. 260 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Osaston johtajuus on melkoinen saavutus. 261 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Minulla on aikaa viikon loppuun asti. 262 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -En ole varma, mitä teen. -Keksit varmasti sen. 263 00:21:28,654 --> 00:21:31,923 -Bill. Ehditkö jutella hetken? -Onko jokin vialla? 264 00:21:32,524 --> 00:21:37,629 Olen huolissani Jed Campbellista. Hän jahtasi mittamiehiä maillaan eilen. 265 00:21:38,063 --> 00:21:43,435 -Ehkä hän kuuntelisi sinua. -Käyn iltapäivällä hänen luonaan. 266 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Tuli on irti! 267 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 Vettä! 268 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Ojentakaa ämpäri. 269 00:22:05,357 --> 00:22:07,626 Vettä! 270 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Juoksimme paikalle kuultuamme herra Averyn avunhuudot. 271 00:22:20,739 --> 00:22:23,542 -Näkyikö ketään muita? -Ei. 272 00:22:23,775 --> 00:22:26,344 -Mitä tapahtui? -Vaikuttaa tuhopoltolta. 273 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Saattoihan kipinä levitä nuotiostakin. 274 00:22:30,048 --> 00:22:35,520 -Onko herra Campbellia kuulusteltu? -Rautatie ei ole hänelle mieleen. 275 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Tämän takia halusimme asiakkaaksenne. Tarvitsemme yhteyden kaupunkilaisiin. 276 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 -Silloin tällaista ei tapahdu. -En ole vielä päättänyt. 277 00:22:50,535 --> 00:22:54,139 Ehkä tämä auttaa. Lisätkää tarjoukseeni kymmenen prosenttia. 278 00:22:54,873 --> 00:22:58,076 -Kymmenen on kiinnostava numero. -Kiinnostaisiko 20 enemmän? 279 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 25 kiinnostaisi. 280 00:23:02,481 --> 00:23:06,051 Olkoon sitten 25. Onko se siis sovittu? 281 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Sovittu. 282 00:23:18,730 --> 00:23:21,666 Neiti Abigail, olenko mielestänne urhea? 283 00:23:22,167 --> 00:23:24,836 Tietysti. Miksi kysyt? 284 00:23:25,771 --> 00:23:30,942 Robertista tuli sankari pelästettyään karhun pois. Minä en ole tehnyt sellaista. 285 00:23:31,076 --> 00:23:34,980 Muistatko, mitä konstaapeli Thornton sanoi saadessaan mitalin? 286 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 "Sankarit ovat tavallisia ihmisiä, jotka tekevät erityisiä asioita." 287 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 Usein sitä ei edes huomata. 288 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Minä en ole tehnyt mitään erityistä. 289 00:23:43,688 --> 00:23:49,027 Olethan. Huolehdit sairaasta siskostasi, ja nyt hän pärjää hienosti koulussa. 290 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Annoit Pyrylle kodin. 291 00:23:52,664 --> 00:23:56,701 -Teet minulle erityisiä asioita koko ajan. -Ei niitä lasketa. 292 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Jokainen joka auttaa toista, on minun sankarini. 293 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -Tarkoitatteko tuota todella? -Kyllä. 294 00:24:04,209 --> 00:24:09,681 -Rukoile iltarukous ja ala nukkua. -Neiti Abigail... 295 00:24:10,615 --> 00:24:15,587 -Tekin olette minun sankarini. -Voi, Cody. 296 00:24:20,125 --> 00:24:23,795 Isäsi sytytti tulipalon. Se on totta, ja kaikki tietävät sen. 297 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 Eikä ole! 298 00:24:25,664 --> 00:24:29,201 -Mistä on kyse? -Hän väittää isäni sytyttäneen tulipalon. 299 00:24:29,467 --> 00:24:32,137 Lopeta, Cyrus. Kaikki sisälle! 