1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Précédemment... 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 - Félicitations. - J'ai terminé mon manuscrit. 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 Je l'ai envoyé à plusieurs éditeurs. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Je travaille sur la proposition du chemin de fer. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 - On vous embête ? - Depuis que je suis maire. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 C'est moi qui peux vous rendre service. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Les œufs de Florence ne sont pas assez cuits. 8 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence va écoper d'un biscuit de la veille, je crois. 9 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 - Quel beau bouquet. Pour qui ? - Pour vous. 10 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Elles étaient à la porte, sans carte. 11 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Sans doute Frank. Il sait que j'aime les marguerites. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 - Il y a du monde. - Beaucoup de nouveaux arrivants. 13 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 - On est à la hauteur, partenaire. - Pour sûr. 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned envoie tout ça. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 C'est très gentil. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Merci pour les fleurs. 17 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Je n'y suis pour rien. 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 MAGASIN YOST 19 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Bonjour, Elizabeth. 20 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Que vois-je ? 21 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Sucre, vanille... et saucisse de porc. 22 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Vous préparez 23 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 - une de vos recettes ? - Un simple dîner pour Jack. 24 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Je vais vous confier un secret. 25 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 - "Saucisse de Vienne", pas "vanillée". - Je sais que la vanille 26 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 - sert à autre chose. - Oui. 27 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Désolée, Mlle Thatcher. Pas de courrier. 28 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Merci, Katie. Je repasserai. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Vous attendez des nouvelles des éditeurs ? 30 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Des lustres que j'ai envoyé mon texte. 31 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 J'ai attendu des mois après mon audition pour Un Sourire en Or, 32 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 et un jour, soudain, un télégramme est arrivé. 33 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 - Vous avez eu le rôle ? - Non. 34 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 La production a fait faillite avant la première. Fini de sourire. 35 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Mais j'ai toujours gardé espoir. 36 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 POLICE MONTÉE 37 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Il y a du grabuge dans les territoires du nord. 38 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 - Le trafic d'armes. - C'est la partie émergée de l'iceberg. 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 C'est la guerre, en fait. 40 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Beaucoup d'innocents en pâtissent. 41 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 On forme une unité spéciale, on cherche des meneurs. 42 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 - Vous pourriez être un atout. - Je suis très honoré. 43 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Mais j'ai un travail. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Je vous offre votre propre division. 45 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Une occasion comme ça, c'est rare. 46 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Promettez-moi d'y penser. 47 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Te voilà. 48 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Tu rentres déjà du travail ? 49 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 - Tout va bien ? - Très bien. J'ai une grande nouvelle. 50 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Plus que grande, même. 51 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Laisse-moi deviner. 52 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 - Les jumeaux de Mme Nelson sont nés ? - Non. 53 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 On va à Cape Fullerton pour voir Madame Butterfly ? 54 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 - Non. - L'anniversaire de notre 1er baiser ? 55 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Non, écoute... 56 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Laisse-moi te le dire. 57 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 D'accord ? Le contrat est pour nous. 58 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Je suis si fière de toi. On va fêter ça ce soir. 59 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Je te prépare ton plat préféré avec du champagne, des fraises... 60 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Pas ce soir, je dois aller à Union City. 61 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City ? Pourquoi ? 62 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 La production va doubler, il nous faut du nouveau matériel. 63 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Je pensais qu'une fois le contrat obtenu, ça redeviendrait 64 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 - comme avant. - Le vrai travail commence. 65 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Je pensais qu'on passerait du temps ensemble. 66 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Ne t'en fais pas, on aura du temps 67 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 - tous les deux. - Quand ? 68 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary. Même si je suis occupé, 69 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 je t'aime toujours autant. 70 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Garde le champagne au frais, on l'ouvrira à mon retour. 71 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Je t'aime. 72 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Boucles d'Or s'éveilla. 73 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Elle bondit du lit et partit en courant, 74 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 dévala l'escalier et se rua dans les bois. 75 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 Et les trois ours 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 ne la revirent jamais." 77 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Je vous ai expliqué que les ours, notamment, 78 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 font quelque chose l'hiver. 79 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Qui se rappelle comment ça s'appelle ? 80 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 - Laura ? - L'hibernation. 81 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Très bien. 82 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 C'est l'heure de la récréation. 83 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Robert est chef de classe, cette semaine. 84 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Alors écoutez-le bien, quand il vous dira de rentrer. 85 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 La récré ! 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 - On joue au ballon ? - Tu veux rire ? 87 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Je suis chef de classe. 88 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 C'est un vrai travail. 89 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 - Vous partez en voyage ? - Oui. 90 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 - Quelques jours à Union City. - Ce contrat, c'est fabuleux. 91 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Pour tout le monde. Le chemin de fer vous a embauché ? 