300 00:24:36,575 --> 00:24:40,011 Isäni ei tehnyt mitään väärää. Hän kertoi konstaapeli Thorntonille. 301 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus pelkää isänsä työn puolesta. Ei hän tarkoittanut sitä. 302 00:24:44,583 --> 00:24:48,753 Miksei rautatietä voi rakentaa muualle? En halua muuttaa. 303 00:24:50,021 --> 00:24:53,558 Asia on mutkikas, mutta kaikki järjestyy. 304 00:24:54,025 --> 00:25:00,632 Kävipä mitä tahansa, olette aina yhdessä isäsi kanssa. 305 00:25:06,504 --> 00:25:10,775 -En tiennyt, että harkitset tarjousta. -Ajoitus on toki huono. 306 00:25:11,243 --> 00:25:16,615 -Pakko kysyä... Miksi rautatie? -Siitä maksetaan hyvin. 307 00:25:18,850 --> 00:25:22,120 -Tuo ei ole todellinen vastaus. -Sen parempaa en keksi. 308 00:25:25,123 --> 00:25:28,026 -Mistä hyvästä tuo oli? -Palkkasit Rosemaryn kysymättä. 309 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 -Erotanko hänet? -Älä. 310 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Olkaa hyvä vain, rouva pormestari. 311 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -Kiitos lounaasta. -Saatko pitää vapaata? 312 00:25:39,671 --> 00:25:42,707 -Tämä on vasta toinen päiväsi. -Ei Lee pahastu. 313 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -Millaista työtä teet? -Sitä sun tätä. 314 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Muutaman vuoden päästä perustan oman yrityksen. 315 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Silloin raha alkaa virrata. 316 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -Voisiko niin tapahtua? -Totta kai. 317 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -Entä sinä? -Mitä minusta? 318 00:26:00,292 --> 00:26:04,896 -Haluatko jäädä kahvilaan loppuiäksesi? -En, mutta Abigail tarvitsee minua. 319 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Pystyisit vaikka mihin, Clara. Onhan sinulla unelmia. 320 00:26:10,001 --> 00:26:15,006 -On, mutta eivät ne toteudu. -Toteutuvat, jos vain yrität. 321 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Elämme täällä vain kerran. Kannattaa ottaa siitä kaikki irti. 322 00:26:20,278 --> 00:26:22,247 Ole urhea, ota riskejä. 323 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Näinkö? 324 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 POIKA JOKA HUUSI SUTTA 325 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Sinä päivänä paimenpoika sai tärkeän opetuksen. 326 00:26:53,178 --> 00:26:58,149 Jos haluaa toisten luottamuksen, on puhuttava aina totta." 327 00:27:00,318 --> 00:27:05,957 Samaistuiko kukaan tarinaan? Varmasti joku samaistui. 328 00:27:08,159 --> 00:27:11,830 Kirjoittakaa kolme kappaletta totuudesta ja rehellisyydestä. 329 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Tunti päättyi. 330 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert, jutellaanko hetki? 331 00:27:20,805 --> 00:27:26,778 Ymmärräthän, miksi paimenpoika teki väärin valehdellessaan sudesta? 332 00:27:27,212 --> 00:27:30,715 Haluaisitko kertoa jotakin minulle? 333 00:27:30,782 --> 00:27:33,752 Anteeksi häiriö, neiti Thatcher. 334 00:27:33,818 --> 00:27:35,954 Kuinka voin auttaa, rouva ja herra Weise? 335 00:27:36,021 --> 00:27:40,859 Robert kuulemma pelästytti karhun. Haluaisimme palkita hänet. 336 00:27:41,793 --> 00:27:46,197 Tässä. Jos Opalille kävisi jotakin, emme tiedä, mitä tekisimme. 337 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 Haluaisitko sanoa jotakin? 338 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Kiitos. 339 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -Rosemary. -Hetki vain. 340 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -Eikö sinun pitäisi työskennellä? -Työskentelinkin. 341 00:28:06,351 --> 00:28:11,122 Sitten keksin loistoidean palstalleni. Kirjoitan sen ylös, ettei se unohdu. 342 00:28:14,726 --> 00:28:19,898 "Hyvä Mary-Rose, ystäväni pelkää rautatien näännyttävän miehensä..." 343 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Vihjaatko Leen työskentelevän liikaa? 344 00:28:23,301 --> 00:28:26,805 Kyse ei ole minusta. Teen palveluksen yhteiskunnalle. 345 00:28:27,238 --> 00:28:31,409 Kaupunki kasvaa pian, ja lukijani syövät kotona yksinään. 346 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 Aivan ypöyksin, raukkaparat. 347 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Minun on varoitettava, ennen kuin on myöhäistä. 348 00:28:36,981 --> 00:28:41,119 Jos Lee tarttuu syöttiin, se on vain pilkku i:n päälle. 349 00:28:41,186 --> 00:28:45,957 Uunissa on muuten kakku. Kävisitkö ottamassa sen ulos? 350 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Voisinko? 351 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 Olette sairaanhoitaja. 352 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -Faith Carter. -Hauska tavata. Olen... 353 00:29:13,952 --> 00:29:17,122 Ray Wyatt. Koko kaupunki tuntee teidät. 354 00:29:19,157 --> 00:29:23,394 -Olkaa hyvä. Oletteko lähdössä? -Herra Goldeenilla on flunssa. 355 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 Käyn rautatieläisten leirillä katsomassa häntä. 356 00:29:26,264 --> 00:29:30,401 -Onneksi olette noin omistautunut. -Mukavaa, että voin olla avuksi. 357 00:29:31,369 --> 00:29:37,108 Pormestari kertoi huolistanne. Rautatie maksaa sairaalan laajennukset. 358 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 -Arvostan tuota. -Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 359 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -Oli hauska tavata. -Samoin. 360 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 No niin. 361 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Melkoinen hurmuri, eikö totta? 362 00:29:54,092 --> 00:29:58,396 -Niin kai. Mitä tiedät hänestä? -Kuten onko hänellä vaimoa, vai? 363 00:29:59,030 --> 00:30:03,535 -En ajatellut sitä, mutta... -Hän on poikamies, mutta kannattaa varoa. 364 00:30:04,269 --> 00:30:08,206 -Miksi? -Rautatieläiset muuttavat yhtenään. 365 00:30:09,808 --> 00:30:14,312 -Ehkä hän on erilainen. -Ehkä. Tai ehkä ei. 366 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Kaupunki on eri mieltä kaikesta, ja minä olen tämän keskellä. 367 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -Ehkä joku muun pitäisi olla pormestari. -Uskoisit hiukan. 368 00:30:21,820 --> 00:30:24,589 -Sanoo kaupungin pastori. -Sanoo ystävä. 369 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -Hei, Henry. -Iltapäivää. 370 00:30:29,928 --> 00:30:35,133 -Kuinka voin auttaa? -Haluaisin keskustella rautatiestä. 371 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Ymmärtääkseni kaupunki äänestää reitistä. 372 00:30:39,337 --> 00:30:43,875 -Niin on parasta. -Voisitte tehdä päätöksen yksinkin. 373 00:30:44,275 --> 00:30:49,347 -Äänestys voi saada tunteet pintaan. -Niin pitääkin käydä. 374 00:30:49,414 --> 00:30:54,219 Joskus päätökset eivät miellytä kaikkia, mutta ovat kaupungin parhaaksi. 375 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Anteeksi, mutta asemassasi sinulla ei ole varaa kommentoida. 376 00:30:57,522 --> 00:31:02,393 -Eikä rikollisen kritiikki vakuuta. -Riittää. 377 00:31:02,460 --> 00:31:07,265 Äänestys voi saada sinut näyttämään heikolta päätöksentekijältä. 378 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -Se on sinun näkemyksesi. -Niin on, Frank. 