92 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Non, il y a trop de candidats plus expérimentés. 93 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 - Venez travailler pour moi. - Vraiment ? 94 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 J'aurai besoin de bras, pour doubler le rendement. 95 00:05:10,743 --> 00:05:13,413 Passez voir Murphy demain matin, il vous donnera une place. 96 00:05:13,680 --> 00:05:15,415 M. Coulter, merci. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Ne me remerciez pas, vous devrez travailler dur. 98 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Leur offre est honnête. 99 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 - Pas du tout, non. - Messieurs, allons. 100 00:05:23,022 --> 00:05:25,558 Une maison neuve sur un terrain plus grand, 101 00:05:25,625 --> 00:05:26,826 avec un poste au chemin de fer ? 102 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Du chiendent ne pousserait pas 103 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 sur ce qu'ils me donnent. Et je suis fermier, pas autre chose. 104 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Mais vous seriez propriétaire. 105 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Ma famille serait déracinée. 106 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 - Déracinée ? - Quel est le problème ? 107 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 - Il n'y a pas de problème. - Ne restez pas là, alors. 108 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed ? 109 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 - De quoi s'agit-il ? - Le chemin de fer veut ma terre 110 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 pour sa ligne. 111 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost dit que je vais tout gâcher. 112 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Votre bail est avec la ville. 113 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 C'est à moi de trancher, pas au chemin de fer. 114 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Je vois justement M. Wyatt aujourd'hui. 115 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 Le chemin de fer gagne toujours. 116 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 C'est comme ça. 117 00:06:11,571 --> 00:06:14,941 On trouvera une solution juste pour tout le monde. 118 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 J'ai promis à Laura qu'on ne déménagerait plus. 119 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Je compte tenir parole. 120 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Rentrez, les enfants. Fin de la récré. 121 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Vous avez entendu Mlle Thatcher. On rentre. 122 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, tu veux du sucre dans ton thé ? 123 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, la récré est finie. 124 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Viens, sinon on va tous se faire gronder. 125 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Vite, ou Mlle Thatcher sera furieuse. 126 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Opal, regarde ! Un ours. 127 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 Un ours ? Où ça ? 128 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Juste là. 129 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Près des arbres. 130 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Sauve-toi. Je vais lui faire peur. 131 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Le méchant ours allait me manger. 132 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Il était très gros ? 133 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Tu l'as fait fuir ? 134 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, ça va ? 135 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 L'ours est parti. 136 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Je lui ai fait peur. 137 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 - Tu as été très courageux. - C'est mon héros. 138 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 - C'est le poste de ravitaillement ? - Vous avez potassé, bravo. 139 00:07:46,232 --> 00:07:50,203 Et si la ligne entrait dans Hope Valley par le nord, plutôt ? 140 00:07:50,837 --> 00:07:54,140 Le ravitaillement en charbon se ferait près de Bambrick Road. 141 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Permettez que j'explique. Si on déplace la ligne vers le nord, 142 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 on perd du temps et de l'argent. 143 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Mais vous n'auriez pas à bâtir la route d'accès. 144 00:08:03,716 --> 00:08:06,786 Ça n'a rien à voir avec les fermes situées au sud de la ville ? 145 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Je cherche une solution juste. 146 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 On a proposé un autre terrain à M. Campbell. 147 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 Et un travail chez nous. 148 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 - Que peut-on faire de plus ? - Jed et ses voisins sont fermiers. 149 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 - Ils ne veulent pas travailler pour vous. - Pardon, 150 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 mais si ma hiérarchie apprend qu'il y a un blocage, 151 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 ils pourraient décider d'aller ailleurs. 152 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Vous n'avez pas l'air ouvert à la négociation. 153 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 C'est un partenariat entre Hope Valley et nous. 154 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 En tant que maire, à vous de choisir. 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 Entre les fermiers et l'avenir de la ville. 156 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Je vais réfléchir. Si nous avons terminé, 157 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 je m'en vais. 158 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Madame le Maire. 159 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 - Vous avez aimé les fleurs ? - Elles sont de vous ? 160 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Vous aimez les marguerites. 161 00:08:53,533 --> 00:08:55,735 Vous aussi, vous avez potassé. 162 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Elle ne va pas nous aider. 163 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Non. 164 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Alors... 165 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 - Cet entretien ? - Le maire ne comprends pas 166 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 - ce qu'on veut faire pour la ville. - Vous avez repensé 167 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 - à ce que j'ai dit ? - Pardonnez ma franchise, M. Gowen. 168 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 Mais vos services sont trop coûteux. 169 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 On tente le coup avec la petite dame. 170 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 M. Avery, vous savez pour Robert et l'ours ? 171 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Oui, on dit qu'il l'a fait détaler. 172 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Un futur agent de la police montée, et un vrai héros. 173 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Un jour, je vais me marier avec lui. 174 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Quel petit veinard. 175 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Viens, Opal. 176 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Cet ours est déjà loin, ne vous en faites pas. Excusez-moi. 177 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 - Bill. - Un ours, si près de l'école. 178 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 C'est un peu bizarre, non ? 179 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Les ours n'aiment pas le bruit. Alors une foule d'écoliers... 180 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Je vous l'ai déjà dit : dehors. 181 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Ne le prenez pas mal, on fait juste notre travail. 182 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Si je trouve un pieu de plus, ça va barder. 183 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 - Bonjour, Mlle Thatcher. - Bonjour. 