379 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -Et ole enää pormestari. -En niin. 380 00:31:13,037 --> 00:31:16,407 -Abigail pyysi kuitenkin minulta apua. -Ja minä pyydän sinua lähtemään. 381 00:31:16,474 --> 00:31:23,381 Riittää jo. Arvostan näkemyksiänne, mutta päätös on tehty. Me äänestämme. 382 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 383 00:31:36,060 --> 00:31:40,431 Sain tämän Opalin vanhemmilta. Se on palkinto. 384 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Kokonainen dollari. 385 00:31:42,300 --> 00:31:45,003 -Mitä teen? -Voisit ostaa sillä karkkia. 386 00:31:45,069 --> 00:31:48,039 Minua luullaan sankariksi, vaikka en ole sellainen. 387 00:31:48,106 --> 00:31:51,309 -Olethan. Säikäytit karhun tiehensä. -Enhän. 388 00:31:51,376 --> 00:31:54,913 -Keksin sen. Karhua ei ollut. -Eikö? 389 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 Miksi sitten väitit niin? 390 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal ei suostunut lähtemään sisälle, joten yritin pelästyttää hänet. 391 00:32:01,419 --> 00:32:05,290 -Parasta kertoa neiti Thatcherille. -En voi. Hän vihaisi minua. 392 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Pidättääköhän konstaapeli Thornton minut? 393 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Ainakaan neiti Abigail ei pidä valehtelusta. 394 00:32:12,163 --> 00:32:17,602 En voi joutua vankilaan. Mitä oikein teen? Olen kuollut mies. 395 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Palasitte ajoissa. Miten meni? 396 00:32:32,984 --> 00:32:38,189 Sain sopimuksen. Uusilla tarvikkeilla tuplaamme tuotannon jo ensi kuussa. 397 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Kuulostaa hyvältä. 398 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Rosemary ei ollut kotona. Oletko nähnyt häntä? 399 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -Hän oli kahvilassa aamulla. -Onpa hän aikaisin hereillä. 400 00:32:45,730 --> 00:32:51,970 -Minne laitoit Jessen töihin? -Toimistoon, kuten pyysit. 401 00:33:00,545 --> 00:33:03,982 Herra Coulter. En olettanut näkeväni teitä tänään. 402 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Taidamme olla molemmat täynnä yllätyksiä. 403 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Huomasin sahan lokikirjasta, että kuusi kolhii kakkossahaa. 404 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 Jos setrin leikkaisi aamulla - 405 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 ja kuusen vasta iltapäivällä, se voisi säästää aikaa. 406 00:33:22,367 --> 00:33:28,740 Muistutat minua, kun olin ikäisesi. Itsevarma kaveri, joka etsii oikoteitä. 407 00:33:29,374 --> 00:33:34,512 Huipulle on vain yksi tie ja se alkaa pohjalta. 408 00:33:34,579 --> 00:33:38,649 -Saanko potkut? -Pahempaa. Joudut hakkuuryhmään. 409 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Jos läpäiset testin, voimme ehkä puhua. 410 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Oletko lähdössä? 411 00:33:55,033 --> 00:33:58,302 -Minä karkaan. -Kuulostaa vakavalta. 412 00:33:58,736 --> 00:34:04,709 -Tilanne on paha. -Kai sinulla on asunto ja työ tiedossa. 413 00:34:04,776 --> 00:34:09,714 -Ei. Minusta tulee varmaan kulkuri. -Ei sellainen ole mitään elämää. 414 00:34:11,149 --> 00:34:15,119 Paitsi jos liityt jengiin ja alat ryöstää pankkeja. 415 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Vanhempani eivät suostuisi siihen. 416 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -Kannattaa sitten harkita asiaa. -En voi muutakaan. 417 00:34:21,492 --> 00:34:25,596 Minä valehtelin. Koko kaupunki vihaa minua kuultuaan siitä. 418 00:34:26,164 --> 00:34:31,369 -Tilanne ei ehkä ole niin paha. -Pahempi. 419 00:34:46,684 --> 00:34:52,256 Kun olin 10-vuotias, isot pojat haastoivat minut juksaamaan Doc Timminsiä. 420 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Vanhus ei juuri välittänyt lapsista. 421 00:34:56,127 --> 00:35:01,365 Päästin yöllä hänen hevosensa karkuun. Yksi hevosista ei palannut. 422 00:35:01,432 --> 00:35:06,404 -Mitä hän teki? -Hän oli vihainen lempihevosensa kadottua. 423 00:35:06,471 --> 00:35:10,475 -Mitä tapahtui? -Aluksi en sanonut mitään. 424 00:35:11,109 --> 00:35:15,246 Sitten omatuntoni alkoi kolkuttaa. En voinut syödä enkä nukkua. 425 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Tiesin, että minun olisi tunnustettava. 426 00:35:19,183 --> 00:35:22,386 -Kanteliko hän sinusta? -Ei. Hän ei kertonut kenellekään. 427 00:35:23,254 --> 00:35:29,594 Hän puristi kättäni sanoen: "Tämä on elämäsi tärkein virhe." 428 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -Oliko se? -Oli. 429 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Mikään ei ole pahempaa kuin huono omatunto. 430 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Hei. 431 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. En odottanut sinua näin pian. 432 00:35:47,512 --> 00:35:52,617 Pääsin ajoissa ja halusin yllättää sinut, mutta sinä yllätitkin minut. 433 00:35:52,683 --> 00:35:57,722 Olet ollut niin kiireinen, että päätin keksiä puuhaa itselleni. 434 00:35:58,189 --> 00:36:00,625 -Eihän se haittaa? -Ei lainkaan. 435 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Hyvä. Minulla jää silti aikaa meille. 436 00:36:03,928 --> 00:36:07,932 -En rakasta sinua yhtään vähemmän. -Et tietenkään. 437 00:36:08,566 --> 00:36:11,802 -Istuhan alas. -Kiitos. 438 00:36:13,738 --> 00:36:17,675 Tuon aivan pian kahvisi. 439 00:36:19,810 --> 00:36:26,551 Sinähän luet aina lehden aamiaisella. Kolmas sivu voisi kiinnostaa. 440 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 Selvä. Kiitos. 441 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 YHDISTYKÄÄ, YLITYÖLLISTETTYJEN MIESTEN VAIMOT! 442 00:36:40,531 --> 00:36:43,734 Etkö siis nähnyt karhua, vaan keksit koko jutun? 443 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Hienoa, kun tulit kertomaan. Se oli rohkeaa. 444 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 Anteeksi. En tee niin enää. 445 00:36:53,277 --> 00:36:56,647 -Palautatko palkinnon Opalin vanhemmille? -Palautin jo. 446 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Pidättääkö konstaapeli minut? 447 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 En tällä kertaa. 448 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Voit mennä, Robert. 449 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -Olit oikeassa. Hän tuli luoksesi. -Totuus voittaa aina. 450 00:37:19,337 --> 00:37:23,307 Minulla on yllätys sinulle. Sulje silmäsi. 451 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Avaa. 452 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 RAJASEUDUN ELÄMÄÄ KIRJOITTANUT ELIZABETH THATCHER 453 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Voi Jack. 454 00:37:35,987 --> 00:37:38,489 Elizabethille Rakkaudella, Jack 455 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Minun tarinani. 456 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Piirsitkö kaikki kuvat? 457 00:37:56,274 --> 00:37:59,910 Se on todella kaunis. Teitkö tämän minun vuokseni? 458 00:38:00,544 --> 00:38:06,317 Tietysti. Kirjoitelmasi inspiroivat minua. Halusin olla ensimmäinen kustantajasi. 