184 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Tout va bien, M. Campbell ? 185 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Les arpenteurs se sont installés hier. 186 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura, rentre. On va bientôt dîner. 187 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Au revoir, Laura. 188 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Au revoir, Mlle Thatcher. 189 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Qu'est-ce qui vous amène ? 190 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert a vu un ours à l'école. 191 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Il l'a fait fuir mais Laura a eu peur. 192 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 Je l'ai raccompagnée. 193 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Vous le connaissez ? 194 00:10:54,420 --> 00:10:57,189 Hank Rivera. Son fils Cyrus est à l'école avec Laura. 195 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Le chemin de fer attend qu'on s'en aille, 196 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 pour poser sa ligne, juste ici. 197 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Quelqu'un doit les en empêcher. 198 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail n'a encore rien décidé. 199 00:11:11,437 --> 00:11:12,872 Je vais m'occuper du dîner. 200 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Merci d'avoir raccompagné Laura. 201 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 - Autre chose ? - Non, merci. 202 00:11:33,692 --> 00:11:35,995 Je n'avais pas vu l'heure. 203 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Je ne me rendais pas compte. 204 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Pourquoi ne suis-je pas à la maison avec mon mari ? 205 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 - En fait, je... - Lee est absent. 206 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Il est très pris 207 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 - avec le contrat du chemin de fer. - J'ai appris ça. 208 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Il n'aime pas les petits projets. Il voit grand. 209 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Ce n'est pas grave, 210 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 qu'il soit si occupé. 211 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 On aura le temps de se blottir au coin du feu, 212 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 de faire de longues balades, 213 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 de passer des soirées à écouter de la musique. 214 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 Quand on aura 85 ans. 215 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 - Rosemary. Ne pleurez pas. - Pardon. 216 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Ce n'est pas si terrible. 217 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 C'est pire que terrible. 218 00:12:14,934 --> 00:12:16,001 Lee l'a dit. 219 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 "Le vrai travail commence." 220 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Je crains de ne jamais le revoir. 221 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 La scierie tournera toute seule très vite, j'en suis sûr. 222 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee aura du temps à vous consacrer. 223 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 - Vous croyez ? - J'en suis sûr. 224 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 En attendant, que faire ? 225 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Eh bien, 226 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 concentrez-vous sur autre chose. 227 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Je n'ai rien d'autre. 228 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Ma colonne de conseils ? Depuis la lune de miel, 229 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 il ne se passe plus rien. 230 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Je ne reçois plus aucune lettre. 231 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Personne en ville n'a de problème. 232 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Sauf moi. 233 00:12:53,239 --> 00:12:55,274 Vous avez déjà travaillé ici. 234 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Beaucoup de gens arrivent en ville, on aurait bien besoin d'aide. 235 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail est maire, j'ai mon affaire à tenir. 236 00:13:04,416 --> 00:13:06,785 On ne peut pas demander à Clara de tout faire. 237 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Vous m'engageriez ? 238 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Ça pourrait même nourrir votre colonne. 239 00:13:12,458 --> 00:13:13,325 Comment ça ? 240 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Si vous saviez les rumeurs qu'on entend ici. 241 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 Mme Sullivan, tenez. 242 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 Elle en pince pour le barbier. 243 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Elle aurait besoin de conseils. 244 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Vous savez quoi ? 245 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Vous avez raison. 246 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Le café, c'est l'idéal pour être au courant de tout. 247 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 J'accepte. 248 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Parfait. Votre assiette. 249 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Laissez-moi faire. 250 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Si je viens travailler pour vous, autant m'y mettre. 251 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 - Vous êtes bien silencieux. - Vous aussi. 252 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Vous voulez qu'on en parle ? 253 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Et vous ? 254 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 D'accord. 255 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 J'ai reçu cette lettre, 256 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 - par la dernière diligence. - Qui l'envoie ? 257 00:14:21,060 --> 00:14:23,429 Un des éditeurs dont j'attendais des nouvelles. 258 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 - Pour vos histoires ? Alors ? - Je ne sais pas. 259 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Ouvrez-la pour moi. 260 00:14:29,101 --> 00:14:29,969 Vous êtes sûre ? 261 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Quoi ? 262 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Chère Mlle Thatcher, nous sommes au regret de vous dire..." 263 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Je suis navré. 264 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Ce n'est rien. 265 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Vous devriez leur répondre, dès demain matin. 266 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 C'est un refus, il n'y a pas à chercher plus loin. 267 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 - Insistez. - Vous voulez m'aider, je sais. 268 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 Mais ils n'ont pas aimé, point final. 269 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Ne renoncez pas si vite. 270 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 Je préfère ne pas en parler. 271 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Terminons de dîner. 272 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Ne vous laissez pas décourager. 273 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 - Vous écrivez si bien. - Jack pense comme vous. 274 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 - Il faut l'écouter. - Je sais. 275 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 - Quoi ? - Hier soir, il a fait 276 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 ce qu'il fait quand je vais mal. Il essaie de tout arranger 277 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 au lieu d'écouter. 278 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Les hommes sont comme ça. 279 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 J'aurais aimé que mon travail plaise. 280 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, c'est de l'art. 281 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Les goûts et les couleurs, c'est ainsi. 282 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Parle-t-on de mes soucis ou des vôtres ? 283 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Les deux, peut-être. 284 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 - Alors, votre entretien avec M. Wyatt ? - Il y a toujours plusieurs points de vue. 285 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 M. Wyatt veut ce qu'il veut. 286 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Jed et les fermiers refusent de bouger, c'est l'impasse. 287 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 - Comment choisir ? - En faisant voter toute la ville. 288 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 - L'enjeu est trop grand. - Bonjour, mesdames. 289 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, ravie de vous voir. 290 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 J'ai une idée pour le menu. 291 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Des cailles rôties, sauce menthe et poire. 292 00:16:21,680 --> 00:16:24,383 - Je vous donnerai la recette. - Merci, Rosemary, 293 00:16:24,450 --> 00:16:25,484 mais mon menu est fixé. 294 00:16:26,018 --> 00:16:29,088 Il faut renouveler. Les entrées sont un peu dépassées. 295 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Si je puis me permettre. 296 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 Mes entrées sont très bien. 297 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 Pourquoi cet intérêt pour ma carte ? 298 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 C'est le moins que je puisse faire vu que je travaille ici. 299 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Depuis quand travaillez-vous ici ? 300 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Hier soir. M. Avery m'a embauchée. 301 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Tiens donc. 302 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Ne me remerciez pas, Abigail. 303 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Je suis ravie de vous donner un coup de main. 304 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Je file aider Clara, d'ailleurs. 305 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Soyez rassurée, occupez-vous de vos chichis de maire, 306 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 et on s'occupe de tout en attendant. 307 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Chichis ? 308 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Aquarelle, papier, crayons ? 309 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 - À quoi travaillez-vous ? - Je peins. 310 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Ça fait longtemps. 311 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Pourquoi personne ne nous a parlé de cet ours ? 312 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 J'ai entendu du bruit près de la maison. 313 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen a dit 314 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 - que ça grattait, à la porte. - Mesdames. 315 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 J'ai vérifié dans les bois. Aucune trace d'ours. 316 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 Je vais en parler avec Robert, pour ne rien négliger. 317 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Que doit-on faire ? 318 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Par sécurité, 319 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 restez chez vous, porte verrouillée, jusqu'à avoir de mes nouvelles. 320 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 - Vous voulez bien ? - Bien entendu, 321 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 - si c'est plus sûr. - Croyez-moi. 322 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 - Elles attendront longtemps ? - Quelques heures. 323 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Ou quelques jours. 324 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 - Murphy ? - Je peux vous aider ? 325 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. M. Coulter m'envoie vous parler d'un travail. 326 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Formidable, on a besoin de bûcherons. 327 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 M. Coulter avait autre chose en tête. 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Qu'a-t-il dit ? 329 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Il a parlé des bureaux, il a dit que je pourrais 330 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 être responsable. 331 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 D'accord, c'est lui le patron. 332 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Tenez. Les rapports de récolte. 333 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Vérifiez que l'inventaire correspond. 334 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Et bienvenue à bord. 335 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Il était noir. 336 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Il avait l'air en colère quand je lui ai fait peur. 337 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Tu n'as rien vu d'autre, Robert ? 338 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Je ne crois pas. 339 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 - Je peux retourner jouer ? - Bien sûr. 340 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Hier, c'était un ours brun. 341 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Et il n'avait pas encore de crocs géants. 342 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 - On pense à la même chose ? - Il n'y a pas d'ours. 343 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 - Parlez-lui. - Ça doit venir de lui. 344 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Comment le pousser à en parler ? 345 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Je sais y faire. Il n'y a rien de pire que de se sentir coupable. 346 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Ça ne marchera pas. 347 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Vous parlez d'expérience ? 348 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Gamin, j'ai peut-être parfois un peu dévié de la vérité. 349 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Et depuis, vous ne dites plus que la vérité ? 350 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Je suis de la police montée. 351 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 C'est dans notre contrat. 352 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Vous vouliez les éclairs, je sais. 353 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 Mais le plateau de fruits, c'est mieux pour vous. 354 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Pour Ray Wyatt. 355 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 C'est lui, Ray Wyatt ? 356 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Du chemin de fer ? 357 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Votre sandwich, M. Wyatt. Je n'ai pas le plaisir de vous connaître. 358 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. J'ai vu votre photo dans le bureau de Lee. 359 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Vous êtes encore plus belle en vrai. 360 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Il ne tarit pas d'éloges à votre sujet. 361 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Notre collaboration sera durable. 362 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Il travaille dur depuis que vous êtes en ville. 363 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Il ne sera pas le seul, on va faire travailler bien des gens. 364 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 L'emploi, c'est important. 365 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Mais je dois dire... 366 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 Certaines femmes s'inquiètent. 367 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 Les maris seront trop pris pour voir leur famille. 368 00:20:19,985 --> 00:20:21,720 Il faut être solide, c'est vrai. 369 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 - Vous n'êtes pas marié, si ? - Non. 370 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Je voyage sans cesse. 371 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Si je rencontrais une beauté comme vous, je réfléchirais. 372 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Je vous remercie, M. Wyatt. 373 00:20:39,304 --> 00:20:42,407 - Pourquoi ? - Vous venez de me donner une idée 374 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 pour ma colonne. 375 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Les fédéraux ont des preuves contre Henry Gowen. 376 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Leur dossier est solide. 377 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Ravi de l'entendre, Jack. 378 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Il devait finir par payer. 379 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins m'a dit qu'il vous a proposé un poste dans le nord. 380 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 - Et vous n'en dites rien ? - J'en aurais parlé 381 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 - une fois le choix fait. - Une division ? 382 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 C'est une belle réussite, Jack. 383 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins veut une réponse cette semaine. 384 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 - Je suis un peu perdu. - Ça va aller. 385 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill ? 386 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 - Vous avez un instant ? - Un souci ? 387 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Je m'inquiète pour Jed Campbell. 388 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Je l'ai vu chasser des arpenteurs de chez lui. 389 00:21:37,963 --> 00:21:39,731 Vous accepteriez de lui parler ? 390 00:21:40,032 --> 00:21:42,801 - Il vous écoutera. - J'irai le voir cet après-midi. 391 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Au feu ! 392 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 - De l'eau ! - Vite ! 393 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Le seau, vite ! 394 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 - Allez ! - De l'eau. 395 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 De l'eau ! 396 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 On a entendu les cris de M. Avery, on a accouru. 397 00:22:20,739 --> 00:22:21,773 Vous n'avez vu personne ? 398 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Non, personne. 399 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Que s'est-il passé ? 400 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Un incendie criminel. 401 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Ou un accident, à cause du feu de camp. 402 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 - On a interrogé M. Campbell ? - On sait qu'il est furieux 403 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 - à cause du chemin de fer. - Je lui parlerai. 404 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 C'est pour ça que je vous ai sollicité. 405 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 Il nous faut des gens ancrés dans la communauté, 406 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 - pour empêcher ces situations. - Je n'ai pas encore décidé. 407 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Ça vous aidera peut-être. Prenez mon offre 408 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 et ajoutez dix pour cent. 409 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 C'est intéressant. 410 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 Vingt, ce serait mieux ? 411 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Vingt-cinq, oui. 412 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Vingt-cinq, alors. 413 00:23:04,750 --> 00:23:05,617 Marché conclu ? 414 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Marché conclu. 415 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Mlle Abigail. 416 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 Vous me trouvez courageux ? 417 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Bien sûr que oui. 418 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Pourquoi cette question ? 419 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert a fait peur à l'ours. C'est un héros. 420 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Je n'ai jamais fait une chose pareille. 421 00:23:31,076 --> 00:23:34,546 Tu te rappelles ce que dit M. Thornton sur sa médaille ? 422 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 "Les héros sont des gens ordinaires faisant des choses extraordinaires." 423 00:23:39,117 --> 00:23:41,486 Et souvent, personne ne le remarque. 424 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Je n'ai jamais rien fait de spécial. 425 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Mais si. Quand elle était malade, tu t'es occupé de ta sœur. 426 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 Et aujourd'hui, elle réussit à l'école. 427 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Tu as donné un toit à Dasher. 428 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Et chaque jour, tu fais des choses spéciales pour moi. 429 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Ça ne compte pas. 430 00:23:57,002 --> 00:24:01,006 Si tu aides autrui, tu es un héros, pour moi. 431 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 - Tu le penses vraiment ? - Oui. 432 00:24:04,142 --> 00:24:06,077 Dis tes prières et endors-toi. 433 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Mlle Abigail. 434 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 Sachez que vous êtes 435 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 mon héros, à moi. 436 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Cody. 437 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 C'est ton père qui a mis le feu. 438 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 - Retire ça. - Tout le monde le sait. 439 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 - C'est faux. - Laura, Cyrus. 440 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 - Que se passe-t-il ? - Il dit 441 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 - que mon père a mis le feu. - Oui. 442 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 Cyrus, ça suffit. 443 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Rentrez tous. 444 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Mon père n'a rien fait de mal. 445 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Il l'a dit à l'agent Thornton. 446 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus a peur pour le travail de son papa, c'est tout. Il ne le pense pas. 447 00:24:44,583 --> 00:24:46,251 Le chemin de fer ne peut pas être ailleurs ? 448 00:24:46,885 --> 00:24:47,986 Je veux rester chez moi. 449 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 C'est compliqué. 450 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Mais tout ira bien. 451 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Quoi qu'il arrive, 452 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 tu seras toujours avec ton père. Vous serez toujours ensemble. 453 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 J'ignorais que vous envisagiez d'accepter leur offre. 454 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Ça tombe mal. 455 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Une question. 456 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Pourquoi le chemin de fer ? 457 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Ça paie bien. 458 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Et la vraie réponse ? 459 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 Je n'ai pas plus vrai. 460 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Pourquoi ? 461 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Vous avez embauché Rosemary. 462 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 - Je dois la renvoyer ? - Bien sûr que non. 463 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Dans ce cas... de rien, Madame le Maire. 464 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 - Merci pour ce déjeuner. - Vous pouvez faire une pause ? 465 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 - Dès le deuxième jour ? - Oui. 466 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Lee ne dira rien. 467 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 - Quel travail faites-vous ? - Je touche à tout. 468 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Dans quelques années, je fonderai ma propre entreprise. 469 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Et là, l'argent coulera à flots. 470 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 - C'est possible ? - Bien sûr. 471 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 - Et vous ? - Quoi, moi ? 472 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Vous voulez rester au café à vie ? 473 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Non. Mais Abigail a besoin de moi. 474 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, vous pouvez faire mieux. Vous avez des rêves, non ? 475 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Si. 476 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Mais ça n'arrivera jamais. 477 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Si, si vous essayez. 478 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 On n'a qu'une vie. Il faut l'exploiter à fond. 479 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Soyez courageuse. 480 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Prenez des risques. 481 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Comme ça ? 482 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 LE GARÇON QUI CRIAIT AU LOUP 483 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Le petit berger apprit une leçon précieuse. 484 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Si on veut obtenir la confiance des autres, 485 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 il faut toujours dire la vérité." 486 00:27:00,318 --> 00:27:02,887 Qui se sent touché par Le garçon qui criait au loup ? 487 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Quelqu'un, forcément. 488 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Pour la prochaine fois, écrivez trois paragraphes 489 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 sur la sincérité. 490 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Vous pouvez sortir. 491 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. J'aimerais te parler. 492 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 Tu as compris pourquoi c'est mal, que le berger 493 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 - mente au sujet du loup ? - Oui. 494 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Dans ce cas, 495 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 tu n'as rien à me dire ? 496 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 Mlle Thatcher ? 497 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Pardon de vous interrompre. 498 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 M. et Mme Weise. 499 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Que puis-je pour vous ? 500 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 On a su que Robert avait chassé un ours. 501 00:27:38,957 --> 00:27:40,225 On tient à le récompenser. 502 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Pour toi, petit. S'il arrivait quoi que ce soit à Opal, 503 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 - on serait perdus. - Robert. 504 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 Tu n'as vraiment rien à dire ? 505 00:28:00,378 --> 00:28:01,846 Une seconde. 506 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 - Vous ne travaillez pas ? - Si, mais... 507 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 J'ai eu une idée géniale pour ma colonne 508 00:28:09,120 --> 00:28:10,355 et je voulais vite la noter. 509 00:28:14,392 --> 00:28:16,261 "Chère Mary-Rose. 510 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 Mon amie craint que son mari se tue à la tâche pour le chemin de fer." 511 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Une façon subtile de dire à Lee qu'il travaille trop ? 512 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 Ce n'est pas seulement pour moi. 513 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Je rends service à tous. 514 00:28:27,105 --> 00:28:30,375 La ville va prendre son essor et mes lectrices seront seules, 515 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 à dîner seules, 516 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 les pauvres petites. 517 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Je donne l'alerte tant qu'il est temps. 518 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Si Lee comprend, c'est la cerise sur le gâteau ? 519 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Tout juste. 520 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 À ce propos. 521 00:28:43,088 --> 00:28:45,323 J'ai un gâteau au four. Vous voulez bien le sortir ? 522 00:29:02,240 --> 00:29:03,108 Puis-je ? 523 00:29:09,414 --> 00:29:10,448 Vous êtes l'infirmière. 524 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 - Faith Carter. - Ravi. Je suis... 525 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 526 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Tout la ville vous connaît. 527 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Et voilà. 528 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 - Vous partez ? - M. Goldeen a la grippe, 529 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 je vais le voir au campement du chemin de fer. 530 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Quelle chance d'avoir une soignante aussi dévouée. 531 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Je suis ravie d'être utile. 532 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Le maire m'a parlé de vos craintes. 533 00:29:33,505 --> 00:29:36,474 Le chemin de fer financera l'agrandissement du dispensaire. 534 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 - Merci. - C'est la moindre des choses. 535 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 - Ce fut un plaisir. - De même. 536 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Il est charmant, non ? 537 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Sans doute. 538 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 - Que sait-on de lui ? - Est-il marié ? 539 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Je ne pensais pas à ça, mais... 540 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 On le dit célibataire. 541 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Mais prudence. 542 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 - Pourquoi ? - Les hommes du rail. 543 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Ils ne font que passer. 544 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 - Il peut être différent. - C'est possible. 545 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Mais peut-être pas. 546 00:30:15,380 --> 00:30:18,283 La ville est incapable de se mettre d'accord. Et je suis coincée. 547 00:30:18,550 --> 00:30:21,119 - Il faudrait un autre maire. - Ayez un peu la foi. 548 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Dixit le pasteur. 549 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Votre ami, surtout. 550 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 - Bonjour, Henry. - Bonjour. 551 00:30:29,994 --> 00:30:32,363 - Que puis-je pour vous ? - J'aimerais vous parler 552 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 du chemin de fer, si vous voulez bien. 553 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Vous allez soumettre le tracé au vote de toute la ville ? 554 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 - Ça me semble avisé. - Vous êtes maire. 555 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Vous pouvez décider seule. 556 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 Ce vote pourrait être influencé par des émotions. 557 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Je trouve que ce serait pour le mieux. 558 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Le maire doit parfois faire des choix qui déplaisent 559 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 dans l'intérêt de la ville. 560 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Pardon, Henry. Mais vous êtes mal placé pour en parler. 561 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Pardonnez-moi de n'apporter aucun crédit 562 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 - aux critiques d'un criminel. - Ça suffit. 563 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Si vous organisez un vote, 564 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 certains diront que vous étiez trop faible pour trancher. 565 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 - C'est votre avis. - Oui, Frank. C'est mon avis. 566 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 - Vous n'êtes plus maire. - Non, c'est vrai. 567 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 Mais Abigail a demandé mon aide. 568 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Moi je vous demande de sortir. 569 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Ça suffit, j'ai dit. 570 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Merci de m'avoir donné vos avis, mais c'est décidé. 571 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Il y aura un vote. 572 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Regarde. 573 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Les parents d'Opal me l'ont donné. 574 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 En récompense. 575 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Un dollar. 576 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 J'en fais quoi ? 577 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Achète des bonbons. 578 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Tu ne vois pas ? 579 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 Ils me voient en héros. Mais non. 580 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Bien sûr que si. 581 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 - Tu as fait fuir l'ours. - Non. 582 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 J'ai tout inventé. 583 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 Il n'y avait pas d'ours. 584 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Pas d'ours ? 585 00:31:56,047 --> 00:31:57,582 Pourquoi tu as menti ? 586 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal refusait de rentrer, c'était pour lui faire peur. 587 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Il faut le dire à Mlle Thatcher. 588 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Non, elle me détestera. 589 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Tu crois que l'agent Thornton va m'arrêter ? 590 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Je ne sais pas. Mlle Abigail dit que mentir, c'est mal. 591 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Mes parents me tueront si je vais en prison. 592 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 Je fais quoi ? 593 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Je suis cuit. 594 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Déjà de retour, patron. Alors ? 595 00:32:32,984 --> 00:32:33,985 L'affaire est faite. 596 00:32:35,019 --> 00:32:37,555 Avec le nouveau matériel, on doublera la production le mois prochain. 597 00:32:37,622 --> 00:32:38,723 C'est chouette. 598 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Rosemary n'est pas à la maison. Vous l'avez vue ? 599 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 - Elle était au café ce matin. - Elle est matinale. 600 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 - Où avez-vous casé Jesse ? - Au bureau, comme prévu. 601 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Ah oui ? 602 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 M. Coulter. 603 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Je ne pensais pas vous voir si vite. 604 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Moi aussi, je suis très surprenant. 605 00:33:08,453 --> 00:33:11,589 J'ai remarqué dans le registre que le pin a tendance à bloquer 606 00:33:11,656 --> 00:33:12,724 la scie numéro deux. 607 00:33:13,424 --> 00:33:15,193 Si on coupe le cèdre le matin 608 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 et le pin l'après-midi, on gagnera du temps. 609 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Vous savez quoi ? 610 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 On dirait moi, quand j'avais votre âge. 611 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Vous êtes sûr de vous, vous cherchez des raccourcis. 612 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Mais je vais vous dire : pour arriver au sommet, il n'y a qu'une route. 613 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 Elle part du bas de l'échelle. 614 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 - Vous me renvoyez ? - Pire. 615 00:33:36,514 --> 00:33:38,216 Je vous envoie couper du bois. 616 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Surmontez ça et on en reparlera. 617 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Où vas-tu comme ça ? 618 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Je fugue. 619 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Ça a l'air grave. 620 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 - Oui, très. - Tu sais ce que tu vas faire ? 621 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Où tu vas vivre ? 622 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 Travailler ? 623 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Je deviendrai vagabond. 624 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Ce n'est pas une vie. 625 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Tu pourrais devenir hors-la-loi, braquer des banques. 626 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 C'est une solution. 627 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Mes parents ne seraient pas d'accord. 628 00:34:17,488 --> 00:34:21,059 - Tu devrais réfléchir. - Je n'ai pas le choix. 629 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 J'ai menti. 630 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Tout la ville va me détester. 631 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 C'est mal, de mentir. 632 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 - Mais tu noircis le tableau, non ? - Au contraire. 633 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Quand j'avais dix ans, 634 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 des grands m'ont poussé à faire une farce à Doc Timmins. 635 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Un vieux bougre qui vivait non loin et n'aimait pas les enfants. 636 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Une nuit, j'ai ouvert la barrière du corral. 637 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Tous les chevaux sont revenus sauf un. 638 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - Qu'a-t-il fait ? - Il était furieux. 639 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Sa jument préférée. Elle lui manquait. 640 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Qu'est-il arrivé ? 641 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Au début, je n'ai rien dit. 642 00:35:10,808 --> 00:35:12,877 Mais je me sentais coupable. 643 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Je ne dormais plus, ne mangeais rien. 644 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Je devais aller tout avouer à Timmins. 645 00:35:19,183 --> 00:35:20,418 Il vous a dénoncé ? 646 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Il n'a rien dit à personne. 647 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Il m'a regardé, m'a serré la main et m'a dit : "fiston, 648 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 c'est l'erreur la plus importante de ta vie." 649 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 - Il avait raison ? - Et comment. 650 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 J'ai appris qu'il n'y a rien de pire que la culpabilité. 651 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Je ne pensais pas te voir si tôt. 652 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 J'ai fini plus tôt, je voulais te surprendre. 653 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 Mais c'est moi qui suis surpris. 654 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Le travail t'accapare tellement. 655 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 J'ai décidé de m'occuper, moi aussi. 656 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Ça ne te gêne pas ? 657 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Pas du tout. 658 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Bien. J'aurai toujours du temps pour nous. 659 00:36:03,928 --> 00:36:05,429 Je t'aime toujours autant. 660 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Bien entendu. 661 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 - Je t'installe. - D'accord. 662 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Je reviens tout de suite, 663 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 avec un café. 664 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Je sais que tu aimes lire en mangeant. 665 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 La page trois va te plaire. 666 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 - Voilà. - Merci. 667 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 UNION DES ÉPOUSES D'HOMMES DÉBORDÉS 668 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Il n'y avait pas d'ours ? 669 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Tu as tout inventé ? 670 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Tu as bien fait de venir me voir. C'est très courageux. 671 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Je regrette. 672 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 Je ne le referai plus. 673 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 Tu rendras la récompense aux parents d'Opal ? 674 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 C'est déjà fait. 675 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 L'agent Thornton va me mettre en prison ? 676 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Pas cette fois. 677 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Tu peux filer, Robert. 678 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 - Vous aviez raison, il est venu. - Rien n'arrête la vérité. 679 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 - J'ai une surprise pour vous. - Quoi ? 680 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Fermez les yeux. 681 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Ouvrez. 682 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 ÉCRITS DE LA FRONTIÈRE PAR ELIZABETH THATCHER 683 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Pour Elizabeth 684 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 De tout mon cœur, Jack 685 00:37:42,260 --> 00:37:43,361 Mes histoires. 686 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Vous les avez illustrées ? 687 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 C'est magnifique. 688 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Tout ça, pour moi ? 689 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Évidemment. 690 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Votre travail m'inspire. 691 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 Je voulais être votre premier éditeur. 692 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 C'est parfait. 693 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Comme vous. 694 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Tu es là ? 695 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Qu'est-ce que c'est ? 696 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Viens. 697 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champagne. 698 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Pardon d'avoir tant travaillé. 699 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Tu n'as pas à t'excuser. 700 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Si. 701 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Personne ne compte plus que toi à mes yeux. 702 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 Je ne veux plus que tu l'oublies. 703 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 À cette soirée à deux. 704 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Et... 705 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 On le fera chaque semaine. 706 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 - Ça me fait rêver. - Approche. 707 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 L'arrivée du rail, je pensais que c'était bien. 708 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 Je doute, maintenant. 709 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 J'ai aussi des nouvelles. 710 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 J'aurais dû en parler. 711 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Des nouvelles ? 712 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins m'a proposé une place. 713 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Une unité spéciale dans le nord. 714 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 J'en serais chef. 715 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Qu'allez-vous faire ? 716 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 J'ai répondu 717 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 que je refusais. 718 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 - Ça n'a pas dû être facile. - J'ai été très honoré. 719 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Mais ma vie est ici. 720 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Avec vous, Elizabeth. 721 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 L'assemblée commence. 722 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Vous connaissez notre offre. 723 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Vous avez le choix. 724 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Votez pour le progrès 725 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 ou contre. À vous de choisir. 726 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Au nom du National Pacific Railroad, je vous remercie. 727 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Et j'espère que c'est le début d'une relation longue et prospère. 728 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Merci, M. Wyatt. 729 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 - Qui veut s'exprimer ? - Moi. 730 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 On m'a dit un jour qu'il y avait toujours plusieurs points de vue. 731 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Si le train arrive à Hope Valley, beaucoup de gens en profiteront. 732 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Mais si on le fait à la façon de M. Wyatt, 733 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 d'autres le paieront. 734 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Il est facile d'être emporté par les promesses 735 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 quand on ne risque pas de perdre sa maison, son travail. 736 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 C'est à vous de décider. 737 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 Mais prenez en compte chaque point de vue. 738 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Si personne ne souhaite s'exprimer, votons. 739 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 En faveur de l'offre de M. Wyatt, levez-vous. 740 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Asseyez-vous. 741 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Ceux qui s'y opposent ? 742 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Asseyez-vous. 743 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Le même nombre, des deux côtés. 744 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Même décompte. 745 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 - Égalité parfaite. - Que fait-on ? 746 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Selon nos lois, c'est au maire de voter pour départager. 747 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 À vous de choisir, Abigail. 748 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 M. Wyatt dit que si on refuse de lui vendre les terrains désirés, 749 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 le chemin de fer quittera notre vallée. 750 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Je pense qu'il bluffe. 751 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Ce n'est pas tout ou rien. 752 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 J'ai proposé un trajet alternatif 753 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 qui préserverait les fermes 754 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 tout en apportant le train à Hope Valley. 755 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley veut le train, M. Wyatt. 756 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 Mais pas à n'importe quel prix. 757 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Je vote contre l'offre actuelle du chemin de fer. 758 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Sous-titres : Rhys Guillerme