459 00:38:13,557 --> 00:38:16,560 Se on täydellinen, kuten sinäkin. 460 00:38:22,967 --> 00:38:27,371 Lee. Oletko kotona? 461 00:39:00,971 --> 00:39:03,074 -Mitä tämä on? -Tule. 462 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Samppanjaa. 463 00:39:12,383 --> 00:39:16,754 -Anteeksi, kun olen ollut kiireinen. -Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi. 464 00:39:16,821 --> 00:39:21,459 Tarvitsee. Olet elämäni tärkein ihminen. 465 00:39:21,792 --> 00:39:25,896 Varmistan, ettet unohda sitä koskaan. Otetaan treffi-illallemme. 466 00:39:31,669 --> 00:39:38,376 -Teemme näin joka viikko. -Kuulostaa kivalta. 467 00:39:45,983 --> 00:39:49,820 Luulin rautatietä hyväksi asiaksi, mutta en ole enää varma siitä. 468 00:39:51,822 --> 00:39:56,460 Kuulin uutisia tällä viikolla. Olisi pitänyt kertoa sinulle aiemmin. 469 00:39:56,527 --> 00:39:59,997 -Millaisia uutisia? -Collins tarjosi minulle töitä. 470 00:40:00,998 --> 00:40:05,403 Pohjoisen erikoisyksiköstä. Osaston johtajana. 471 00:40:07,905 --> 00:40:12,676 -Mitä aiot tehdä? -Kieltäydyin tarjouksesta. 472 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -Se oli varmasti vaikea päätös. -Tarjous oli kunnia. 473 00:40:21,519 --> 00:40:25,456 Elämäni on kuitenkin täällä. Sinä olet täällä, Elizabeth. 474 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Kokous alkaa. 475 00:40:41,472 --> 00:40:44,475 Kuulitte ehdotuksemme. Nyt on aika valita. 476 00:40:45,109 --> 00:40:50,448 Äänestätte edistyksen puolesta tai sitä vastaan. Päätös on teidän. 477 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Kiitän ajastanne National Pacific -yhtiön puolesta. 478 00:40:55,219 --> 00:41:00,191 Toivottavasti tämä on pitkän ja antoisan suhteen alku. Kiitos. 479 00:41:08,032 --> 00:41:12,203 -Kiitos. Haluaako joku puhua? -Minä haluan. 480 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Joku sanoi kerran, että tarinalla on aina kaksi puolta. 481 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Jos rautatie tulee Hope Valleyyn, se tietää menestystä monille. 482 00:41:27,885 --> 00:41:32,923 Jos se tehdään herra Wyattin ehdoilla, toiset maksavat menestyksen hinnan. 483 00:41:34,024 --> 00:41:39,630 Lupauksista on helppo hämääntyä, jos ei menetä kotiaan tai elinkeinoaan. 484 00:41:41,732 --> 00:41:46,270 Päätös on teidän. Pyydän, että mietitte tarinan molempia puolia. 485 00:41:54,945 --> 00:42:00,751 Kiitos, Elizabeth. Jos muuta ei ollut, on äänestyksen aika. 486 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Kaikki, jotka kannattavat herra Wyattia, nouskaa seisomaan. 487 00:42:17,268 --> 00:42:21,805 Istukaa alas. Nyt kaikki ehdotusta vastustavat. 488 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Istukaa alas. 489 00:42:39,557 --> 00:42:42,226 Ääniä on saman verran. 490 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -Tilanne on tasan. -Mitä teemme? 491 00:42:45,095 --> 00:42:50,167 Sääntöjen mukaan pormestarin ääni ratkaisee. Päätös on sinun, Abigail. 492 00:42:59,743 --> 00:43:06,016 Jos emme myy herra Wyattille maata, rautatie lähtee kaupungista pysyvästi. 493 00:43:10,220 --> 00:43:16,093 Pyydän häntä todistamaan asian. Päätös ei voi olla joko-tai. 494 00:43:16,160 --> 00:43:20,898 Ehdotin vaihtoehtoista reittiä, joka säästäisi viljelijöiden kodit - 495 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 ja toisi pääradan Hope Valleyyn. 496 00:43:24,168 --> 00:43:28,806 Hope Valley haluaa rautatien, mutta ei millä hinnalla tahansa. 497 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Äänestän nykyistä ehdotusta vastaan. 498 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen